1 00:00:02,154 --> 00:00:03,883 Maman, allez ! Je dois aller à l'école ! 2 00:00:03,956 --> 00:00:06,735 - N'est-ce pas le jour où vous séchez ? - C'est le jour où on sèche les cours ? 3 00:00:06,759 --> 00:00:08,603 Tu ne vas pas sécher le jour où on sèche les cours. 4 00:00:08,627 --> 00:00:11,357 C'est la meilleure semaine de l'année. Le meilleur jour. 5 00:00:11,430 --> 00:00:14,661 Contrairement à cette maison, la bibliothèque sera paisible... 6 00:00:14,733 --> 00:00:16,945 et je pourrai me concentrer sur le choix d'une camarade de chambre. 7 00:00:16,969 --> 00:00:18,747 Combien de temps ça peut prendre pour choisir une camarade intello ? 8 00:00:18,771 --> 00:00:20,315 Elles sont toutes des versions de toi. Regarde. 9 00:00:20,339 --> 00:00:23,206 Toi, indienne. Toi, blonde. Toi, asiatique. 10 00:00:23,275 --> 00:00:25,072 Oh, elle s'appelle justement "Tu". 11 00:00:25,144 --> 00:00:27,510 Sécher un jour d'école ne fera pas de mal. 12 00:00:27,580 --> 00:00:29,420 J'en ai séché plein et regarde-moi aujourd'hui. 13 00:00:29,448 --> 00:00:31,746 J'ai de multiples offres d'emploi. 14 00:00:31,817 --> 00:00:32,943 Une offre d'emploi. 15 00:00:33,018 --> 00:00:34,542 D'une grande chaîne d'hôtels... 16 00:00:34,620 --> 00:00:37,487 à peser contre l'offre implicite de rester à mon emploi actuel. 17 00:00:37,556 --> 00:00:38,580 Pour ton père. 18 00:00:38,657 --> 00:00:40,750 Oui. Et je ne pourrais jamais laisser grand-papa. 19 00:00:40,826 --> 00:00:43,727 - Je refuserai donc la première offre. - La seule offre. 20 00:00:43,796 --> 00:00:44,922 Quoique j'aurais été... 21 00:00:44,997 --> 00:00:47,795 une excellente vice-présidente responsable des promotions. 22 00:00:47,866 --> 00:00:49,390 Elle est bonne en promotion. 23 00:00:49,468 --> 00:00:51,595 Ce titre s'allonge chaque fois que je l'entends. 24 00:00:51,670 --> 00:00:53,570 Allez. Ne va pas à l'école Journée des filles. 25 00:00:53,639 --> 00:00:56,267 Nous irons magasiner. Tu as besoin de tout. 26 00:00:57,243 --> 00:00:58,803 En voiture, les filles. Luke est blessé. 27 00:00:58,877 --> 00:00:59,921 - Mon Dieu ! - Qu'est-il arrivé ? 28 00:00:59,945 --> 00:01:02,505 Il s'est effondré en allant à l'école. Il est à l'hôpital. Venez. 29 00:01:02,881 --> 00:01:04,826 Qu'est-ce que Luke a ? Pourquoi il s'est effondré ? 30 00:01:04,850 --> 00:01:06,374 J'ai entendu dire qu'il est mort. 31 00:01:06,452 --> 00:01:08,283 Vous vous souciez de moi. 32 00:01:08,354 --> 00:01:10,584 Tu les as bien eues. Personne n'est mort. 33 00:01:10,656 --> 00:01:12,180 - Attention ! - Désolé ! 34 00:01:12,258 --> 00:01:13,748 Es-tu fou ? 35 00:01:13,826 --> 00:01:16,886 Alex, tu as travaillé si fort cette année. 36 00:01:16,962 --> 00:01:19,192 Tu mérites de sécher l'école plus que n'importe qui. 37 00:01:19,265 --> 00:01:22,666 Alors ? Nous allons à California Adventure. 38 00:01:22,735 --> 00:01:24,225 Sans maman. 39 00:01:24,303 --> 00:01:25,600 - Oui ! - Oui ! 40 00:01:25,671 --> 00:01:28,162 Pas d'école ! Pas d'école ! 41 00:01:28,240 --> 00:01:30,231 Est-ce une fête pour vous ? 