1 00:00:01,134 --> 00:00:02,241 Ta về rồi đây! 2 00:00:02,614 --> 00:00:03,371 Điều thú vị nhất là-- 3 00:00:03,458 --> 00:00:05,285 Stella đã yêu 1 con cún khi bọn a đi dạo, 4 00:00:05,391 --> 00:00:06,870 cứ nhìn trừng trừng 1 cách trìu mến. 5 00:00:06,983 --> 00:00:10,067 Hóa ra lại là bóng của nó trên vành bánh xe. 6 00:00:10,178 --> 00:00:10,957 Làm sao mà đổ lỗi cho nó đc? 7 00:00:11,032 --> 00:00:12,643 Nhân tiện, con đc điểm "A" bài kiểm tra lịch sử, 8 00:00:12,731 --> 00:00:13,875 Thực sao, con phải chiến đấu với 1 con chó sao? 9 00:00:13,976 --> 00:00:15,670 Đừng bận tâm đến điều đó, gái à. 10 00:00:15,742 --> 00:00:16,675 Jay, ta cần nói chuyện. 11 00:00:16,816 --> 00:00:18,551 E đã gặp 1 bác sĩ dị ứng hôm nay, 12 00:00:18,637 --> 00:00:21,059 và ông ấy nghĩ vết ban của Joe là 1 loại dị ứng. 13 00:00:21,131 --> 00:00:23,453 Ngạc nhiên chưa-- 1 bác sĩ chữa dị ứng phát hiện ra đó là dị ứng. 14 00:00:23,527 --> 00:00:26,004 ông ấy nghĩ nó bị dị ứng với Stella. 15 00:00:26,074 --> 00:00:26,799 Hả? 16 00:00:26,871 --> 00:00:29,231 Phản ứng duy nhất con chó này tạo cho mọi người là tiếng cười khúc khích. 17 00:00:29,349 --> 00:00:31,422 Ý a là khi nó tự liếm mặt mình... 18 00:00:32,310 --> 00:00:34,427 Trong làng của e, nếu con dê hành xử ngu ngốc như thế, 19 00:00:34,525 --> 00:00:35,994 bọn e thậm chí sẽ ko ăn thịt nó. 20 00:00:36,073 --> 00:00:37,752 Chuyện dị ứng này rất nghiêm trọng. 21 00:00:37,854 --> 00:00:39,563 ta phải tách chúng ra 1 tuần 22 00:00:39,667 --> 00:00:41,328 để xem phát ban có biến mất ko. 23 00:00:41,402 --> 00:00:43,121 A ko chắc là a phải chờ lâu thế mà ko đc thấy Joe. 24 00:00:43,195 --> 00:00:45,271 Ko phải Joe! Là con chó! 25 00:00:45,382 --> 00:00:46,564 E đã gọi Mitch và Cameron. 26 00:00:46,642 --> 00:00:47,385 Họ sẽ đón nó. 27 00:00:47,445 --> 00:00:48,293 1 tuần sao?! 28 00:00:48,352 --> 00:00:50,363 Con bé sẽ bị chấn thương! Nó rất nhạy cảm! 29 00:00:50,462 --> 00:00:52,600 Nó gãi đít ở ngay chỗ đậu xe. 30 00:00:52,685 --> 00:00:53,556 Sao e lại ko thích nó chứ? 31 00:00:53,631 --> 00:00:54,845 Con bé có làm gì e đâu. 32 00:00:54,962 --> 00:00:57,407 Ay, nhìn xem! Kem dưỡng mặt của e! 33 00:00:58,562 --> 00:01:01,277 A có biết nó bao nhiêu ko? 34 00:01:01,342 --> 00:01:02,199 Ko. Bao nhiêu? 35 00:01:02,364 --> 00:01:04,090 Đừng có đổi chủ đề! 36 00:01:04,155 --> 00:01:05,909 Con chó phải đi! 37 00:01:06,837 --> 00:01:07,947 Dượng biết đấy, giờ nghĩ về điều đó, 38 00:01:08,033 --> 00:01:09,612 con nghĩ con có thể dị ứng với Stella đấy. 39 00:01:09,717 --> 00:01:11,375 Con cảm thấy khó chịu kể từ khi có nó. 40 00:01:11,446 --> 00:01:12,617 Con đã bị như từ trước khi có Stella rồi. 41 00:01:12,691 --> 00:01:14,696 con ko nhớ đã gắt gỏng gã bồi bàn ở Chuck E. Cheese 42 00:01:14,748 --> 00:01:16,048 vì phục vụ con từ phía bên phải sao? 43 00:01:23,652 --> 00:01:26,284 Rash Decisions 44 00:01:28,927 --> 00:01:30,086 Victorian. 45 00:01:30,506 --> 00:01:31,284 Modern. 46 00:01:31,612 --> 00:01:32,573 Craftsman. 47 00:01:32,945 --> 00:01:33,877 Spanish. 48 00:01:34,629 --> 00:01:37,287 European... Gothic? 49 00:01:37,375 --> 00:01:39,729 Andy, nó là tòa lâu đài từ "Frozen." 50 00:01:39,952 --> 00:01:42,311 ta xin lỗi nhưng cháu chưa sẵn sàng. 51 00:01:42,398 --> 00:01:43,331 Sao? 52 00:01:43,710 --> 00:01:45,066 để nghe là cháu đã sẵn sàng rồi! 53 00:01:45,152 --> 00:01:47,140 Chúc mừng, trợ lý! 54 00:01:47,234 --> 00:01:48,803 Ta sẽ đưa cháu lên tầm cao mới. 55 00:01:48,890 --> 00:01:50,092 Bò ơi. 56 00:01:50,213 --> 00:01:52,759 Đúng là chuyến tàu cảm xúc mà. 57 00:01:52,858 --> 00:01:53,942 Chủ nhật này, 58 00:01:54,134 --> 00:01:57,637 cháu sẽ điều hành buổi bán nhà the Cape Cod ở Linden. 59 00:01:57,764 --> 00:01:58,876 Nghĩa là cháu sẽ bám lấy 60 00:01:58,963 --> 00:02:00,512 cái biển và bóng bay ở góc, 61 00:02:00,621 --> 00:02:02,183 cháu sẽ bật tất cả bóng đèn, 62 00:02:02,287 --> 00:02:04,220 Cháu sẽ nướng mọi chiếc bánh brownies. 63 00:02:04,307 --> 00:02:05,879 Cháu sẽ làm ngài tự hào. 64 00:02:05,963 --> 00:02:06,853 Cháu sẽ làm gì nữa? 65 00:02:06,935 --> 00:02:08,252 Cháu sẽ chắc chắn mọi người đăng ký. 66 00:02:08,374 --> 00:02:09,396 Gì nữa? 67 00:02:09,482 --> 00:02:10,579 khi cháu cho ai đó thấy phòng ngủ chính, 68 00:02:10,692 --> 00:02:12,786 Cháu sẽ nói, "đây là nơi ma thuật bắt đầu" 69 00:02:12,889 --> 00:02:14,195 - Bán đc rồi! - tuyệt! 70 00:02:14,331 --> 00:02:16,061 Này a bạn, lát nữa ta sẽ đi siêu thị. 71 00:02:16,140 --> 00:02:18,648 Con muốn ngả lưng lên mấy cái ghế massage đến khi họ đuổi ta ra ko? 72 00:02:18,749 --> 00:02:20,942 Khỏi. Con sẽ đi chơi với vài đứa bạn. 73 00:02:21,020 --> 00:02:22,241 Okay. 74 00:02:22,594 --> 00:02:23,637 Vui vẻ. 75 00:02:24,144 --> 00:02:25,165 Thiếu niên, hở? 76 00:02:25,258 --> 00:02:28,012 Phải, nó ngày càng rõ hơn. Nhưng tự nhiên mà. 77 00:02:28,092 --> 00:02:29,432 Trẻ con ở tuổi đó muốn khoảng cách. 78 00:02:29,547 --> 00:02:31,420 1 ngày nào đó, chúng sẽ nắm tay cháu chặt đến khi cháu đau. 79 00:02:31,489 --> 00:02:33,594 Rồi hôm sau lại ăn mất quả táo mà cháu muốn. 80 00:02:33,795 --> 00:02:34,981 Ko phải cháu. 81 00:02:35,629 --> 00:02:38,176 Cháu sẽ ko bao giờ từ chối đi chơi với bố. 82 00:02:38,290 --> 00:02:41,244 Ông ấy thật may mắn, ông ấy chết trước tuổi thiếu niên nổi loạn của cháu. 83 00:02:43,566 --> 00:02:45,430 Hẳn là ông nội với Stella. 