1 00:00:01,919 --> 00:00:03,544 Säkert att vi behöver så mycket is? 2 00:00:03,545 --> 00:00:05,963 Alla NBA-spelare använder kall neddoppningsterapi. 3 00:00:05,964 --> 00:00:07,213 Vi gör det. 4 00:00:08,842 --> 00:00:10,692 Du har rätt, det är inte så far... 5 00:00:11,803 --> 00:00:14,866 För ett år sen på dagen hade jag chansen att vara en hjälte. 6 00:00:14,932 --> 00:00:17,266 Det var årets välgörenhets- basebollmatch i high school. 7 00:00:17,267 --> 00:00:18,593 Föräldrar mot lärare. 8 00:00:19,311 --> 00:00:21,896 Vi samlade in pengar för mrs Martin på skolans administration 9 00:00:21,897 --> 00:00:24,057 som förlorade sitt hus i ett jordskred. 10 00:00:24,399 --> 00:00:26,901 Ena minuten fanns det där, i nästa var det borta. 11 00:00:26,902 --> 00:00:29,646 När det bara var en sekund kvar spelade någon ojust. 12 00:00:30,030 --> 00:00:32,315 Spelet var i mina händer. 13 00:00:35,327 --> 00:00:36,827 Jag rasade under trycket. 14 00:00:36,828 --> 00:00:39,205 Jag väntade ett år för att kunna ta igen det. 15 00:00:39,206 --> 00:00:40,824 Lämnade inget åt slumpen. 16 00:00:41,458 --> 00:00:42,625 Hårdare. 17 00:00:42,626 --> 00:00:45,044 Jag har tränat som en galning. 18 00:00:45,045 --> 00:00:46,872 Passnings-och dribblingsövningar. 19 00:00:47,005 --> 00:00:48,540 Vighetsträning. 20 00:00:48,799 --> 00:00:52,127 Och avslutar det med hundra fria kast varje dag. 21 00:00:52,177 --> 00:00:54,171 Tjugotre, 24... 22 00:00:54,304 --> 00:00:56,006 Oavsett hur trött jag är. 23 00:00:58,225 --> 00:00:59,926 Åttiofem. 24 00:01:00,352 --> 00:01:03,597 Det har varit ett år av smärtsam träning men jag var redo. 25 00:01:18,620 --> 00:01:22,365 Jag spillde juice på mattan. Snälla, berätta inte för mamma. 26 00:01:23,292 --> 00:01:24,607 Berätta inte för mamma? 27 00:01:25,127 --> 00:01:27,128 Hur är det med inte berätta för pappa? 28 00:01:27,129 --> 00:01:29,456 En pojke ska frukta sin pappa. 29 00:01:29,506 --> 00:01:32,959 Jag skakade av rädsla runt min pappa som han gjorde runt sin. 30 00:01:33,010 --> 00:01:36,053 Tills idag när jag hör en öl öppnas 31 00:01:36,054 --> 00:01:38,548 eller känner dess lukt 32 00:01:38,599 --> 00:01:41,218 svettas jag som en tjallare. 33 00:01:46,648 --> 00:01:48,475 Jag snubblade. 34 00:01:48,692 --> 00:01:52,604 Det räcker. Hur ofta har jag sagt till dig att plocka upp dina leksaker. 35 00:01:52,779 --> 00:01:54,822 Du är rolig! 36 00:01:54,823 --> 00:01:57,275 Det räcker! Plocka upp dina leksaker. 37 00:02:00,621 --> 00:02:01,871 Gloria! 38 00:02:01,872 --> 00:02:03,615 Vilken överraskning. 39 00:02:03,957 --> 00:02:07,418 Det finns en mamma på Mannys skola som jag har haft problem med. 40 00:02:07,419 --> 00:02:10,664 Hon är den typiska blonda, pappskalliga Barbiedocks-läkaren. 41 00:02:11,256 --> 00:02:12,999 Hola, Donna. 42 00:02:13,008 --> 00:02:16,010 Gick du in hit av misstag, du vet att de inte säljer skor här. 43 00:02:16,011 --> 00:02:18,714 Jag ser att du köper många varmkorvar. 44 00:02:18,764 --> 00:02:21,216 Det är så sorgligt när någon bara ger upp. 45 00:02:21,225 --> 00:02:24,352 Jag säljer dessa på high school välgörenhetsbasketbollsmatchen. 46 00:02:24,353 --> 00:02:25,436 Stackars mrs Martin. 47 00:02:25,437 --> 00:02:28,208 I år samlar vi in pengar för att ge henne en ny njure. 48 00:02:28,232 --> 00:02:29,850 Kan vi räkna med dig? 49 00:02:29,858 --> 00:02:31,226 För njuren? 50 00:02:31,276 --> 00:02:32,728 Att skriva en check. 51 00:02:32,861 --> 00:02:34,271 Som du alltid gör. 52 00:02:34,613 --> 00:02:37,482 Pengar är nästan lika bra som att faktiskt göra något. 53 00:02:38,659 --> 00:02:40,034 PRITCHETTS GARDEROBER OCH PERSIENNER 54 00:02:40,035 --> 00:02:42,161 Fyrtio dollar på försäljningen av dödsboet. Kan du tro det? 55 00:02:42,162 --> 00:02:44,038 Man kan inte ens märka det. 56 00:02:44,039 --> 00:02:45,657 Hej, pappa. 57 00:02:45,749 --> 00:02:47,208 Sätt på kanal 12. 58 00:02:47,209 --> 00:02:48,626 Det är ett avslöjande om billigt virke. 59 00:02:48,627 --> 00:02:49,710 BILLIGT VIRKE SKANDAL 60 00:02:49,711 --> 00:02:51,629 Det innehåller någon kemikalie som gör folk sjuka. 61 00:02:51,630 --> 00:02:54,791 Garderober köpte massor av det. 62 00:02:54,967 --> 00:02:56,960 Där är Earls dotter Sheryl. 63 00:02:57,052 --> 00:02:58,219 AVSLÖJAD! 64 00:02:58,220 --> 00:03:00,805 Vi pratar med en lokal man som rapporterade influensaliknande symtom 65 00:03:00,806 --> 00:03:02,883 efter kontakt med det förgiftade träet. 