42 00:01:38,584 --> 00:01:40,745 Famille moderne. 43 00:01:44,423 --> 00:01:45,913 Ça y est. Je le fais. 44 00:01:45,991 --> 00:01:48,687 Je jette toutes mes chaussettes et je recommence. 45 00:01:48,761 --> 00:01:50,786 Et on dit que Tina a été courageuse de laisser Ike. 46 00:01:50,863 --> 00:01:52,831 Aïe. Aïe. Ça fait mal. 47 00:01:52,898 --> 00:01:54,058 Mon Dieu ! Tu t'es coupé. 48 00:01:54,133 --> 00:01:56,465 Hé. Ne saigne pas sur mes œufs. 49 00:01:57,836 --> 00:01:59,030 Nous craignons que Lily... 50 00:01:59,104 --> 00:02:01,402 n'ait pas développé un bon sens de la compassion. 51 00:02:01,473 --> 00:02:03,668 Elle n'en a pas du tout. 52 00:02:04,376 --> 00:02:06,021 D'accord, c'est bon. Je sens que ça marche. 53 00:02:06,045 --> 00:02:08,036 Je sais. Je peux enfin respirer. 54 00:02:09,281 --> 00:02:11,613 Je ne m'entends pas penser ! 55 00:02:13,352 --> 00:02:14,696 Bel avant-goût de notre vieillesse. 56 00:02:14,720 --> 00:02:16,551 Elle nous a bel et bien débranchés. 57 00:02:16,622 --> 00:02:19,853 Je n'allais pas parler à papa de l'offre d'emploi... 58 00:02:19,925 --> 00:02:21,636 mais je ne voulais pas qu'il l'apprenne par hasard. 59 00:02:21,660 --> 00:02:24,686 Donc, après m'être débattue avec l'idée, j'ai décidé de lui dire. 60 00:02:24,763 --> 00:02:26,128 Hé. Tu es entrée tôt. 61 00:02:26,198 --> 00:02:27,426 Es-tu prêt à rire ? 62 00:02:27,499 --> 00:02:29,511 La coupe de cheveux de Janice ? Ne sois pas trop dur avec elle. 63 00:02:29,535 --> 00:02:30,866 Elle se remet d'une rupture... 64 00:02:30,936 --> 00:02:33,136 avec une femme, je suppose, d'après la coupe de cheveux. 65 00:02:33,205 --> 00:02:34,502 Non. C'est encore plus drôle. 66 00:02:34,573 --> 00:02:37,667 Tu sais comme j'ai bûché sur le compte de l'hôtel Grand Royal ? 67 00:02:37,743 --> 00:02:39,854 Pas d'augmentation avant l'an prochain, mais continue. 68 00:02:39,878 --> 00:02:42,005 On m'a offert un emploi. 69 00:02:42,514 --> 00:02:43,514 C'est fou, non ? 70 00:02:43,582 --> 00:02:45,140 - Oui. - Oui. 71 00:02:45,217 --> 00:02:46,844 Peut-être pas "fou"... 72 00:02:46,919 --> 00:02:50,355 mais tenter de braconner la fille du patron ? 73 00:02:50,422 --> 00:02:51,912 J'ai dû les impressionner. 74 00:02:52,324 --> 00:02:54,588 - Tu dois accepter cette offre. - Quoi ? 75 00:02:54,660 --> 00:02:56,628 Meilleur salaire. Plus d'avantages. 76 00:02:56,695 --> 00:02:59,994 Tu devras peut-être voyager plus, ce qui te reposera de Phil. 77 00:03:00,065 --> 00:03:01,555 Rien que du bon. 78 00:03:01,633 --> 00:03:03,430 Il avait raison. 79 00:03:03,502 --> 00:03:05,333 C'était une belle occasion. 80 00:03:05,404 --> 00:03:06,894 J'ai peut-être... 81 00:03:06,972 --> 00:03:08,963 rejeté l'offre trop vite. 82 00:03:09,041 --> 00:03:12,101 Pourriez-vous me donner un jour ou deux pour y penser ? 83 00:03:12,177 --> 00:03:15,510 Oui, ça voulait dire de laisser papa, mais ce sont les affaires. 84 00:03:15,581 --> 00:03:17,276 Ce n'était pas personnel. 85 00:03:17,349 --> 00:03:19,613 En plus, mon père s'en fiche que je vive ou que je meure. 