84 00:02:45,547 --> 00:02:48,074 Nhớ này, Lily, nó chỉ ở đây khoảng 1 tuần thôi, 85 00:02:48,199 --> 00:02:50,352 nó sẽ ko phải thú cưng suốt đời của ta. 86 00:02:50,490 --> 00:02:52,250 Đừng nói với con, nói với Larry ấy. 87 00:02:52,342 --> 00:02:53,803 Nó đã tỏ ra ganh tỵ cả ngày hôm nay. 88 00:02:54,003 --> 00:02:56,102 Mày là đồ điên! 89 00:02:56,434 --> 00:02:58,083 - Chào bố. - Chào Jay. 90 00:02:58,185 --> 00:03:00,249 Đây hẳn là khách trọ quý giá của bọn con. 91 00:03:00,331 --> 00:03:01,206 Okay, 2 đứa, nghe này. 92 00:03:01,313 --> 00:03:03,311 con bé phải đi dạo 3 lần 1 ngày. 93 00:03:03,411 --> 00:03:04,890 Để nó tránh xa giường. Bọn ta đang huấn luyện nó. 94 00:03:04,973 --> 00:03:07,329 Ko xương gà. nếu con bé bắt đầu thở phò phè-- 95 00:03:07,403 --> 00:03:08,947 Wow. Nhớ khi bố thả con ở trại hè ko? 96 00:03:09,026 --> 00:03:10,362 Bố thậm chí chả thèm biến mất chậm hơn. 97 00:03:10,477 --> 00:03:12,950 Con có bao giờ bị khó thở đâu. 98 00:03:13,021 --> 00:03:14,807 Con đã là 1 gay ngầm ở trại hè thể thao. 99 00:03:14,885 --> 00:03:16,410 Con đã có nguyên cả tuần ngất lên ngất xuống. 100 00:03:16,487 --> 00:03:19,216 Lily, đừng quên gãi bụng cho Stella nhé. 101 00:03:20,015 --> 00:03:21,434 Ông à, chuyện này đến vào lúc 102 00:03:21,511 --> 00:03:24,102 tệ nhất cuộc đời con và Larry. 103 00:03:24,769 --> 00:03:26,631 Okay, chà, giờ, đừng lo lắng 104 00:03:26,710 --> 00:03:29,729 về chuyện Wily vẫn chưa vỗ về cưng. 105 00:03:29,798 --> 00:03:31,763 Aw, ai là kẻ mũm mĩm bé bỏng nào? 106 00:03:32,869 --> 00:03:34,916 - ta ko thể chứng kiến chuyện này. - Okay. Tạm biệt bố. 107 00:03:35,064 --> 00:03:37,206 Oh, tôi ko biết. Tôi đoán khi rảnh, 108 00:03:37,295 --> 00:03:38,913 tôi thích cập nhật tin tức về khám phá mới nhất 109 00:03:39,026 --> 00:03:40,385 trong nguồn năng lượng có thể tái tạo. 110 00:03:41,537 --> 00:03:43,299 Cứ nghĩ đi, chỉ vài tháng nữa 111 00:03:43,381 --> 00:03:45,524 và e sẽ ko phải trải qua những chuyện này nữa. 112 00:03:45,666 --> 00:03:47,635 Chị biết đấy. E ko ngại mấy cuộc phỏng vấn vào đại học này lắm. 113 00:03:47,745 --> 00:03:49,858 E thực sự lại rất thích nói về-- 114 00:03:49,930 --> 00:03:51,877 Chị đang nói với cái gương. 115 00:03:52,419 --> 00:03:54,995 E biết tất cả những gì chị cần để vào đại học 116 00:03:55,080 --> 00:03:56,472 là like trang FB của họ, 117 00:03:56,542 --> 00:03:57,989 nhưng đây là Princeton. 118 00:03:58,078 --> 00:04:00,926 E phải cho họ thấy e là kẻ có suy nghĩ nghiêm túc, 119 00:04:01,049 --> 00:04:02,663 và chị có thể tỏ ra ủng hộ 1 chút ko. 120 00:04:02,726 --> 00:04:04,428 E đúng. Chị xin lỗi. 121 00:04:04,515 --> 00:04:06,774 Bộ đồ của e thật hoàn hảo. 122 00:04:07,066 --> 00:04:07,997 Cảm ơn. 123 00:04:08,132 --> 00:04:10,623 Nếu e nộp đơn cho trường đào tạo thợ đốn rừng. 124 00:04:12,432 --> 00:04:15,662 trong lĩnh vực để mèo ăn thịt mình. 125 00:04:18,145 --> 00:04:18,962 Chà, xin chào. 126 00:04:19,040 --> 00:04:21,011 Ngày đầu tiên trở lại tủ đồ thế nào... (come out of closet: công khai giới tính) 127 00:04:21,116 --> 00:04:22,306 Công việc? 128 00:04:22,375 --> 00:04:24,208 Điều đó chả có ý nghĩa gì cả. E chưa từng làm việc ở đây. 129 00:04:24,302 --> 00:04:26,479 Chỉ là 1 câu đùa về gay thôi mà, Mitchell. Đừng nghĩ quá như vậy. 130 00:04:26,602 --> 00:04:27,618 E đã quen việc chưa? 131 00:04:27,704 --> 00:04:28,552 Rồi rồi. 132 00:04:28,626 --> 00:04:30,953 Ý e là, chị biết đấy, E mặc jeans và e ở chỗ làm-- 133 00:04:31,033 --> 00:04:32,232 E cảm thấy giống như 1 thợ máy. 134 00:04:32,308 --> 00:04:33,212 Tôi đang rất hứng thú 135 00:04:33,312 --> 00:04:35,943 đc làm việc hợp pháp cho bố như 1 người làm việc tự do trong vài ngày 136 00:04:36,020 --> 00:04:37,849 vì, ờ, nơi tôi đang làm, 137 00:04:37,956 --> 00:04:40,256 tôi bị những tiếng xấu bất công 138 00:04:40,376 --> 00:04:43,002 về việc lúc nào cũng mè nheo, điều mà... 139 00:04:43,174 --> 00:04:45,867 Thấy chưa, chỉ là vì tôi làm với 1 đống lũ lười biếng. 140 00:04:45,936 --> 00:04:48,190 Ý tôi là tôi phải nói với mấy kẻ này 50 lần mỗi ngày-- 141 00:04:48,306 --> 00:04:50,577 "Dọn sạch cái lò vi sóng đi" "Lau ấm cà phê đi" 142 00:04:50,657 --> 00:04:52,900 "miếng thịt cháy này của ai đây, Kevin?" 143 00:04:53,028 --> 00:04:54,541 vậy họ có đấu tranh nhiều 144 00:04:54,623 --> 00:04:56,249 khi e yêu cầu nghỉ ngơi hay là...? 145 00:04:57,235 --> 00:05:00,181 Phải, ở đây thật tốt và bất ngờ. 146 00:05:00,273 --> 00:05:01,577 E ko thể chờ để đc thư giãn. 147 00:05:01,717 --> 00:05:02,552 E đang làm gì đấy? 148 00:05:02,645 --> 00:05:03,919 Hm? Hả? Đây là e. 149 00:05:04,057 --> 00:05:05,043 Ko phải. 150 00:05:05,130 --> 00:05:06,180 Vài ngày tới thì đúng vậy đấy. 151 00:05:06,265 --> 00:05:07,233 khi e rời nơi này, 152 00:05:07,361 --> 00:05:10,108 đàn ông sẽ muốn trở thành e, phụ nữ sẽ ko ngừng đi mua đồ với e. 153 00:05:10,238 --> 00:05:13,719 E đã bao giờ nghĩ về việc cư xử tốt hơn ở chỗ làm kia chưa? 154 00:05:13,811 --> 00:05:14,884 Ý chị là chị phải học cách 155 00:05:14,969 --> 00:05:17,134 cân bằng giữa là 1 người bạn và là 1 người quản lý. 156 00:05:17,227 --> 00:05:19,518 E có thể gọi là "bạn quản" 157 00:05:19,634 --> 00:05:20,659 nhưng e ko phải như thế phải ko? 158 00:05:20,745 --> 00:05:21,411 Có chứ. 159 00:05:21,509 --> 00:05:23,053 Chị là chủ của e. E phải làm mọi thứ chị bảo. 160 00:05:23,191 --> 00:05:25,263 Okay, đc rồi, Lucy đang đến. 161 00:05:25,387 --> 00:05:27,249 Cô ấy mới và bố muốn chị nói với cô ấy 162 00:05:27,366 --> 00:05:28,554 về cách cô ấy mặc váy. 163 00:05:28,659 --> 00:05:30,284 Bố nói nó thật mất tập trung. 