66 00:03:03,225 --> 00:03:05,768 Jag ville bara ge min fru en garderob som var lika vacker som hon... 67 00:03:05,769 --> 00:03:07,018 Fan! 68 00:03:08,230 --> 00:03:09,931 Köpte vi inte några av dessa? 69 00:03:09,940 --> 00:03:14,110 Kan du tro att Earls dumma dotter köpte trä från de dumskallarna. 70 00:03:14,111 --> 00:03:17,147 Självklart var hon alltid den långsamma när ni växte upp. 71 00:03:17,531 --> 00:03:20,074 Minns du när hon trodde att ballongen var hennes vän? 72 00:03:20,075 --> 00:03:21,735 Ballong de Carlyle. 73 00:03:22,703 --> 00:03:25,447 Tillbaka till jobbet, pappa. Vi ses sen. 74 00:03:26,874 --> 00:03:29,083 Jag visste att affären var för bra för att vara sann. 75 00:03:29,084 --> 00:03:31,252 Och nu kommer jag se lika dum ut som en tjej som hackade 76 00:03:31,253 --> 00:03:33,053 två olika klasskaniner till döds. 77 00:03:33,964 --> 00:03:35,381 En kopp te, sir? 78 00:03:35,382 --> 00:03:37,216 Bara om det är den fina sorten. 79 00:03:37,217 --> 00:03:39,594 Herregud. Hur bra har våra accenter blivit? 80 00:03:39,595 --> 00:03:41,171 -Det är otroligt. -Ja. 81 00:03:41,346 --> 00:03:44,299 När Haley var fyra hade hon och jag vårt första teparty. 82 00:03:44,308 --> 00:03:46,475 Och sen dess har vi gjort det till en tradition 83 00:03:46,476 --> 00:03:48,374 att träffas en gång om året för te. 84 00:03:48,478 --> 00:03:50,522 Det är en tid som jag verkligen gillar. 85 00:03:50,606 --> 00:03:52,273 Jag gillar inte hela den här tesaken. 86 00:03:52,274 --> 00:03:54,609 Mitchell och Haley kommer alltid tillbaka fnissande 87 00:03:54,610 --> 00:03:57,312 över delade hemligheter och jag känner mig utanför. 88 00:03:57,738 --> 00:04:01,691 Jag försökte att starta min egen morbror-systerdotter tradition men... 89 00:04:02,075 --> 00:04:05,278 Jag ifrågasätter inte metoden bakom påskyndad masspektrometri. 90 00:04:05,287 --> 00:04:08,289 Jag bara påpekar att den inte är singular och dess makt att separera 91 00:04:08,290 --> 00:04:10,964 en sällsynt isotop från en riklig angränsande massa. 92 00:04:11,043 --> 00:04:14,121 Vad händer mellan dig och den snygga lädermannen? 93 00:04:14,213 --> 00:04:16,707 Saker är toppen, för det mesta. 94 00:04:16,715 --> 00:04:19,626 För det mesta, vad händer? 95 00:04:19,801 --> 00:04:21,253 Jag menar... 96 00:04:21,345 --> 00:04:26,425 Tycker du det är okej att din partner frågar dig att göra vadsomhelst? 97 00:04:27,142 --> 00:04:30,436 Nej, inte vadsomhelst. Alla har vi våra gränser. 98 00:04:30,437 --> 00:04:32,939 Det finns fortfarande saker som jag inte skulle be Cam att göra. 99 00:04:32,940 --> 00:04:36,518 Jag och Rainer låg i sängen häromnatten och... 100 00:04:36,985 --> 00:04:38,234 Och? 101 00:04:39,112 --> 00:04:42,441 Han bad mig göra något som jag inte är helt bekväm med att göra. 102 00:04:42,658 --> 00:04:44,070 Vad bad han dig att göra? 103 00:04:44,952 --> 00:04:47,578 Nej, ingen kritik. Närhelst du är redo. 104 00:04:47,579 --> 00:04:50,782 Han låg på sin sida och han sa att det var en del av det. 105 00:04:50,832 --> 00:04:54,202 -Och sen bad han mig lju... -Haley. 106 00:04:55,045 --> 00:04:57,088 Vad bad han dig att göra? Skriv snabbt ner det på servetten. 107 00:04:57,089 --> 00:04:58,464 Vad gör du här, Rainer? 108 00:04:58,465 --> 00:04:59,924 Du lämnade dina lurar i min bil. 109 00:04:59,925 --> 00:05:02,718 Jag vet att du gillar att använda dem för att ignorerar folk. 110 00:05:02,719 --> 00:05:05,054 Vill du göra oss sällskap? Det har du väl inget emot, morbror Mitch. 111 00:05:05,055 --> 00:05:06,923 Nej! 112 00:05:10,394 --> 00:05:11,811 HÄR TAR VI EN TITT PÅ DIN NJURE! EN PALI HÖGINSMALING FÖR MS MARTIN 113 00:05:11,812 --> 00:05:15,474 Känns konstigt att vara tillbaka här eftersom gymmet slog mig en gång. 114 00:05:15,566 --> 00:05:17,559 Pappa, du psykar dig själv. 115 00:05:17,776 --> 00:05:20,570 Du har rätt. Det enda som skiljer sig från detta året och förra 116 00:05:20,571 --> 00:05:22,177 är att jag är förberedd i år. 117 00:05:22,781 --> 00:05:25,776 Och DeAndre Jordan och Charles Barkley är här. 118 00:05:26,618 --> 00:05:28,369 Är det här vi får en stämpel på händerna? 119 00:05:28,370 --> 00:05:30,898 Ibland vill jag gå och komma tillbaka till saker. 120 00:05:31,206 --> 00:05:33,207 Varför är ni här? 121 00:05:33,208 --> 00:05:35,452 Vår agents fru är en mattelärare på skolan. 