86 00:03:28,060 --> 00:03:31,427 Hé, serai-je quand même sage sans mes dents de sagesse ? 87 00:03:31,497 --> 00:03:33,260 - Tu piges ? - Chaque fois. 88 00:03:33,766 --> 00:03:36,098 Je vais garder les calmants. 89 00:03:36,168 --> 00:03:37,679 - Je suis triste maintenant. - Ils sont ici. 90 00:03:37,703 --> 00:03:39,343 Je t'en donnerai quand tu en auras besoin. 91 00:03:39,405 --> 00:03:42,806 Non. Kylie devait me rencontrer chez le dentiste et elle n'est pas venue. 92 00:03:42,875 --> 00:03:44,604 Je sais, papi. Je suis désolée. 93 00:03:44,676 --> 00:03:47,110 Mais je vais aller te chercher un oreiller dans ta chambre. 94 00:03:47,179 --> 00:03:49,875 Elle veut que j'aille avec elle au camp de théâtre cet été et... 95 00:03:49,948 --> 00:03:52,007 elle ne se pointe pas aujourd'hui ? 96 00:03:52,084 --> 00:03:54,211 Peut-être que Kylie a changé d'idée à propos du camp. 97 00:03:54,286 --> 00:03:57,619 Elle a peut-être envie de plusieurs hommes et elle ne te mérite pas. 98 00:03:58,123 --> 00:04:01,524 Je le cachais très bien à Manny, mais je détestais cette fille. 99 00:04:01,593 --> 00:04:03,618 Elle était trop sérieuse trop vite. 100 00:04:04,863 --> 00:04:07,889 Je suis désolée. Mon exercice de volley s'est prolongé. 101 00:04:07,966 --> 00:04:09,456 Et mon téléphone a succombé. 102 00:04:09,535 --> 00:04:12,527 Je veux t'embrasser, mais j'ai une haleine de chirurgie. 103 00:04:13,405 --> 00:04:14,949 Assure-toi de retrouver ta forme à temps pour... 104 00:04:14,973 --> 00:04:16,668 que nous puissions aller au camp. 105 00:04:16,742 --> 00:04:19,768 Pourquoi je sens des fraises ? Qu'est-ce qu'on m'a fait ? 106 00:04:19,845 --> 00:04:22,006 C'est le lait frappé que je t'ai apporté. 107 00:04:22,714 --> 00:04:24,272 Et regarde. 108 00:04:24,349 --> 00:04:26,561 D'ordinaire, j'attends que tu ne regardes pas et je regarde. 109 00:04:26,585 --> 00:04:29,349 Le foulard que tu m'as donné ! 110 00:04:29,421 --> 00:04:32,720 C'est le moment de regarder parce que j'en vois quatre. 111 00:04:33,225 --> 00:04:34,886 J'ai pris des pilules. 112 00:04:36,195 --> 00:04:38,755 Pas d'école ! Pas d'école ! 113 00:04:38,831 --> 00:04:41,163 - Pas d'école. - Pas... 114 00:04:41,233 --> 00:04:42,632 Quinze minutes. 115 00:04:42,701 --> 00:04:45,580 Vous avez continué en faisant le plein et j'ai cru que vous n'arrêteriez jamais. 116 00:04:45,604 --> 00:04:48,266 Douce Myrna Loy ! 117 00:04:53,245 --> 00:04:55,657 Papa, tu sais que c'est pas un film intitulé Avis de démolition, oui ? 118 00:04:55,681 --> 00:04:57,808 J'ai bâti ce cinéma de mes mains... 119 00:04:57,883 --> 00:05:00,750 et de celles de 14 autres hommes. 120 00:05:00,819 --> 00:05:02,377 Tu l'as bâti ? 121 00:05:02,454 --> 00:05:05,787 Rénové. Avant l'immobilier, j'étais dans la construction. 122 00:05:05,858 --> 00:05:07,068 Tu étais dans la construction ? 123 00:05:07,092 --> 00:05:08,457 Oui. Cesse de le dire comme ça. 124 00:05:09,361 --> 00:05:11,829 J'ai investi 10 mois de ma vie dans cet endroit. 125 00:05:11,897 --> 00:05:14,764 J'aimerais y jeter un coup d'œil une dernière fois. 126 00:05:14,833 --> 00:05:16,033 - Eh bien... - Il faut y aller. 