164 00:05:30,396 --> 00:05:33,171 Xem mà học hỏi này. Lucy sắp đc bạn quản đây. 165 00:05:33,248 --> 00:05:34,320 Oh, tốt, nó cũng là động từ luôn à. 166 00:05:34,408 --> 00:05:35,369 Chào Luce. 167 00:05:35,495 --> 00:05:37,029 Oh, chào cô Dunphy. 168 00:05:37,123 --> 00:05:39,725 Oh, ko, thôi nào Bố tôi mới là bà Dunphy. 169 00:05:39,811 --> 00:05:41,164 Tôi chỉ là Claire thôi. 170 00:05:41,256 --> 00:05:44,256 Nghe này, nếu cô đang tìm thứ gì đó để mặc ở chỗ làm, 171 00:05:44,369 --> 00:05:45,881 Nordstrom đang giảm giá đấy. 172 00:05:45,976 --> 00:05:48,287 Tôi lượm đc cái này với giá rất hời đấy. 173 00:05:48,369 --> 00:05:49,383 Chà, tôi sẽ đi xem thử. 174 00:05:49,469 --> 00:05:50,626 - Tuyệt. - Cảm ơn. 175 00:05:50,712 --> 00:05:51,886 Này. 176 00:05:52,035 --> 00:05:52,994 Thấy những gì chị làm chưa? 177 00:05:53,110 --> 00:05:55,110 Chị phải làm việc tiếp đây. E có muốn ăn trưa sau ko? 178 00:05:55,223 --> 00:05:56,897 Chị ko đến Pasta Factory với mọi người à? 179 00:05:56,980 --> 00:05:58,627 Oh, có phải đó là sinh nhật của ai ko? 180 00:05:58,688 --> 00:05:59,345 E ko biết. 181 00:05:59,424 --> 00:06:00,509 Ờ, điều gì đó họ làm vào thứ 2. 182 00:06:00,623 --> 00:06:02,959 Oh, phải, ờ. Ờ, Thứ 2 Pasta Factory. 183 00:06:03,058 --> 00:06:04,044 Chị biết mà. 184 00:06:04,134 --> 00:06:05,093 Có giống chị biết đâu. 185 00:06:05,189 --> 00:06:07,351 Hết giờ nghỉ rồi. Làm xong việc đi. 186 00:06:07,787 --> 00:06:10,237 Xem ra có ai đó có vấn đề với Bạn quản lý giận dữ rồi. 187 00:06:11,988 --> 00:06:13,103 Xé toạc nó 188 00:06:14,632 --> 00:06:15,759 như tên lửa vậy 189 00:06:15,844 --> 00:06:16,837 Wow! 190 00:06:16,914 --> 00:06:19,090 - 58 dặm 1 giờ. - Chờ đã. Hả?! 191 00:06:19,161 --> 00:06:21,143 - Vâng! - 2 người đang làm gì thế? 192 00:06:21,255 --> 00:06:24,383 khi bọn ta đang ở siêu thị, chúng ta lượm đc quả banh bóng chày này có thể cho chúng ta biết tốc độ bay. 193 00:06:24,489 --> 00:06:25,558 2 người vào siêu thị cùng nhau? 194 00:06:25,661 --> 00:06:27,373 phải, chắc rồi. 195 00:06:27,536 --> 00:06:30,049 bọn a còn chụp hình chân dung chung ở Sears để chứng minh. 196 00:06:30,139 --> 00:06:31,832 Chúng ta nên ép nó lại trước khi nó bị hỏng. 197 00:06:31,978 --> 00:06:34,179 Ờm... tạm biệt? 198 00:06:34,364 --> 00:06:35,866 Cậu ra khỏi đây 199 00:06:38,314 --> 00:06:40,138 - Quý cô à, cho cô này. - Cảm ơn. 200 00:06:40,231 --> 00:06:41,393 Tóc mới đẹp lắm! 201 00:06:41,500 --> 00:06:44,023 Ah, a ấy đây rồi! bạn hát karaoke của tôi. 202 00:06:44,119 --> 00:06:46,740 nghe này, lần tới a sẽ là ebony, tôi là ivory, đc chứ? 203 00:06:46,900 --> 00:06:48,607 xong 2 ngày, chỉ còn 1 ngày nữa thôi, 204 00:06:48,730 --> 00:06:51,450 và mọi người vẫn thích 1 tôi mới. 205 00:06:51,576 --> 00:06:54,084 Tiến lên, mặc kệ mấy cái lọc cà phê bẩn. 206 00:06:54,160 --> 00:06:55,255 Oh, để nghiêng ngả. 207 00:06:55,335 --> 00:06:56,945 Mitchell hào sảng ko quan tâm. 208 00:06:57,075 --> 00:06:58,485 Bạn biết đấy, thật tốt 209 00:06:58,575 --> 00:07:01,376 khi đc yêu mến vì giả vờ như 1 ai đó mình ko phải. 210 00:07:01,531 --> 00:07:02,340 Đc rồi. 211 00:07:02,414 --> 00:07:03,999 Tôi sẽ gặp cậu tối nay ở Ronna, phải ko? 212 00:07:04,099 --> 00:07:05,565 - Okay. - tiệc nào? 213 00:07:05,654 --> 00:07:07,936 Aw, đúng là 2 từ buồn nhất trong mọi ngôn ngữ. 214 00:07:08,062 --> 00:07:09,061 Thôi khỏi, chả có gì to tát đâu. 215 00:07:09,131 --> 00:07:10,532 Bọn e chỉ ghé qua quán bar sau khi làm về, 216 00:07:10,631 --> 00:07:12,516 uống ít bia, ăn ít cánh gà nóng. 217 00:07:12,592 --> 00:07:13,593 - Nhìn e xem. - Ko, ổn mà. 218 00:07:13,694 --> 00:07:14,606 Đây là lỗi của chị. 219 00:07:14,703 --> 00:07:15,719 khi chị mới bắt đầu ở đây, 220 00:07:15,786 --> 00:07:17,313 ai đó nhờ chị chuyện gì đó và chị nói ko, 221 00:07:17,393 --> 00:07:19,328 và giờ họ nghĩ chị ko hứng thú. 222 00:07:19,411 --> 00:07:20,685 Phải, hẳn là vậy. 223 00:07:20,767 --> 00:07:21,866 Chị có thể ghé qua. 224 00:07:21,990 --> 00:07:23,646 Chị nghĩ mọi người sẽ cảm kích. 225 00:07:23,718 --> 00:07:24,673 Ko, chị ko thể tới. 226 00:07:24,797 --> 00:07:25,539 Sao? Sao ko? 227 00:07:25,614 --> 00:07:27,015 chà chị biết là chị nghĩ 228 00:07:27,103 --> 00:07:29,113 - rằng chị vừa là sếp vừa là bạn phải ko? - Uh-huh. 229 00:07:29,230 --> 00:07:30,448 chị chỉ là 1 trong 2 cái đó thôi. 230 00:07:30,557 --> 00:07:31,513 Chúa ơi, họ ghét chị. 231 00:07:31,591 --> 00:07:33,138 Ko, nhiều người thích chị mà. 232 00:07:33,251 --> 00:07:33,947 Như ai chứ? 233 00:07:34,003 --> 00:07:35,130 Ờ, e nè. 234 00:07:35,220 --> 00:07:36,355 - Ừ? - và ờm... 235 00:07:36,435 --> 00:07:37,056 Này. 236 00:07:37,138 --> 00:07:38,304 Bố. Bố là fan bự luôn. 237 00:07:38,401 --> 00:07:39,208 Thiên thần nhỏ của ta thế nào rồi? 238 00:07:39,289 --> 00:07:40,600 - Ko ổn lắm. - Con đang quen dần. 239 00:07:40,691 --> 00:07:42,420 ko phải 2 đứa-- Stella. 