122 00:05:35,627 --> 00:05:38,254 Låt oss gå och sätta oss. Vi vill inte att någon blockerar oss. 123 00:05:38,255 --> 00:05:40,374 Ja, jag förstår det. 124 00:05:41,758 --> 00:05:43,551 Så jag spelar framför två NBA-spelare? 125 00:05:43,552 --> 00:05:45,136 Plus, när folk vet att de är här 126 00:05:45,137 --> 00:05:47,430 kommer publiken vara fem gånger så stor som den var förra året. 127 00:05:47,431 --> 00:05:50,057 Vi lever fortfarande i en värld med en brandinspektör. 128 00:05:50,058 --> 00:05:53,678 De är kanske bara här för att visa sina ansikten och går härifrån... 129 00:05:54,354 --> 00:05:57,307 Låt dem inte skrämma dig, pappa. Du tränade för det här. 130 00:05:57,441 --> 00:05:58,975 -Du är redo. -Du har rätt. 131 00:05:59,568 --> 00:06:01,756 Måste bara skaka av mig nervositeten lite. 132 00:06:01,987 --> 00:06:05,190 Jag har dig, Larry. Nej! 133 00:06:05,866 --> 00:06:08,527 Är det du, Gloria? 134 00:06:08,911 --> 00:06:12,072 Min hjärna har svårt att bearbeta dig i detta sammanhang. 135 00:06:12,372 --> 00:06:15,208 Ja, jag kom för att sälja nachos för att samla pengar. 136 00:06:15,209 --> 00:06:16,458 Vad trevligt. 137 00:06:16,835 --> 00:06:19,670 Även om vissa människor säger att det är för lite för sent. 138 00:06:19,671 --> 00:06:22,457 Som att du inte bara kan komma och få beröm för det. 139 00:06:22,591 --> 00:06:26,378 Jag tycker det är elakt, men vissa människor säger det är oärligt. 140 00:06:26,386 --> 00:06:28,971 Jag kom precis. När pratade du med alla dessa människor? 141 00:06:28,972 --> 00:06:31,974 Jag tror du kommer se att publiken inte gilla nachos. 142 00:06:31,975 --> 00:06:33,935 Jag är ledsen om det låter rasistiskt. 143 00:06:33,936 --> 00:06:35,394 Nej, det gjorde det inte, jag vet inte ens 144 00:06:35,395 --> 00:06:37,723 vilket språk du försökte göra narr av. 145 00:06:38,440 --> 00:06:41,405 Okej, eftersom du inte går så kan du ställa upp där borta. 146 00:06:42,319 --> 00:06:45,613 Nej, det är mycket mörkt och det är långt borta. 147 00:06:45,614 --> 00:06:46,863 Lycka till. 148 00:06:47,491 --> 00:06:49,283 Ser ut som bilden jag skickade på Instagram 149 00:06:49,284 --> 00:06:51,452 på oss tre är en stor succé med Rainer nation. 150 00:06:51,453 --> 00:06:53,663 Och är det säkert att posta din plats sådär? 151 00:06:53,664 --> 00:06:55,122 Oroa du dig inte för stalkers? 152 00:06:55,123 --> 00:06:56,207 Nej, det är okej. 153 00:06:56,208 --> 00:06:59,318 Mina följare är mest upphetsade kärleksutsvultna gamla damer. 154 00:06:59,378 --> 00:07:01,788 Jag ser att ert exklusiva teparty blev större. 155 00:07:01,797 --> 00:07:04,708 Han postade den precis. Cirklade du runt restaurangen? 156 00:07:04,842 --> 00:07:06,050 Hej, Rainer Shine. 157 00:07:06,051 --> 00:07:07,510 Du satt bredvid honom på Tacksägelsedagen. 158 00:07:07,511 --> 00:07:09,220 Javisst. Kom och gör oss sällskap, Manny. 159 00:07:09,221 --> 00:07:11,631 Kan jag prata med dig en sekund, Cam? 160 00:07:12,933 --> 00:07:16,435 Innan Rainer kom var Haley på väg att berätta nåt upprörande för mig 161 00:07:16,436 --> 00:07:18,597 som han hade bett henne göra i sovrummet. 162 00:07:19,356 --> 00:07:22,309 Jag förstod inte så mycket men han bad henne att... 163 00:07:22,568 --> 00:07:23,817 Att vad? 164 00:07:23,819 --> 00:07:25,280 Han bad henne att "Lju"... 165 00:07:25,612 --> 00:07:28,281 Skämtar du med mig? Ingen mer kommer i närheten av oss. 166 00:07:28,282 --> 00:07:30,150 -Tack. -Det är allt hon fick ut. 167 00:07:31,159 --> 00:07:32,486 Och sen kom Rainer. 168 00:07:32,619 --> 00:07:34,120 Vi måste ta reda på det. 169 00:07:34,121 --> 00:07:36,330 Som hennes morbröder behöver vi all information vi kan 170 00:07:36,331 --> 00:07:37,874 så att vi kan ge henne rätt råd. 171 00:07:37,875 --> 00:07:39,375 Ja, om hon dejtar en äldre man, 172 00:07:39,376 --> 00:07:41,794 om hon är obekväm, är det vårt ansvar att skydda henne. 173 00:07:41,795 --> 00:07:43,372 Vi får lösa det. 174 00:07:43,380 --> 00:07:47,042 Vad kan lju vara? Ljuv? 175 00:07:48,093 --> 00:07:50,344 Du tror väl inte att det kan vara ett ljuvt långt hopp? 176 00:07:50,345 --> 00:07:52,340 Vilken del skulle kvinnan spela i det? 177 00:07:55,642 --> 00:07:57,492 Det är det sista av pappersspåret. 178 00:07:57,561 --> 00:07:59,729 Toppen. Så de röda stiften på denna karta 179 00:07:59,730 --> 00:08:03,149 markerar alla platser där garderober gjordes av det giftiga träet. 