127 00:05:16,068 --> 00:05:17,899 Vous savez quoi ? Nous entrons. 128 00:05:18,403 --> 00:05:20,443 Comment ? Nous cassons une fenêtre avec une brique ? 129 00:05:21,106 --> 00:05:23,472 J'avais quelque chose d'un peu plus élégant en tête. 130 00:05:23,542 --> 00:05:28,275 Je pense que tu oublies que j'ai accouché de ce bâtiment. 131 00:05:28,881 --> 00:05:33,375 Je connais ses forces et ses faiblesses. 132 00:05:38,090 --> 00:05:39,717 As-tu vu une brique ? 133 00:05:43,128 --> 00:05:47,030 J'entre dans le bureau de papa. Il tient une photo de moi... 134 00:05:47,099 --> 00:05:50,000 et la regarde les larmes aux yeux. 135 00:05:50,068 --> 00:05:52,308 Papa n'a jamais été aussi émotif quand nous grandissions. 136 00:05:52,371 --> 00:05:55,169 Je sais. C'est ce qui rend ce truc si difficile. 137 00:05:55,240 --> 00:05:58,937 Peut-être que Lily n'a pas appris la compassion à cause de moi. 138 00:05:59,011 --> 00:06:01,707 Pouvons-nous nous en tenir à mon problème d'ici que le pain arrive ? 139 00:06:01,780 --> 00:06:03,304 Désolé. Tu semblais avoir fini. 140 00:06:03,382 --> 00:06:06,317 Alors, ce que j'ai dit à la chaîne d'hôtels... 141 00:06:06,385 --> 00:06:08,129 c'est que j'ai besoin de plus de temps pour décider. 142 00:06:08,153 --> 00:06:10,087 Mais je pense que je leur dirai non. 143 00:06:10,155 --> 00:06:12,100 Comment puis-je laisser papa après ce que j'ai vu ? 144 00:06:12,124 --> 00:06:14,285 Ça fend le cœur. 145 00:06:14,359 --> 00:06:16,827 - Oh, je pourrais pleurer. - Merci. 146 00:06:16,895 --> 00:06:20,126 Peut-être que si Lily me voyait pleurer, elle verrait que ça va de pleurer... 147 00:06:20,198 --> 00:06:22,598 surtout venant de moi, son père stoïque qui ne pleure jamais. 148 00:06:23,435 --> 00:06:25,995 Allez. Tu avais bien fini cette fois. 149 00:06:26,071 --> 00:06:27,715 Tu sais quoi ? Tu as raison. Parlons de toi. 150 00:06:27,739 --> 00:06:29,784 Ton problème est plus grand que le mien de toute façon... 151 00:06:29,808 --> 00:06:33,904 parce que si ton plan, c'est de pleurer devant Lily, oublie. 152 00:06:33,979 --> 00:06:35,469 Tu es trop constipé. 153 00:06:35,547 --> 00:06:37,208 Je sais que tu rigoles, Claire... 154 00:06:37,282 --> 00:06:39,876 mais les mots font mal parfois. 155 00:06:39,952 --> 00:06:41,681 Penser que ma sœur... 156 00:06:41,753 --> 00:06:43,983 ma propre sœur m'accuse de... 157 00:06:44,056 --> 00:06:47,355 Laisse. Je compterai sur un film triste pour faire monter les larmes. Ça va. 158 00:06:50,629 --> 00:06:51,857 Maman ? 159 00:06:53,165 --> 00:06:56,032 Tu es réveillé. Comment te sens-tu ? 160 00:06:57,202 --> 00:06:59,432 - Tu m'as acheté un ballon. - Quoi ? 161 00:06:59,504 --> 00:07:01,904 Et un ourson. Quand as-tu acheté tout ça ? 162 00:07:03,208 --> 00:07:05,108 Quand tu dormais. 163 00:07:05,177 --> 00:07:07,509 Et je t'ai apporté un lait frappé aux fraises. 164 00:07:08,013 --> 00:07:10,072 Maman, tu es la meilleure. 