240 00:07:42,535 --> 00:07:43,628 Oh, nó ổn. 241 00:07:43,693 --> 00:07:44,944 Cam chăm sóc nó rất tốt. 242 00:07:45,042 --> 00:07:45,999 Nó có đc đi dạo đủ ko? 243 00:07:46,071 --> 00:07:47,172 Cam xong việc lúc trưa, 244 00:07:47,240 --> 00:07:48,482 rồi dẫn nó ra công viên ngay. 245 00:07:48,562 --> 00:07:49,802 thật ra, a ấy đang ở với nó ngay lúc này. 246 00:07:49,841 --> 00:07:50,927 Ko phải cái ở Barrington. 247 00:07:51,056 --> 00:07:53,982 ở đó có con chó tàu cứ tìm cách giao phối với con bé. 248 00:07:55,217 --> 00:07:56,142 Oh, chào, ngài Pritchett. 249 00:07:56,238 --> 00:07:57,017 chào Lucy. 250 00:07:57,079 --> 00:07:57,901 Lucy thích chị. 251 00:07:57,945 --> 00:07:59,780 chào Claire, xem cái áo mới của tôi này. 252 00:07:59,893 --> 00:08:00,873 Tôi phải cảm ơn chị đấy. 253 00:08:00,949 --> 00:08:02,630 Oh, ko, là do cô cả. 254 00:08:03,975 --> 00:08:05,163 Con lẽ ra phải nói chuyện với cô ấy 255 00:08:05,257 --> 00:08:07,485 - về việc treo mấy cái áo kiểu đó vào móc chứ. - Con đã nói rồi mà! 256 00:08:07,572 --> 00:08:09,632 làm lại lần nữa. Mạnh hơn. Đây là chỗ làm việc. 257 00:08:09,722 --> 00:08:12,084 Cô ta cần phủ lớp vải bạt lên mấy quả đồi tung tăng đó đi. 258 00:08:12,154 --> 00:08:13,400 Bố à, con nghĩ bố là người đang làm quá rồi. 259 00:08:13,473 --> 00:08:15,003 Đây là công ty của ta. Lo chuyện đó đi. 260 00:08:18,916 --> 00:08:19,834 Xin chào? 261 00:08:19,888 --> 00:08:20,777 Cậu đang ở công viên nào đấy? 262 00:08:20,878 --> 00:08:22,203 Cũng xin chào buổi chiều đến bố, Jay. 263 00:08:22,277 --> 00:08:24,429 Stella và con đang ở Rancho. 264 00:08:24,538 --> 00:08:25,264 Tạ ơn Chúa. 265 00:08:25,359 --> 00:08:26,967 Để mắt đến mấy con chó tàu. 266 00:08:27,076 --> 00:08:28,076 Trượt băng nghệ thuật á? 267 00:08:28,187 --> 00:08:30,045 Cứ giữ cho Stella an toàn. 268 00:08:30,136 --> 00:08:32,303 Jay, nó ổn. Nó đang có khoảng thời gian rất tuyệt. 269 00:08:32,393 --> 00:08:33,363 Đây, Con sẽ gửi cho bố 270 00:08:33,432 --> 00:08:35,667 1 bức hình rất buồn cười con vừa chụp cho nó. 271 00:08:35,772 --> 00:08:37,242 Nó chưa từng hạnh phúc hơn. 272 00:08:37,580 --> 00:08:38,750 Có vẻ chỉ cứ lịch sự là đc. 273 00:08:41,476 --> 00:08:42,686 ta đang nhìn cái quái gì thế này? 274 00:08:42,769 --> 00:08:44,459 Chúa ơi, con đã gửi gì đấy? 275 00:08:44,605 --> 00:08:45,845 Cái gì quanh cổ nó kia? 276 00:08:45,912 --> 00:08:47,995 Oh, phew. Ờ, chỉ là dây cổ mới thôi. 277 00:08:48,092 --> 00:08:49,689 Cái cũ nhìn hơi tả tơi. 278 00:08:49,785 --> 00:08:51,625 Đừng có mua quà cho nó! 279 00:08:51,736 --> 00:08:53,002 Con bé vẫn là chó của ta. 280 00:08:53,149 --> 00:08:54,561 Con đúng là cái chuồng chó lộng lẫy. 281 00:08:54,642 --> 00:08:57,296 Chỉ là cái vòng cổ con làm thôi mà. 282 00:08:57,394 --> 00:08:58,888 Rồi gì nữa? Con sẽ cho nó mặc lưới cá, 283 00:08:58,976 --> 00:09:00,657 đặt nó lên cái cửa sổ ở Amsterdam nữa hả? 284 00:09:00,740 --> 00:09:02,220 Cứ để nó như cũ! 285 00:09:02,589 --> 00:09:04,617 Chúa ơi. Cậu đúng là lăng nhăng. 286 00:09:04,713 --> 00:09:06,448 Oh, tớ thích thế. 287 00:09:07,139 --> 00:09:09,104 Mm. Ko có gì, Chỉ đang dẫn e gái 288 00:09:09,198 --> 00:09:10,959 đến phỏng vấn đại học ở 1 quán cà phê. 289 00:09:11,075 --> 00:09:12,499 Ugh. Tớ biết, phải ko? 290 00:09:12,607 --> 00:09:14,873 Oh, tớ hoàn toàn quên mất kể với cậu chuyện tối qua. 291 00:09:14,949 --> 00:09:16,867 Lisa, Enzo, và tớ đã ở quán bar ở Echo Park, 292 00:09:16,957 --> 00:09:18,015 và Enzo kiểu như, 293 00:09:18,112 --> 00:09:20,138 "Ước mơ của tớ là đc chạy đến đích (bóng chày) ở Sân vận động Dodger" 294 00:09:20,226 --> 00:09:21,773 rồi tớ kiểu như, "Khỏi mơ đi. Làm thôi" 295 00:09:21,881 --> 00:09:23,913 Thế là Lisa giấu tóc nó vào mũ bóng chày, 296 00:09:23,986 --> 00:09:26,183 và bọn tớ thuyết phục người giữ sân đó là Justin Bieber 297 00:09:26,273 --> 00:09:28,407 và gã "Justin" đó sẽ chụp hình với ổng. 298 00:09:28,483 --> 00:09:29,614 Và nó đã hiệu quả! 299 00:09:29,717 --> 00:09:31,874 Ko, cậu mới im đi ấy! Đó thậm chí ko phải phần tuyệt nhất. 300 00:09:31,992 --> 00:09:34,578 Enzo bắt đầu chạy đến đích, và cậu ta cởi áo mình ra. 301 00:09:34,665 --> 00:09:36,851 Và Lisa bị kẹt vào nó và cô ấy cởi chiếc áo ra. 302 00:09:36,927 --> 00:09:38,114 và người giữ sân kiểu như, 303 00:09:38,204 --> 00:09:39,787 "Whoa, cô ko phải Justin Bieber." 