180 00:08:03,150 --> 00:08:06,027 Och vi har återkallat nio av tio av de kontaminerade garderoberna 181 00:08:06,028 --> 00:08:07,653 så vi måste bara hitta en till. 182 00:08:07,654 --> 00:08:09,280 Och då du inte har frågat det gröna stiftet 183 00:08:09,281 --> 00:08:11,712 är alla adresserna potentiella fäder av pengar. 184 00:08:12,492 --> 00:08:13,659 Hej. 185 00:08:13,660 --> 00:08:14,744 Hur mår ni? 186 00:08:14,745 --> 00:08:18,098 Hörde jag någon använda min dokumentförstörare utan att be om lov? 187 00:08:18,248 --> 00:08:20,409 -Nej. -Konfetti. 188 00:08:20,459 --> 00:08:22,251 -Hallå. -Ungen fruktar mig inte som han borde, 189 00:08:22,252 --> 00:08:25,087 så jag tog honom hit för att visa min skrämmande chefssida. Spela med. 190 00:08:25,088 --> 00:08:26,714 -Okej. -Hur dum tror du att jag är, Ben? 191 00:08:26,715 --> 00:08:27,798 Har du fått veta det? 192 00:08:27,799 --> 00:08:29,509 Självklart gjorde jag det. Jag vet allt. 193 00:08:29,510 --> 00:08:30,593 -Det var hennes idé. -Ben? 194 00:08:30,594 --> 00:08:31,843 Nej, han är toppen. 195 00:08:32,054 --> 00:08:33,346 Du är i trubbel. 196 00:08:33,347 --> 00:08:35,640 -Jag är så ledsen Jay, vi bara... -Det räcker! 197 00:08:35,641 --> 00:08:36,925 Kom, Joe. 198 00:08:37,184 --> 00:08:38,433 Det räcker! 199 00:08:41,355 --> 00:08:42,939 Kan du rulla över fortare? 200 00:08:42,940 --> 00:08:45,691 Min pappa vet ingenting, det var bara för hans unge. 201 00:08:45,692 --> 00:08:48,812 -Ja, jag vet, jag spelade bara med... -Låt det vara. Okej? 202 00:08:48,946 --> 00:08:52,941 Någonstans är ett av dessa gröna stift mycket besviket. 203 00:08:59,373 --> 00:09:00,540 Nachos. 204 00:09:00,541 --> 00:09:02,701 Köp era Nachos. 205 00:09:02,876 --> 00:09:04,871 Ingen visste ens att jag var där bak. 206 00:09:05,045 --> 00:09:07,816 Man vet att det är högljutt när man inte hör min röst. 207 00:09:08,423 --> 00:09:11,918 Herre jösses. I denna takt kommer jag att slå mitt egen säljrekord. 208 00:09:12,261 --> 00:09:14,971 Hola, vill någon testa nachos? 209 00:09:14,972 --> 00:09:16,055 Det låter ganska bra. 210 00:09:16,056 --> 00:09:18,015 Du är så genomskinlig, Glenn. 211 00:09:18,016 --> 00:09:19,468 Kom. 212 00:09:21,144 --> 00:09:22,971 Vi expanderar till chips. 213 00:09:26,859 --> 00:09:29,728 -Du stirrar, Cam. -Det gör jag inte. Det gör du med. 214 00:09:29,987 --> 00:09:33,097 Jag måste svara på det här, det är kanske duggregnsrelaterat. 215 00:09:33,615 --> 00:09:34,864 Så, Haley. 216 00:09:35,158 --> 00:09:37,493 Vi är här för att hjälpa dig att berätta för oss vad "lju" är. 217 00:09:37,494 --> 00:09:38,661 Berättade du för honom? 218 00:09:38,662 --> 00:09:40,913 Du kan anförtro dig till oss. Vi är medelåldriga homosexuella män. 219 00:09:40,914 --> 00:09:43,165 Vad det än är så har vi hört det förut. 220 00:09:43,166 --> 00:09:48,163 Häromnatten frågade Rainer mig om jag ville göra ljusstöpning. 221 00:09:52,342 --> 00:09:53,949 Ni vet vad det är, eller hur? 222 00:09:55,262 --> 00:09:57,089 Det är när man gör... 223 00:09:57,723 --> 00:10:00,342 och sen gör man... 224 00:10:02,102 --> 00:10:06,932 Ljusstöpning är när man tänder ett ihåligt ljus och sätter det 225 00:10:07,482 --> 00:10:11,861 i en av öronkanalerna för att ta bort öronvax. 226 00:10:11,862 --> 00:10:12,945 Herregud. 227 00:10:12,946 --> 00:10:16,073 Saken är den att jag inte vet om jag vill vara så intim med Rainer. 228 00:10:16,074 --> 00:10:18,951 Är jag verkligen redo att se skräp komma ut ur hans öra? 229 00:10:18,952 --> 00:10:20,411 Tänk om han slutar vara sexig? 230 00:10:20,412 --> 00:10:21,829 Det är sådan intimitet 231 00:10:21,830 --> 00:10:24,248 som skiljer vanligt dejtande från något mer seriöst. 232 00:10:24,249 --> 00:10:25,625 Men det du sa innan? 233 00:10:25,626 --> 00:10:28,044 Hur till och med ett så engagerat förhållande som ert har gränser. 234 00:10:28,045 --> 00:10:29,420 Ursäkta mig. Vilka gränser? 235 00:10:29,421 --> 00:10:31,506 Min telefon dog. Kan jag låna en av era? 236 00:10:31,507 --> 00:10:33,500 Sa du till henne att vi har gränser? 237 00:10:33,592 --> 00:10:35,301 Du berättade för dem vad jag ville göra? 238 00:10:35,302 --> 00:10:37,421 Jag tror att teet försvinner från oss. 239 00:10:38,847 --> 00:10:42,050 Nachos, köp era nachos här. 240 00:10:43,852 --> 00:10:46,096 Gå... 241 00:10:49,942 --> 00:10:52,652 Målvakt! Domare, gör ditt jobb! 242 00:10:52,653 --> 00:10:54,563 -Jag är apotekare. -Förlåt. 