165 00:07:10,616 --> 00:07:12,413 Il ne se souvenait de rien. 166 00:07:12,484 --> 00:07:15,885 Je n'avais plus qu'à le faire dépasser l'heure limite de 17 h... 167 00:07:15,954 --> 00:07:18,582 pour qu'il ne puisse pas faire ce voyage avec Kylie. 168 00:07:18,657 --> 00:07:20,284 Je sais ce qui se passe au camp. 169 00:07:20,359 --> 00:07:22,036 J'ai vu Arrête de ramer, t'es sur le sable. 170 00:07:22,060 --> 00:07:25,655 Je ne peux croire que Kylie m'a fait faux bond. Je pensais qu'elle m'aimait. 171 00:07:25,731 --> 00:07:27,221 Je suppose que non. 172 00:07:27,299 --> 00:07:28,789 Il est temps de prendre une pilule. 173 00:07:28,867 --> 00:07:30,801 Vraiment ? Je suis déjà dans les vapes. 174 00:07:30,869 --> 00:07:32,928 Il faut dissiper la douleur. 175 00:07:33,605 --> 00:07:36,039 Peut-être qu'elle m'a texté. As-tu vu mon téléphone ? 176 00:07:37,643 --> 00:07:39,440 Est-ce qu'il est là ? 177 00:07:40,312 --> 00:07:42,109 Je ne le vois pas. 178 00:07:43,448 --> 00:07:46,315 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je t'embrasse ! 179 00:07:46,385 --> 00:07:47,385 T'es si gentille. 180 00:07:47,452 --> 00:07:50,046 Je pense que ces pilules n'ont vraiment aucun effet. 181 00:07:52,891 --> 00:07:54,791 Est-ce que cet endroit semble familier ? 182 00:07:54,860 --> 00:07:57,488 Oui. C'est où nous avons tous été assassinés. 183 00:07:57,562 --> 00:08:00,622 Non. C'est où vous avez vu votre premier film, les filles. 184 00:08:00,699 --> 00:08:02,792 À mi-chemin de Hare-Abian Nights, j'ai regardé. 185 00:08:02,868 --> 00:08:05,962 Vos petites têtes étaient pressées l'une contre l'autre comme un tipi. 186 00:08:07,005 --> 00:08:09,337 Où étais-je durant cette fête de famille ? 187 00:08:09,408 --> 00:08:13,037 Buddy, nous trois faisions une sortie de filles. Tu piges. 188 00:08:13,111 --> 00:08:15,079 Par ici. Derrière l'écran. 189 00:08:16,381 --> 00:08:17,439 Alors... 190 00:08:19,284 --> 00:08:20,842 Quand je bâtissais ce cinéma... 191 00:08:20,919 --> 00:08:25,015 je suis revenu ici avec vous un jour après le travail et... 192 00:08:26,224 --> 00:08:27,350 Regardez. 193 00:08:27,426 --> 00:08:30,190 Papa ! Sont-ce nos pieds ? 194 00:08:30,262 --> 00:08:31,854 Ils étaient si petits. 195 00:08:31,930 --> 00:08:33,250 Où sont mes empreintes de pieds ? 196 00:08:34,232 --> 00:08:35,426 Je suppose que c'est toi. 197 00:08:35,500 --> 00:08:36,831 Ça a l'air d'une tête de bébé. 198 00:08:36,902 --> 00:08:38,713 Je me battais avec ces deux-là. Vous étiez agitées. 199 00:08:38,737 --> 00:08:40,398 Je ne passerai pas mon temps à m'excuser. 200 00:08:40,472 --> 00:08:42,940 - Prenons ce truc-là. - Prenons quoi, le ciment ? 201 00:08:43,008 --> 00:08:45,772 Ce sera bientôt des décombres. Je veux un souvenir. 202 00:08:45,844 --> 00:08:46,844 Faisons-le ! 203 00:08:46,912 --> 00:08:48,937 C'est un travail d'hommes... 204 00:08:49,014 --> 00:08:51,915 alors prenez votre temps. 205 00:08:51,983 --> 00:08:54,008 Super amusant ! 206 00:08:54,653 --> 00:08:56,177 Il leur faudra au moins une heure. 207 00:08:56,254 --> 00:08:57,598 Il y a un centre commercial de l'autre côté de la rue. 208 00:08:57,622 --> 00:08:59,167 J'appelle une voiture et je vais à l'école. 