304 00:09:39,866 --> 00:09:41,786 Thế là ông ta bắt đầu đuổi theo bọn tớ với cái cào. 305 00:09:41,855 --> 00:09:43,506 Tớ biết! 306 00:09:43,638 --> 00:09:45,276 Oh, chờ đã. Ai đấy? 307 00:09:45,355 --> 00:09:47,195 Denise? Để con đũy kia nghe máy coi. 308 00:09:48,035 --> 00:09:50,845 Này gái. Tớ đã kể với cậu chuyện gì xảy ra tối qua chưa? 309 00:09:50,923 --> 00:09:52,004 Thế là Enzo nói rằng giấc mơ của cậu ấy 310 00:09:52,083 --> 00:09:53,191 là đc chạy đến đích ở Sân vận động Dodger, 311 00:09:53,289 --> 00:09:55,391 - và tớ kiểu như, "Khỏi mơ đi, làm thôi" - Chúa ơi! 312 00:09:55,484 --> 00:09:57,153 Chị có bao giờ ngừng nói ko?! 313 00:09:57,262 --> 00:09:59,805 E ngồi đây cố chuẩn bị tinh thần thật tốt 314 00:09:59,897 --> 00:10:02,591 cho giây phút quan trọng nhất đời mình, 315 00:10:02,670 --> 00:10:06,981 nên làm ơn im đi đc ko? 316 00:10:07,752 --> 00:10:10,793 Tớ biết, phải ko? Ohh. 317 00:10:12,015 --> 00:10:13,634 Đc rồi. Xem ra họ xong rồi. 318 00:10:13,733 --> 00:10:14,838 E có lẽ nên vào luôn. 319 00:10:14,952 --> 00:10:17,773 Ooh, nói với cô ấy là váy đẹp đấy-- Nanette Lepore, bộ sưu tập mùa thu. 320 00:10:17,876 --> 00:10:20,525 Tuyệt. E sẽ mở đầu với, "váy đẹp" 321 00:10:22,218 --> 00:10:23,419 Váy đẹp. 322 00:10:23,545 --> 00:10:26,344 Andy, 36 giờ nữa là đến buổi rao bán. 323 00:10:26,431 --> 00:10:27,323 Cháu đã sẵn sàng chưa? 324 00:10:27,397 --> 00:10:28,810 Cháu đc sinh ra sẵn sàng mà. 325 00:10:28,901 --> 00:10:30,438 Thực ra ko phải thế. 326 00:10:30,606 --> 00:10:31,544 Cháu ddac sinh non 2 tháng, 327 00:10:31,644 --> 00:10:32,760 và nặng 3,5 pounds. 328 00:10:32,871 --> 00:10:34,059 Cháu hơi căng thẳng. 329 00:10:34,147 --> 00:10:35,934 Cách duy nhất để vượt qua chuyện này-- 330 00:10:36,289 --> 00:10:38,066 là giả lập 1 buổi bán nhà! 331 00:10:38,141 --> 00:10:41,397 - Bắt đầu trong 5... 4... - Mm-hmm. 332 00:10:41,470 --> 00:10:42,565 Ờ, danh thiếp! 333 00:10:48,826 --> 00:10:50,203 Con ko phải Andy. 334 00:10:50,307 --> 00:10:51,729 Xin lỗi vì đã làm bố thất vọng. 335 00:10:51,810 --> 00:10:52,906 Cháu đây! 336 00:10:52,988 --> 00:10:54,552 Xin chào vào đi. 337 00:10:54,626 --> 00:10:55,599 Cảm ơn. 338 00:10:56,190 --> 00:10:57,189 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 339 00:10:57,309 --> 00:10:59,169 A đang định cho ngài Dunphy đây 340 00:10:59,236 --> 00:11:00,854 tham quan ngôi nhà mở bán xinh đẹp này 1 vòng. 341 00:11:00,915 --> 00:11:03,816 Tôi ko biết ngài Dunphy là ai, mặc dù ông ta nghe có vẻ thú vị. 342 00:11:03,888 --> 00:11:06,409 Tôi chỉ là 1 bác sĩ thẩm mỹ sống tại Tucson. 343 00:11:06,491 --> 00:11:08,139 - Hmm. - Và tôi là con ông ấy. 344 00:11:08,249 --> 00:11:10,190 Ý hay đấy. Giả vờ là con trai ta. 345 00:11:10,787 --> 00:11:12,551 Vậy, có phải đây là nhà bếp? 346 00:11:12,666 --> 00:11:15,819 Hỏi hay. Đúng vậy đấy. 347 00:11:15,932 --> 00:11:17,657 Đc cập nhật đầy đủ với 1 sàn nhà mở, 348 00:11:17,766 --> 00:11:19,651 hoàn hảo cho 1 gia đình lớn. 349 00:11:19,798 --> 00:11:21,621 Ông và phu nhân có con chứ? 350 00:11:21,727 --> 00:11:24,061 Ko, chỉ e thôi, vậy nó quá lớn rồi. 351 00:11:24,227 --> 00:11:26,456 A có vẻ ko giỏi việc cho lắm. 352 00:11:26,575 --> 00:11:28,237 A ko biết. 353 00:11:28,328 --> 00:11:30,177 Ngài có vẻ giống 1 gia đình có nhiều bạn bè. 354 00:11:30,254 --> 00:11:31,340 rất tuyệt cho việc giải trí. 355 00:11:31,472 --> 00:11:33,467 hàng xóm ở đây đa dạng thế nào? 356 00:11:33,544 --> 00:11:34,564 Tôi chỉ hỏi vì tôi đã cưới 357 00:11:34,633 --> 00:11:36,374 1 phụ nữ gốc Phi xinh đẹp 358 00:11:36,558 --> 00:11:39,606 Tôi ko thể nói là ai, nhưng có lẽ cậu đã biết cổ từ phim "Avatar" 359 00:11:39,681 --> 00:11:42,006 Hàng xóm ở đây có sự trộn lẫn 360 00:11:42,134 --> 00:11:44,456 của nhiều nền văn hóa và sắc tộc khác nhau. 361 00:11:44,532 --> 00:11:46,481 - Ooh, nghe nguy hiểm quá. - Luke... 362 00:11:46,575 --> 00:11:47,556 Đây là tất cả những gì ngài cần biết-- 363 00:11:47,662 --> 00:11:49,888 trong 2 năm vừa qua, giá trị gia đình của họ 364 00:11:49,990 --> 00:11:52,158 đã tăng trưởng 2 lần so với mức trung của thành phố. 365 00:11:52,232 --> 00:11:53,898 Nó yên bình. Nó an toàn. 366 00:11:54,007 --> 00:11:55,804 Tôi ko thể nghĩ ra nơi nào 367 00:11:55,903 --> 00:11:57,938 để gầy dựng 1 gia đình đa chủng tộc nơi đay. 368 00:11:58,074 --> 00:11:59,723 Tôi sẽ có 1 cuộc nói chuyện ngắn với Zoe (Saldana =))), 369 00:11:59,815 --> 00:12:01,448 nhưng tôi nghĩ cậu vừa bán đc ngôi nhà đấy. 370 00:12:01,521 --> 00:12:02,476 tuyệt! 371 00:12:02,577 --> 00:12:04,146 Tốt. Nó cuối cùng cũng kết thúc nhỉ? 372 00:12:04,265 --> 00:12:06,268 vì bố, con nghĩ ta có thể 373 00:12:06,366 --> 00:12:09,015 mặc mấy chiếc tuxedo và lái thử con Rolls-Royces. 374 00:12:09,101 --> 00:12:11,383 Aw, Luke, bố xin lỗi. Bố mong mình có thể, 375 00:12:11,446 --> 00:12:13,681 nhưng bố đã hứa với Andy dạy cậu học cách thắt nơ. 376 00:12:13,806 --> 00:12:15,321 Lại đây a bạn. Tôi có 1 bài hát và mọi thứ. 377 00:12:15,482 --> 00:12:16,339 Cháu phải nói cho chú biết, 378 00:12:16,427 --> 00:12:18,895 cổ cháu cực kỳ dễ bị nhột đấy. 379 00:12:19,024 --> 00:12:19,975 Cậu ko phải nói. 380 00:12:20,057 --> 00:12:20,896 Cấm nhé. 381 00:12:20,941 --> 00:12:22,351 Cấm đấy! 382 00:12:22,441 --> 00:12:24,141 - Lại đây! - Ko! Ko, ko, ko, ko, ko, ko, ko! 383 00:12:24,594 --> 00:12:27,446 Thật tốt khi gặp e, Gita. 384 00:12:27,546 --> 00:12:29,932 E hứa là e sẽ gửi cho chị bản thu âm đàn bassoon đó. 385 00:12:30,008 --> 00:12:31,781 Tốt hơn là vậy! 386 00:12:34,729 --> 00:12:36,424 A giết tôi qua điện thoại luôn đi? 387 00:12:36,523 --> 00:12:38,604 Chúa ơi. Lũ trẻ này thật giống nhau. 388 00:12:38,724 --> 00:12:39,524 Làm ơn nói với tôi 389 00:12:39,603 --> 00:12:41,719 chúng ta đã ko nhàm chán như vậy khi ta ứng tuyển vào trường. 390 00:12:41,808 --> 00:12:45,018 Toàn là đội tranh cử, hợp xướng, AP, GPA. 391 00:12:45,154 --> 00:12:47,233 Tôi muốn quẳng chúng vào cái vẻ mặt tự phụ của con bé, 392 00:12:47,336 --> 00:12:49,150 nhưng tôi khá chắc nó là robot. 