243 00:10:57,407 --> 00:10:58,616 -Phil? -Åh. 244 00:10:58,617 --> 00:10:59,700 Verkar lite tufft. 245 00:10:59,701 --> 00:11:01,035 Hej, den yngre Jordan. 246 00:11:01,036 --> 00:11:02,912 Nej, bara löser knutarna, 247 00:11:02,913 --> 00:11:04,539 första halvlek är tillför att läsa av läget. 248 00:11:04,540 --> 00:11:05,623 Ja, visst. 249 00:11:05,624 --> 00:11:07,492 Jag insåg inte att fans coachade. 250 00:11:07,543 --> 00:11:08,792 Han bara gick förbi. 251 00:11:09,211 --> 00:11:10,962 Lärare är vår lands ryggrad. 252 00:11:10,963 --> 00:11:13,422 Stick. Att vara förälder är det svåraste jobbet i världen. 253 00:11:13,423 --> 00:11:15,383 Jag är så trött på att du tror att du vet allt. 254 00:11:15,384 --> 00:11:17,468 Att gå i terapi gjorde inget för dig. 255 00:11:17,469 --> 00:11:19,053 För det första, sluta att överföra. 256 00:11:19,054 --> 00:11:22,598 För det andra, vad sägs om jag coachar det laget och du coachar detta? 257 00:11:22,599 --> 00:11:25,719 Tio dolphindollar. Du Och Phil kommer att krossas. 258 00:11:26,603 --> 00:11:29,264 Tio? Man kan inte ens köpa telefonfenan med det. 259 00:11:29,273 --> 00:11:31,141 -Låt oss säga 50. -Snälla, DJ. 260 00:11:31,733 --> 00:11:33,101 Vad sägs om 50 riktiga. 261 00:11:33,151 --> 00:11:34,443 Låt oss säga fem tusen. 262 00:11:34,444 --> 00:11:35,693 Är det hoppet? 263 00:11:36,321 --> 00:11:37,831 -Gå och vinn för mig. -Okej. 264 00:11:38,615 --> 00:11:40,241 -Vi är i samma lag. -Foul. 265 00:11:40,242 --> 00:11:41,576 Någon spelade ojust. 266 00:11:41,577 --> 00:11:42,660 Slutta floppa. 267 00:11:42,661 --> 00:11:45,246 Kom igen, Phil, fokusera. Vi slog precis vad om våra OS guldmedaljer. 268 00:11:45,247 --> 00:11:47,866 Varför? Ingen tvingar dig att göra det. 269 00:11:52,671 --> 00:11:54,463 Jag hatar att jag fick dig att känna dig obekväm. 270 00:11:54,464 --> 00:11:56,465 Jag ville bara att vi skulle vara verkliga med varandra. 271 00:11:56,466 --> 00:11:57,876 Det vill jag med. 272 00:11:58,635 --> 00:12:01,004 Jag tror jag är redo, jag vill ljusstöpa dig. 273 00:12:01,430 --> 00:12:03,848 Titta på det, två främlingar som bryter sin moral 274 00:12:03,849 --> 00:12:05,349 när jag inte ens visste att vi hade någon. 275 00:12:05,350 --> 00:12:06,851 När jag sa till Haley att vi hade gränser 276 00:12:06,852 --> 00:12:08,644 menade jag bara att det finns vissa saker 277 00:12:08,645 --> 00:12:10,021 som jag hellre inte ber dig att göra. 278 00:12:10,022 --> 00:12:11,439 Som vad? Vi borde vara öppna 279 00:12:11,440 --> 00:12:14,017 och ärliga om alla våra önskningar och behov. 280 00:12:14,109 --> 00:12:15,685 Så länge som vi är ärliga. 281 00:12:16,069 --> 00:12:17,528 Det finns nåt du bör veta. 282 00:12:17,529 --> 00:12:18,988 Det finns absolut inget... 283 00:12:18,989 --> 00:12:20,114 Jag vill höra det. 284 00:12:20,115 --> 00:12:21,400 Ge mig dina händer. 285 00:12:21,533 --> 00:12:23,402 Okej, djupt andetag, Haley. 286 00:12:25,829 --> 00:12:28,031 -Jag ritar i mina ögonbryn. -Åh. 287 00:12:28,457 --> 00:12:29,966 Det här är den riktiga jag. 288 00:12:32,294 --> 00:12:34,045 Har han gått, är han fortfarande här? 289 00:12:34,046 --> 00:12:36,832 Jag är fortfarande här och du är fortfarande vacker. 290 00:12:37,591 --> 00:12:40,419 -Sluta springa ifrån mig. -Okej. 291 00:12:41,220 --> 00:12:42,720 Jag har en bekännelse att göra. 292 00:12:42,721 --> 00:12:43,804 Två sekunder. 293 00:12:43,805 --> 00:12:45,849 Jag har aldrig sagt det här till någon. 294 00:12:47,518 --> 00:12:49,185 Jag använder tejp för att dra tillbaka min nacke. 295 00:12:49,186 --> 00:12:50,512 Jag visste det. 296 00:12:51,188 --> 00:12:53,022 Oj! Så modigt. 297 00:12:53,023 --> 00:12:55,392 -Jag känner mig så naken just nu. -Jag med. 298 00:12:55,817 --> 00:12:57,401 De ser exakt likadana ut, eller hur? 299 00:12:57,402 --> 00:12:59,612 Nej, de ser lyckliga ut eftersom de är tillräckligt modiga 300 00:12:59,613 --> 00:13:01,739 -för att vara sårbara inför varandra. -Cam? 301 00:13:01,740 --> 00:13:05,152 Det är bara ironiskt att du inte frågar mig att göra något 302 00:13:05,160 --> 00:13:07,036 bara för att du oroar dig att jag ska döma dig. 303 00:13:07,037 --> 00:13:10,487 Men jag dömer dig nu för att du inte litar på mig och det sårar mig. 304 00:13:14,127 --> 00:13:15,920 -Okej. -Du har självklart rätt. 305 00:13:15,921 --> 00:13:17,998 Detta för oss bara närmare varandra. 306 00:13:18,048 --> 00:13:19,549 Vem sa du gör detta vanligtvis? 307 00:13:19,550 --> 00:13:21,293 Stället nära mitt gamla kontor. 308 00:13:21,635 --> 00:13:22,760 Lilly och en pincett. 309 00:13:22,761 --> 00:13:24,053 Jag tror jag är klar. 310 00:13:24,054 --> 00:13:25,763 Nej, du måste göra det en gång till. 311 00:13:25,764 --> 00:13:27,340 Vi målar inte en bro. 312 00:13:28,976 --> 00:13:31,561 Jag har kollat. Det finns ingen faktura för den sista garderoben. 313 00:13:31,562 --> 00:13:34,105 Det måste det och det är bäst vi hittar den innan min pappa. 314 00:13:34,106 --> 00:13:36,391 Finns det någon chans att du rev sönder den? 315 00:13:36,608 --> 00:13:38,651 Oroa dig inte. Om jag gjorde det är det lätt att återställa den. 316 00:13:38,652 --> 00:13:41,730 Jag var regionsmästare i pussel i under 60 kategorin. 317 00:13:44,074 --> 00:13:45,525 Den konstiga nysningen. 318 00:13:45,742 --> 00:13:47,869 Du låter som killen som var sjuk på nyheterna. 319 00:13:47,870 --> 00:13:50,405 Nej, den killen höll på att falla ihop. 320 00:13:51,790 --> 00:13:54,750 Du kan inte vara infekterad. Det är ju inte så att du var nära det träet. 321 00:13:54,751 --> 00:13:56,335 Du är inte i lagerhuset. 322 00:13:56,336 --> 00:13:58,045 Jag har sett hur killarna retar dig. 323 00:13:58,046 --> 00:13:59,130 Herregud. 324 00:13:59,131 --> 00:14:02,175 Min mamma har ny pojkvän och vill inte att han ska veta att hon har barn. 325 00:14:02,176 --> 00:14:04,468 Så när han kommer sover jag i konferensrummet. 326 00:14:04,469 --> 00:14:06,262 Där provgarderoben finns, 327 00:14:06,263 --> 00:14:07,805 och därför finns det inget på det. 328 00:14:07,806 --> 00:14:09,055 Herregud. 329 00:14:11,894 --> 00:14:13,311 Jag tycker inte om att prata om det mycket 330 00:14:13,312 --> 00:14:15,555 men jag har en viss expertis i trä. 331 00:14:15,647 --> 00:14:16,731 Även med förbundna ögon 332 00:14:16,732 --> 00:14:19,734 kan jag skilja mellan Galapagos teak och maltesisk körsbär. 333 00:14:19,735 --> 00:14:21,770 Kom väl till pass för en polisvän. 334 00:14:21,778 --> 00:14:23,773 Hjälpte dem att ta cederträ killarna. 335 00:14:24,781 --> 00:14:27,992 Hej, pappa. Vad gör du här? 336 00:14:27,993 --> 00:14:29,694 Jag kollar in det nya träet. 337 00:14:29,953 --> 00:14:31,655 Det är inte nytt trä. 338 00:14:33,165 --> 00:14:34,866 Vad fan är det med honom? 339 00:14:34,875 --> 00:14:37,202 -Han har allergier... -Allergier... 340 00:14:37,377 --> 00:14:40,455 Har du sett det nya akvariet vi har köpt? 341 00:14:40,464 --> 00:14:42,757 -Kolla in det. -Var har vi köpt det här träet? 342 00:14:42,758 --> 00:14:44,418 Sluta vara besatt av träet. 343 00:14:44,468 --> 00:14:46,344 -Hungrig liten, va? -Ja. 344 00:14:46,345 --> 00:14:47,845 Är du säker det är okej? 345 00:14:47,846 --> 00:14:48,971 Ja, det är okej. 346 00:14:48,972 --> 00:14:51,466 Fiskarna hyllas för sin härdighet. 347 00:14:51,517 --> 00:14:54,101 Ja, härdighet. De är jättepopulära bland rappare 348 00:14:54,102 --> 00:14:57,730 för de klarar sig lika bra i jacuzzis som i champagne. 349 00:14:57,731 --> 00:14:58,940 Var är Joe? 350 00:14:58,941 --> 00:15:00,107 -Han är med Margaret. -Okej. 351 00:15:00,108 --> 00:15:02,276 Jag tar in honom hit så han kan se fisken. 352 00:15:02,277 --> 00:15:04,278 -Det är en bra idé. -Tillbaka till träet. 353 00:15:04,279 --> 00:15:06,189 Träet är okej, pappa. 354 00:15:08,659 --> 00:15:12,328 Det visar sig att träet inte bara gör folk sjuka utan det dödar också fisk. 355 00:15:12,329 --> 00:15:15,342 Jag kunde inte låta pappa veta att jag hade köpt mördarträ. 356 00:15:15,374 --> 00:15:18,702 Jag skickade Ben för att hämta fisk från akvariet i lobbyn. 357 00:15:18,752 --> 00:15:21,045 Verkar det vara rätt för dig? 358 00:15:21,046 --> 00:15:23,290 Robust nog, slät sväng. 359 00:15:24,591 --> 00:15:26,001 Jämn glid. 360 00:15:26,009 --> 00:15:29,217 Jag var redan misstänksam mot träet men sen dödade det en fisk. 361 00:15:29,221 --> 00:15:31,389 Claire köpte tydligen från det förgiftade träet. 362 00:15:31,390 --> 00:15:32,765 Sen försöker hon gömma det? 363 00:15:32,766 --> 00:15:35,518 Hon måste tro att jag är dummare än tåget. 364 00:15:35,519 --> 00:15:37,679 -Jämnt glid. -Ja. 365 00:15:39,273 --> 00:15:41,065 Varför är din hand blöt? 366 00:15:41,066 --> 00:15:42,525 Det är den inte, den är svettig. 367 00:15:42,526 --> 00:15:45,027 Jag gick till gymmet i morse. Jag gör det på fredagar. 368 00:15:45,028 --> 00:15:46,153 Ben och händer. 