393 00:12:49,274 --> 00:12:52,008 Tôi ko thể tin tôi ko đánh rớt vì chuyện đó. 394 00:12:52,128 --> 00:12:55,817 Chào. E là Alex Dunphy. 395 00:12:56,022 --> 00:12:56,808 Đi đây. 396 00:12:56,891 --> 00:12:59,374 Oh, tuyệt. ngồi đi. Chị là Vanessa. 397 00:12:59,439 --> 00:13:00,695 e muốn uống cà phê ko? 398 00:13:00,789 --> 00:13:03,563 ko, cảm ơn. E thực ra có vấn đề lớn với cà phê-- 399 00:13:03,688 --> 00:13:05,315 mấy con ong thích caffeine vì nó đc tìm thấy trong rượu tiên, 400 00:13:05,383 --> 00:13:07,688 nhưng e ko biết nhiều thế về mấy con ong, 401 00:13:07,774 --> 00:13:09,898 như chị có thể thấy trong bản giới thiệu của e. 402 00:13:12,645 --> 00:13:15,106 Vậy chị thấy e ở đội tranh cử 403 00:13:15,211 --> 00:13:17,710 và e chơi cello. 404 00:13:17,794 --> 00:13:19,681 Phải, nhưng e còn nhiều hơn thế nữa. 405 00:13:19,838 --> 00:13:21,841 E còn là 1 phần của câu lạc bộ tiếng Pháp. 406 00:13:21,935 --> 00:13:23,182 Kể thêm đi. 407 00:13:25,276 --> 00:13:27,090 E xin lỗi vì đã làm phí thời gian của chị. 408 00:13:27,164 --> 00:13:28,015 Đây đúng là 1 sai lầm. 409 00:13:28,084 --> 00:13:30,835 Dù sao thì e cũng ko phù hợp với Princeton. 410 00:13:30,943 --> 00:13:33,019 Ý e là e đã dành cả tối hôm qua 411 00:13:33,110 --> 00:13:34,407 ở sau xe đội bóng. 412 00:13:34,488 --> 00:13:35,670 Chờ đã, sao cơ? 413 00:13:35,764 --> 00:13:36,855 Chà, chuyện điên rồ lắm-- 414 00:13:36,931 --> 00:13:39,438 bạn e Enzo ước mơ đc chạy đến đích ở Sân vận động Dodger. 415 00:13:39,538 --> 00:13:41,897 và e kiểu như, "Khỏi mơ đi. Làm thôi" 416 00:13:41,986 --> 00:13:43,838 Oh, nhân tiện, váy đẹp đấy. 417 00:13:43,917 --> 00:13:45,079 Có phải là Nanette Lepore? 418 00:13:45,157 --> 00:13:47,413 Chúa ơi. Đúng vậy. Tinh mắt đấy. 419 00:13:47,484 --> 00:13:48,500 Vậy, chuyện gì đã xảy ra? 420 00:13:48,573 --> 00:13:50,709 thế là bạn e Lisa giấu tóc vào mũ bóng chày, 421 00:13:50,790 --> 00:13:53,752 và thuyết phục người giữ sân cô ấy là Justin Bieber 422 00:13:53,851 --> 00:13:56,553 và gã "Justin" này sẽ chụp hình với ông ấy. 423 00:13:56,643 --> 00:13:57,586 Chúa ơi. 424 00:13:57,656 --> 00:13:59,021 E thật hư hỏng. Chị thích thế. 425 00:13:59,107 --> 00:14:01,113 Biết rồi còn gì, đũy. 426 00:14:02,359 --> 00:14:04,070 Chúa ơi. E rất xin lỗi. 427 00:14:05,833 --> 00:14:09,557 Aww, a đang nấu bít tết à. Ngọt ngào làm sao. 428 00:14:09,633 --> 00:14:11,578 Phải, a về sớm để nấu bữa tối. 429 00:14:11,662 --> 00:14:12,513 Thật điên rồ. 430 00:14:12,603 --> 00:14:13,592 Cái này là cho Stella. 431 00:14:13,694 --> 00:14:15,008 Ay, Jay... 432 00:14:15,106 --> 00:14:16,496 E ko biết a phải đấu tranh thế nào đâu. 433 00:14:16,590 --> 00:14:17,665 Cameron nuông chiều nó 434 00:14:17,733 --> 00:14:19,793 với việc gãi bụng, trang sức, hôn lên miệng nó. 435 00:14:19,915 --> 00:14:22,191 A chỉ muốn nó biết ai là người yêu nó nhất. 436 00:14:22,267 --> 00:14:24,336 E ko nghĩ Stella có bao giờ quên đi 437 00:14:24,448 --> 00:14:25,822 a yêu nó thế nào đâu, 438 00:14:25,896 --> 00:14:27,078 bất kể bao lâu 439 00:14:27,185 --> 00:14:29,406 nó cần phải ở với Mitch và Cam. 440 00:14:29,548 --> 00:14:31,141 E đang nói gì đấy? Nó sẽ về nhà vào thứ 6. 441 00:14:31,266 --> 00:14:32,348 Đó là vấn đề. 442 00:14:32,474 --> 00:14:33,583 Nhìn xem. 443 00:14:34,413 --> 00:14:35,454 Phát ban biến mất rồi. 444 00:14:35,552 --> 00:14:36,897 Chà, ta ko biết đó là Stella. 445 00:14:37,038 --> 00:14:38,807 có nhiều thứ gây nên phát ban. 446 00:14:38,940 --> 00:14:41,403 Có lẽ tuần vừa qua nó ít bị trầm cảm hơn. 447 00:14:41,512 --> 00:14:42,596 Chuyện gì thế? 448 00:14:42,736 --> 00:14:44,508 Chúng ta phải bỏ Stella. 449 00:14:44,578 --> 00:14:46,811 Chậm lại đi. Ta vẫn chưa quyết định gì hết. 450 00:14:46,910 --> 00:14:49,152 Phải, ta đã. Đó là điều tốt nhất cho Joe. 451 00:14:49,278 --> 00:14:51,639 và nó cũng đáng thôi, mắt con hết ngứa rồi, 452 00:14:51,736 --> 00:14:53,645 con có thể nếm lại vị thức ăn, và có nhiều năng lượng hơn. 453 00:14:53,740 --> 00:14:55,706 Con ngủ trưa đến tận 3 tiếng ngày hôm qua. 454 00:14:55,832 --> 00:14:57,097 Con đã mệt vì buổi marathon. 455 00:14:57,178 --> 00:14:58,640 "Downton Abbey" marathon? 456 00:14:58,711 --> 00:14:59,981 Cái gia đình đó thật mệt mỏi. 457 00:15:00,068 --> 00:15:00,940 Ta ko thể tin chuyện này. 458 00:15:01,034 --> 00:15:02,369 Ah, Jay, e rất tiếc. 459 00:15:02,459 --> 00:15:04,165 Có lẽ a có thể nuôi cá! 460 00:15:04,242 --> 00:15:05,700 vì vậy sẽ dễ thương hơn 461 00:15:05,779 --> 00:15:07,481 với cái đầu cá treo ngoài cửa sổ. 462 00:15:07,593 --> 00:15:08,919 Cá! 463 00:15:12,611 --> 00:15:13,719 Chúa ơi. 464 00:15:13,844 --> 00:15:15,213 bố lại đến đây giảng bài nữa sao? 465 00:15:15,319 --> 00:15:17,080 Vì bố đã nêu quan điểm 1 cách to và rõ ràng rồi. 466 00:15:17,202 --> 00:15:18,415 Con sẽ giữ cho nó bình thường. 