369 00:15:46,154 --> 00:15:47,989 Här är vattnet du bad om, Claire. 370 00:15:47,990 --> 00:15:49,239 Tack. 371 00:15:50,284 --> 00:15:51,367 Jag tappade precis min tand. 372 00:15:51,368 --> 00:15:53,619 Nåt har fastnat i min hals, 373 00:15:53,620 --> 00:15:54,787 ge mig lite vatten. 374 00:15:54,788 --> 00:15:56,289 Du vill inte ha detta lobby vatten. 375 00:15:56,290 --> 00:15:57,373 Jag behöver bara en klunk. 376 00:15:57,374 --> 00:16:00,209 Det är från fontänen och killarna från lagerhuset sätter sina munnar på det. 377 00:16:00,210 --> 00:16:02,157 -Ge det bara till mig. -Jag kan inte. 378 00:16:06,508 --> 00:16:08,009 Du gjorde det faktiskt. 379 00:16:08,010 --> 00:16:10,420 Känner du den där simma omkring i din mage? 380 00:16:10,554 --> 00:16:12,013 Visste du att det var en fisk i det? 381 00:16:12,014 --> 00:16:13,598 Jag såg dig kasta bort den andra. 382 00:16:13,599 --> 00:16:16,851 Du är så rädd att bli påkommen när du gör fel att du svalde ett djur. 383 00:16:16,852 --> 00:16:19,020 Det verkar vara en familjesak 384 00:16:19,021 --> 00:16:21,264 och jag har tunnelseende så... 385 00:16:22,691 --> 00:16:25,067 Vi återkallade allt dåligt trä 386 00:16:25,068 --> 00:16:27,354 men det betyder inte att vi inte gjorde fel. 387 00:16:27,404 --> 00:16:30,065 Kom igen, skäll ut mig. 388 00:16:30,199 --> 00:16:32,241 Säg hur besviken du är igen 389 00:16:32,242 --> 00:16:34,111 och vad är det som händer? 390 00:16:34,119 --> 00:16:36,655 Hela dagen har jag försökt få Joe att frukta mig. 391 00:16:36,955 --> 00:16:38,999 Kanske det inte är det bästa för barn. 392 00:16:39,917 --> 00:16:41,125 HETA OCH KRYDDIGA NACHOS 393 00:16:41,126 --> 00:16:43,461 -Hej. -Jag tjänade sex dolphin dollar 394 00:16:43,462 --> 00:16:45,213 plus 20 riktiga från nån konstig typ 395 00:16:45,214 --> 00:16:47,499 som ville ösa in ost direkt in i sin mun. 396 00:16:48,050 --> 00:16:50,301 Tack men jag behöver fortfarande hjälp 397 00:16:50,302 --> 00:16:51,969 att dra kunder dit. 398 00:16:51,970 --> 00:16:53,930 Jag kan se om Phil har den där saken i sin bil 399 00:16:53,931 --> 00:16:55,340 som fläktar så här. 400 00:16:55,807 --> 00:16:57,884 -Claire? -Nej, hans rörkille. 401 00:17:00,979 --> 00:17:02,396 Kan jag hjälpa dig med nåt? 402 00:17:02,397 --> 00:17:04,857 Jag ska bara köpa snacks med mina sista fem dolphindollar. 403 00:17:04,858 --> 00:17:07,581 Jag vill inte slänga bort dem. Det är så de lurar en. 404 00:17:07,778 --> 00:17:09,070 Nachos är fantastiska. 405 00:17:09,071 --> 00:17:11,614 Men du får inget från ståndet som är där borta... 406 00:17:11,615 --> 00:17:14,317 Varmkorvs-damen? Hon sa exakt samma sak om dig. 407 00:17:14,826 --> 00:17:17,286 Ni två påminner mig om mig själv och DeAndre Jordan. 408 00:17:17,287 --> 00:17:19,539 Vi har en rivalitet och jag vet inte varför. 409 00:17:19,540 --> 00:17:22,124 Kanske vi ogillar människor som håller upp en spegel 410 00:17:22,125 --> 00:17:24,654 och tvingar oss att titta på det värsta inom oss. 411 00:17:24,753 --> 00:17:27,338 Jag förstår vad du säger, Charles Barkley. 412 00:17:27,339 --> 00:17:29,286 Och det är vad vi kallar för assist. 413 00:17:30,092 --> 00:17:31,341 Handstämpel. 414 00:17:33,136 --> 00:17:35,680 Vi måste sluta att bråka, Donna. 415 00:17:35,681 --> 00:17:38,675 En vis man sa till mig att vi ogillar 416 00:17:38,934 --> 00:17:41,936 speglar som visar oss vad vi inte vill se. 417 00:17:41,937 --> 00:17:44,765 Det är löjligt. Jag älskar speglar. 418 00:17:44,815 --> 00:17:48,359 Saken är den att jag var arg för att du fick mig att se 419 00:17:48,360 --> 00:17:49,652 vem jag verkligen är. 420 00:17:49,653 --> 00:17:52,405 Och jag var chockad över att se vad jag hade blivit. 421 00:17:52,406 --> 00:17:55,491 Sluta prata. Du börjar låta mänsklig och jag gillar inte det. 422 00:17:55,492 --> 00:17:59,362 Jag är en mjuk, privilegierad dam och jag trodde att det störde mig 423 00:17:59,454 --> 00:18:02,282 tills idag då jag insåg att det inte gör det. 424 00:18:02,916 --> 00:18:04,417 Jag vill inte göra det här. 425 00:18:04,418 --> 00:18:06,828 Jag älskar mitt vackra liv. 426 00:18:06,920 --> 00:18:08,964 Enda saken som får mig att må dåligt är 427 00:18:09,089 --> 00:18:11,375 att jag inte riktigt mår dåligt över det. 428 00:18:14,428 --> 00:18:16,880 Tack för att du öppnade dig för mig. 429 00:18:16,972 --> 00:18:19,015 Jag började nästan känna något för dig 430 00:18:19,016 --> 00:18:21,225 men sen när du sa att du inte kände dig skyldig 431 00:18:21,226 --> 00:18:23,553 återvände min ilska 10 gånger mer. 432 00:18:24,271 --> 00:18:27,023 Jag behöver den ilskan. Den får mig att stiga upp på morgonen. 