467 00:15:18,515 --> 00:15:20,274 Con thậm chí còn ko thèm để ý đến Stella sáng nay. 468 00:15:21,914 --> 00:15:24,382 Okay, đừng có quá chú tâm vào-- 469 00:15:24,478 --> 00:15:26,197 Con chỉ cởi nó ra từ con gấu teddy của Lily. 470 00:15:26,300 --> 00:15:27,160 nó ổn. 471 00:15:27,287 --> 00:15:28,391 Ta mừng vì mấy đứa đã làm hỏng nó, 472 00:15:28,487 --> 00:15:30,254 Vì ta sẽ ko còn cơ hội nữa. 473 00:15:30,475 --> 00:15:31,935 Joe bị dị ứng. 474 00:15:32,161 --> 00:15:33,076 Ko. 475 00:15:33,169 --> 00:15:35,889 Phải, và ta đã nhận ra khi nó quá thích con rồi, 476 00:15:36,012 --> 00:15:37,957 có lẽ mấy đứa có thể giữ nó. 477 00:15:38,097 --> 00:15:41,187 Chà, ý con là nếu đó là điều tốt nhất cho mọi người. 478 00:15:41,274 --> 00:15:42,605 Có lẽ con nên hỏi Mitch trước? 479 00:15:42,751 --> 00:15:43,623 Cậu ấy sẽ ổn. 480 00:15:43,740 --> 00:15:44,633 Ta làm bít tết cho nó đây. 481 00:15:44,752 --> 00:15:45,556 Okay. 482 00:15:45,643 --> 00:15:47,209 - Và đây là giường ngủ ngày của nó. - Oh. 483 00:15:47,319 --> 00:15:49,678 Ta đoán tốt hơn nên nói lời chia tay. 484 00:15:50,434 --> 00:15:51,296 Chào con yêu. 485 00:15:52,247 --> 00:15:53,763 Ta muốn nói chuyện với con. 486 00:15:54,176 --> 00:15:55,278 Cưng à, giờ, 487 00:15:55,535 --> 00:15:57,448 kể từ nay con sẽ sống ở đây. 488 00:15:58,498 --> 00:16:00,170 Đừng trao ta ánh mắt đó. 489 00:16:00,507 --> 00:16:02,063 Ko phải là vì con đã làm gì. 490 00:16:02,395 --> 00:16:04,606 Con đã là con chó tốt nhất mà ta có thể có, 491 00:16:04,729 --> 00:16:06,745 và ta yêu con rấ nhiều. 492 00:16:06,839 --> 00:16:07,963 Vậy nên... 493 00:16:08,119 --> 00:16:09,398 Tránh ra mấy chiếc xe ra... 494 00:16:10,378 --> 00:16:12,071 đừng ăn vật nhọn... 495 00:16:14,047 --> 00:16:15,496 và là 1 đứa bé ngoan. 496 00:16:17,257 --> 00:16:18,600 Tạm biệt, Stella-Bella. 497 00:16:21,482 --> 00:16:22,642 Wow. 498 00:16:23,167 --> 00:16:24,945 Ta ko thể tin ta đã có thể vượt qua chuyện này mà ko khóc. 499 00:16:25,054 --> 00:16:26,267 Con cũng ko. 500 00:16:30,005 --> 00:16:31,922 Bố, xem cái video này này. 501 00:16:32,008 --> 00:16:34,451 về 1 con lợn đẹt đang chơi piano. 502 00:16:34,531 --> 00:16:36,789 Bố xem rồi. Andy đã gửi cho bố. 503 00:16:36,917 --> 00:16:38,077 Ko thể tin đc. 504 00:16:38,154 --> 00:16:39,958 Đó là những gì bố nghĩ nhưng Andy và bố đã đào sâu chút. 505 00:16:40,031 --> 00:16:41,618 hóa ra lũ lợn là thiên tài âm nhạc. 506 00:16:41,748 --> 00:16:43,346 Andy thần thánh. 507 00:16:44,508 --> 00:16:45,656 Chuyện gì vậy a bạn? 508 00:16:47,167 --> 00:16:48,518 Con chỉ nói "Ko" 1 lần. 509 00:16:48,623 --> 00:16:51,094 và đột nhiên thành "Andy này" rồi "Andy nọ" 510 00:16:51,240 --> 00:16:52,533 Chà, bố ko có ý gì cả. 511 00:16:52,625 --> 00:16:55,163 Chỉ là con cần ít thời gian nên bố cho con. 512 00:16:55,256 --> 00:16:56,077 Bố hiểu mà. 513 00:16:56,152 --> 00:16:57,675 Con đang ở cái tuổi muốn độc lập. 514 00:16:57,772 --> 00:17:00,259 Phải, con muốn độc lập từ bố, 515 00:17:00,369 --> 00:17:01,714 chỉ là ko phải điều ngược lại. 516 00:17:01,826 --> 00:17:04,036 Có lẽ con ko muốn làm chuyện ngu ngốc với bố mãi, 517 00:17:04,157 --> 00:17:06,667 nhưng... 518 00:17:07,317 --> 00:17:10,446 điều đó ko có nghĩa bố có thể thay thế con. 519 00:17:10,798 --> 00:17:11,989 Cái gì? 520 00:17:13,039 --> 00:17:15,406 Con đùa sao? bố sẽ ko bao giờ có thể thay thế con. 521 00:17:15,500 --> 00:17:17,557 nếu bố có thể, ta có thể làm mọi thứ. 522 00:17:17,726 --> 00:17:18,390 Thật sao? 523 00:17:18,501 --> 00:17:19,899 Phải, bố có thể đi học đại học với con. 524 00:17:19,997 --> 00:17:22,345 Ta-- ta có thể là bạn cùng phòng. cố gia nhập hội nam sinh. 525 00:17:22,450 --> 00:17:23,921 Nếu ko ai cho ta nhập hội. Ta sẽ tự tạo hội. 526 00:17:23,995 --> 00:17:25,575 Chúa ơi. Nghe tuyệt quá. 527 00:17:25,706 --> 00:17:26,779 Sao họ lại ko cho chúng ta nhập hội chứ? 528 00:17:26,863 --> 00:17:28,137 Phải, họ sẽ nhận bố, nhưng bố sẽ kiểu như, 529 00:17:28,229 --> 00:17:30,789 "ko đời nào, Bradley, trừ khi có a bạn nhỏ của tôi" 530 00:17:30,877 --> 00:17:32,670 Con đã có những cảm xúc lẫn lộn bố à. 531 00:17:32,787 --> 00:17:34,340 Con có cảm xúc lẫn lộn về cái ôm ko? 532 00:17:34,420 --> 00:17:35,831 Có. 533 00:17:35,913 --> 00:17:38,310 chà, nếu ta cần 1 cái, ta đoán ta có thể đi ôm Andy. 534 00:17:38,665 --> 00:17:40,173 Tốt thôi. 535 00:17:45,682 --> 00:17:47,487 Này, Judy, đó đã là 1 cái email thật vui nhộn. 536 00:17:47,581 --> 00:17:48,697 Dưa muối tốt hơn đàn ông. 537 00:17:48,771 --> 00:17:50,748 Cậu có hiểu nó ko? Điều đó thật-- 538 00:17:50,855 --> 00:17:52,572 E đã làm đc việc gì kể từ khi tới đây chưa? 539 00:17:52,661 --> 00:17:53,736 E đang điều hành căn phòng. 540 00:17:53,815 --> 00:17:55,145 Ah, A ấy đây rồi. Áo thể thao. 541 00:17:55,264 --> 00:17:57,871 Áo thể thao? 542 00:17:58,278 --> 00:17:59,827 Chị ko thể tin là lũ ngốc này nghĩ e thú vị. 543 00:17:59,924 --> 00:18:01,734 Okay. Chị biết đấy, e có 1 lý thuyết 544 00:18:01,833 --> 00:18:03,482 tại sao mọi người ko thích chị. 545 00:18:03,573 --> 00:18:04,941 Chị biết sao họ ko thích chị. 546 00:18:05,025 --> 00:18:06,699 là vì tất cả những việc dơ bẩn bố muốn chị làm. 547 00:18:06,810 --> 00:18:09,775 Xem cái danh sách mà chị phải khiển trách hôm nay này. 548 00:18:09,854 --> 00:18:11,086 Xem đây này. Ờm... 549 00:18:11,188 --> 00:18:13,318 Chà, ông ấy có lí đấy-- Glen rất hôi. 550 00:18:13,416 --> 00:18:14,813 Chị sẽ bắt đầu với Lucy-- 551 00:18:14,915 --> 00:18:18,139 Lucy, người cuối cùng thích chị. 