433 00:18:27,024 --> 00:18:28,816 Om den hjälper dig. 434 00:18:28,817 --> 00:18:32,979 Jag äter allt jag vill och jag tränar en gång om året. 435 00:18:33,197 --> 00:18:34,815 Du är hemsk. 436 00:18:35,490 --> 00:18:37,442 Tack. 437 00:18:38,285 --> 00:18:40,369 Det står oavgjort, tre sekunder kvar. 438 00:18:40,370 --> 00:18:42,496 Det finns bara en sak som de inte kommer att förvänta sig. 439 00:18:42,497 --> 00:18:44,366 -Vi ger bollen till Phil. -Vad? 440 00:18:44,833 --> 00:18:46,250 De vaktar dig inte ens. 441 00:18:46,251 --> 00:18:48,711 Jag är så säker att jag precis slog vad om min bil. 442 00:18:48,712 --> 00:18:50,087 Är det en Honda? 443 00:18:50,088 --> 00:18:52,520 Nej, det är en Phantom med mitt huvud som huva. 444 00:18:52,633 --> 00:18:54,167 Okej, vi vinner det här. 445 00:18:54,218 --> 00:18:56,420 Hej älskling. Ledsen att vi är sena 446 00:18:56,553 --> 00:18:58,554 men vi är åtminstone här för slutet av matchen. 447 00:18:58,555 --> 00:19:00,473 Kan behöva en seger den dagen då jag drack en fisk. 448 00:19:00,474 --> 00:19:01,723 Drick som en fisk. 449 00:19:01,808 --> 00:19:03,935 Ett gäng NBA-spelare tweetar om vadslagningen 450 00:19:03,936 --> 00:19:05,686 mellan Charles Barkley och DeAndre Jordan. 451 00:19:05,687 --> 00:19:08,022 Och de har live streaming så 60000 människor tittar på. 452 00:19:08,023 --> 00:19:09,941 Sen när bryr sig folk om basket? 453 00:19:09,942 --> 00:19:12,060 Lugna dig, Phil. Du klarar det här. 454 00:19:12,152 --> 00:19:14,536 Du väljer att tro på mig för första gången nu. 455 00:19:15,239 --> 00:19:16,894 Okej, Phil, du klarar det här. 456 00:19:19,368 --> 00:19:20,617 Två skott. 457 00:19:21,662 --> 00:19:24,114 Jag kan inte coach, min vrist. 458 00:19:25,499 --> 00:19:27,743 Nåväl. 459 00:19:28,252 --> 00:19:29,627 Ligans regler dikterar 460 00:19:29,628 --> 00:19:32,505 att om en spelare inte kan kasta frikast på grund av skada 461 00:19:32,506 --> 00:19:34,541 får motståndarlaget välja kastaren. 462 00:19:34,550 --> 00:19:36,501 Men du är ingen besserwisser. 463 00:19:36,718 --> 00:19:38,336 Ge inte ilskan makten. 464 00:19:38,637 --> 00:19:39,886 Jag väljer dig. 465 00:19:40,180 --> 00:19:41,429 Kvävs inte. 466 00:19:46,103 --> 00:19:47,429 Kom igen, pappa. 467 00:19:52,776 --> 00:19:54,777 Phil Dunphy till frikastlinjen. 468 00:19:54,778 --> 00:19:56,027 Oavgjort. 469 00:19:56,446 --> 00:19:58,315 Det här är för alla Marbles. 470 00:20:03,161 --> 00:20:04,613 Kom igen. 471 00:20:08,667 --> 00:20:09,750 Vad hände? 472 00:20:09,751 --> 00:20:11,752 Det tar en timme att få tillbaka strömmen 473 00:20:11,753 --> 00:20:13,246 så de avslutade matchen. 474 00:20:13,380 --> 00:20:15,381 Jag mår så dåligt för Phils skull. 475 00:20:15,382 --> 00:20:17,550 Du känner honom som den glade killen 476 00:20:17,551 --> 00:20:20,678 men han har gett sig själv skulden för det här i ett år. 477 00:20:20,679 --> 00:20:23,298 Och han var så nära. 478 00:20:24,349 --> 00:20:27,944 Det kommer förfölja honom att inte veta om han hade klarat det skottet. 479 00:20:31,148 --> 00:20:32,397 Matchen är på spel. 480 00:20:34,359 --> 00:20:35,608 Alla tittar. 481 00:20:39,198 --> 00:20:41,691 Det här är för alla Marbles. 482 00:20:58,008 --> 00:20:59,501 Skitstöveln klarade det. 483 00:21:03,096 --> 00:21:04,847 Jag är glad att vi gör det här igen. 484 00:21:04,848 --> 00:21:07,517 Jag tror att vi la på för stor press på det första gången. 485 00:21:07,518 --> 00:21:09,810 Människor är inte de enda som svarar dåligt på press. 486 00:21:09,811 --> 00:21:11,771 Berättade jag för dig om dagen utan ägg. 487 00:21:11,772 --> 00:21:14,357 Det var vid början av Omelettdagar festivalen. 488 00:21:14,358 --> 00:21:17,818 Vid gryningen tog jag med mig min korg till hönshuset. 489 00:21:17,819 --> 00:21:21,106 Trettiofyra hönor, inte ett endaste ägg. 490 00:21:21,490 --> 00:21:23,616 Jag vet, min farfar sa 491 00:21:23,617 --> 00:21:25,451 att det var det värsta fallet av fågelångest 492 00:21:25,452 --> 00:21:28,079 som han sett sen Pearl Harbor. 493 00:21:28,080 --> 00:21:31,116 Då var de tvungna att ta ut radion ur hönshuset. 494 00:21:31,792 --> 00:21:34,355 Översättning: Zeinab Jasim