552 00:18:18,257 --> 00:18:19,276 Oh, ổn mà. 553 00:18:20,287 --> 00:18:21,691 Ờm, này, Luce. 554 00:18:21,762 --> 00:18:24,037 Claire. Tôi lấy cho chị cái bánh mà chị thích này. 555 00:18:24,111 --> 00:18:25,743 Oh, đừng làm chuyện này khó khăn hơn. 556 00:18:25,836 --> 00:18:27,364 - Có gì sai sao? - phải. 557 00:18:27,480 --> 00:18:29,416 nó ko dễ dàng để tôi nói nhưng, ờm-- 558 00:18:29,506 --> 00:18:31,696 Ờm, Claire, để e lo. 559 00:18:31,826 --> 00:18:33,502 Là lời than phiền của e. Để e. 560 00:18:33,684 --> 00:18:35,209 - Ờm, Lucy... - Mm-hmm. 561 00:18:35,315 --> 00:18:38,273 ...cô đang đi làm nên mặc đúng như cô đi làm nhé. 562 00:18:38,363 --> 00:18:40,937 Cái "phần trên" mà cô đang mặc hoàn toàn ko phù hợp. 563 00:18:41,021 --> 00:18:43,701 Wow. Xin lỗi vì a khó chịu. 564 00:18:43,806 --> 00:18:45,005 biết sao ko? Ờm... 565 00:18:45,293 --> 00:18:48,344 Tiện thể thì, ờ, Glen, tắm thường xuyên đi. 566 00:18:48,467 --> 00:18:50,170 Chuck, Đừng có dùng "trả lời tất cả" nữa 567 00:18:50,264 --> 00:18:52,830 Và, Doris, ko ai quan tâm về giấc mơ tối qua của cô đâu. 568 00:18:52,922 --> 00:18:55,080 Cứ giữ nó trong lòng vì đây là chỗ làm, thường dân ạ, 569 00:18:55,168 --> 00:18:56,422 đc rồi? 570 00:18:56,582 --> 00:18:57,887 Whew. Điều này thật tuyệt. 571 00:18:58,045 --> 00:18:59,764 Ở đây có Carl ko?! 572 00:19:00,284 --> 00:19:02,647 Wow! Luật sư. 573 00:19:02,726 --> 00:19:04,520 Đúng ko, Áo thể thao? 574 00:19:04,615 --> 00:19:05,757 Đó ko phải Áo thể thao. 575 00:19:05,891 --> 00:19:06,981 Hmm? 576 00:19:11,241 --> 00:19:12,041 A về nhà rồi. 577 00:19:12,124 --> 00:19:13,850 Oh, chào. A thế nào? 578 00:19:13,963 --> 00:19:15,058 A sẽ ổn. 579 00:19:15,171 --> 00:19:16,938 Oh, Jay, e thật tự hào về a. 580 00:19:17,057 --> 00:19:18,223 A đã hy sinh nhiều hôm nay. 581 00:19:18,313 --> 00:19:19,734 A đã làm điều đúng đắn cho con trai mình. 582 00:19:19,829 --> 00:19:20,829 Nhìn xem nó hạnh phúc thế nào kìa. 583 00:19:20,925 --> 00:19:21,770 A đoán vậy. 584 00:19:21,927 --> 00:19:22,864 Chờ 1 chút. 585 00:19:22,959 --> 00:19:24,631 - Gì trên cổ nó kia? - Gì? 586 00:19:25,863 --> 00:19:27,059 Phát ban trở lại rồi. 587 00:19:27,158 --> 00:19:28,625 Ay, ko. 588 00:19:31,021 --> 00:19:32,594 A hẳn có ít mùi Stella trên mình. 589 00:19:32,683 --> 00:19:34,105 Ko, ko, a đến câu lạc bộ ngay sau đó. 590 00:19:34,179 --> 00:19:35,827 Đã tắm rửa và có thể khóc trong đó 1 chút, 591 00:19:35,957 --> 00:19:37,370 Thay đồ để chắc chắn. 592 00:19:37,478 --> 00:19:38,633 Thêm nữa, a vừa về đây. 593 00:19:38,738 --> 00:19:40,000 phát ban cần nhiều thời gian hơn thế. 594 00:19:40,104 --> 00:19:41,652 Mùi gì thế? 595 00:19:41,751 --> 00:19:43,303 - Mùi gì? - Giống như mùi hoa hay gì đó. 596 00:19:43,392 --> 00:19:44,538 E có mua hoa gì đâu. 597 00:19:44,625 --> 00:19:46,526 A ngửi thấy gì đó, Gloria. Cái gì mới ở quanh đây? 598 00:19:46,626 --> 00:19:48,407 Vấn đề là a đã thấy gì đó. 599 00:19:48,532 --> 00:19:49,992 Là e. 600 00:19:50,199 --> 00:19:51,972 - Cái gì mới? - Hả? 601 00:19:52,048 --> 00:19:52,991 Nước hoa, son môi? 602 00:19:53,131 --> 00:19:54,811 Oải hương, 603 00:19:54,943 --> 00:19:56,447 Con nghĩ là nụ tầm xuân. 604 00:19:56,568 --> 00:19:58,207 Là kem dưỡng mặt của mẹ! 605 00:19:58,308 --> 00:20:01,025 E có mua ít sáng nay nhưng-- 606 00:20:01,097 --> 00:20:02,345 Cùng loại với cái Stella đã ăn 607 00:20:02,432 --> 00:20:03,718 trước khi phát ban của Joe biến mất? 608 00:20:03,786 --> 00:20:05,621 và giờ e lại có nó, và phát ban trở lại? 609 00:20:05,755 --> 00:20:07,775 Ko, ko thể là kem dưỡng của e! 610 00:20:07,861 --> 00:20:10,798 Ay, đừng bắt e nói tạm biệt với kem dưỡng của e! 611 00:20:10,881 --> 00:20:13,027 Stella đã ăn nó để cứu Joe! 612 00:20:13,160 --> 00:20:14,258 nhưng điều đó vẫn ko giải thích tại sao 613 00:20:14,349 --> 00:20:15,879 con cảm thấy tốt hơn. 614 00:20:15,968 --> 00:20:16,925 Con có thể thở-- 615 00:20:17,004 --> 00:20:18,704 Stella sẽ trở về như 1 anh hùng! 616 00:20:22,905 --> 00:20:24,571 Lily, con có thể ra đây ko? 617 00:20:24,675 --> 00:20:25,696 Tại sao ta phải làm chuyện này? 618 00:20:25,780 --> 00:20:27,752 vì nó đã trở nên thân thuộc, Jay. 619 00:20:27,871 --> 00:20:30,037 Giờ con bé còn ngủ với nó nữa. 620 00:20:31,041 --> 00:20:32,460 - Chào ông nội. - Chào cháu yêu. 621 00:20:32,571 --> 00:20:33,948 Lily, con có nhớ ta đã nói 622 00:20:34,041 --> 00:20:36,385 Stella sẽ ở với ta từ bây giờ ko? 623 00:20:36,517 --> 00:20:38,191 Ờ, hóa ra... 624 00:20:39,015 --> 00:20:40,854 nó sẽ trở về với ông nội. 625 00:20:40,946 --> 00:20:41,770 Okay. 626 00:20:41,843 --> 00:20:44,108 Lily, nó rất quan trọng để bộc lộ cảm xúc của con. 627 00:20:44,195 --> 00:20:45,382 Đừng kiềm nén. 628 00:20:45,506 --> 00:20:46,978 Okay. Yay! 629 00:20:47,073 --> 00:20:49,221 Con cuối cùng có thể ngủ mà ko nghe tiếng nó ngáy! 630 00:20:49,286 --> 00:20:50,687 Đủ rồi. Đưa nó đây. 631 00:20:51,363 --> 00:20:52,546 Lại đây con yêu. 632 00:20:54,048 --> 00:20:55,478 Cái gì kia? 633 00:20:55,727 --> 00:20:56,642 Làm ơn, đừng chọc con. 634 00:20:56,728 --> 00:20:58,235 Giờ con rất dễ tổn thương. 635 00:20:58,312 --> 00:20:59,671 Kiếm cho ta 1 cái đc ko? 636 00:20:59,761 --> 00:21:05,062 Translator: Dean lai