209 00:08:59,191 --> 00:09:01,071 Caltech veut mon choix de camarade de chambre... 210 00:09:01,893 --> 00:09:03,758 - Quel est ton problème ? - Quel est le tien ? 211 00:09:03,829 --> 00:09:06,957 - Tu pars sans le dire à papa ? - Tu veux m'emmener magasiner. 212 00:09:07,032 --> 00:09:09,091 Si tu ne vois pas la différence... 213 00:09:09,167 --> 00:09:12,136 Écoute, j'ai mieux à faire que de magasiner... 214 00:09:12,204 --> 00:09:14,849 ou de m'asseoir dans un vieux ciné où on regardait des dessins animés. 215 00:09:14,873 --> 00:09:16,807 Je vois. Tu es au-dessus de nous. 216 00:09:16,875 --> 00:09:19,207 Va choisir tes camarades de jeu à l'académie des intellos. 217 00:09:20,245 --> 00:09:23,078 Très bien. Je choisirai ma camarade de chambre ici. 218 00:09:23,148 --> 00:09:25,207 Désolée d'être aussi excitée à propos du collège. 219 00:09:25,283 --> 00:09:26,875 Excuse refusée. 220 00:09:26,952 --> 00:09:28,749 Je ne m'excusais pas, alors... 221 00:09:28,820 --> 00:09:30,219 J'ai trouvé la lumière ! 222 00:09:30,822 --> 00:09:32,084 J'ai trouvé le burin ! 223 00:09:32,758 --> 00:09:34,726 Aïe ! J'ai trouvé le balai. 224 00:09:39,531 --> 00:09:41,260 Mitchell, qu'est-ce qui ne va pas ? 225 00:09:41,333 --> 00:09:45,429 Je pense que l'insensibilité de Lily est peut-être ma faute. 226 00:09:45,504 --> 00:09:47,062 Chéri, je le pense aussi. 227 00:09:47,139 --> 00:09:49,573 Console-toi du fait que tu t'en rends compte. 228 00:09:49,641 --> 00:09:51,199 Je regarde Sur la route de Madison... 229 00:09:51,276 --> 00:09:53,369 parce que c'est la seule chose qui me fait pleurer. 230 00:09:54,012 --> 00:09:55,890 Quand elle rentrera, je l'éteindrai et prétendrai... 231 00:09:55,914 --> 00:09:57,779 que je lisais ceci. 232 00:09:57,849 --> 00:09:59,407 "Un typhon rase un orphelinat." 233 00:09:59,484 --> 00:10:02,078 C'est triste, oui ? Va-t'en maintenant. 234 00:10:02,154 --> 00:10:04,884 Elle rentrera bientôt et j'essaie de rester triste. 235 00:10:04,956 --> 00:10:06,321 Attends. Juste pour clarifier. 236 00:10:06,391 --> 00:10:07,668 Le seul truc qui te fait pleurer... 237 00:10:07,692 --> 00:10:10,923 qui touche une corde sensible chez toi... 238 00:10:10,996 --> 00:10:16,161 c'est un film au sujet d'une personne coincée dans un mariage sans amour ? 239 00:10:16,234 --> 00:10:18,429 D'accord, sors. Je commence à ne rien sentir. 240 00:10:18,503 --> 00:10:20,266 Sais-tu comme c'est blessant ? 241 00:10:20,338 --> 00:10:21,430 Je suis rentrée ! 242 00:10:21,506 --> 00:10:23,997 Et je ne pleure pas. Super. 243 00:10:24,075 --> 00:10:25,804 Hé, chérie. Comment a été ta journée ? 244 00:10:25,877 --> 00:10:28,055 Mieux que la sienne. Qu'est-ce qui ne va pas maintenant ? 245 00:10:28,079 --> 00:10:29,706 Papa a un mauvais moment. 246 00:10:29,781 --> 00:10:31,772 Il a toujours un mauvais moment. 247 00:10:32,450 --> 00:10:34,645 Attends. Je viens de me rendre compte d'une chose. 248 00:10:34,719 --> 00:10:37,586 Quoi, que nos draps de lit sont une comédie d'une contexture de 1200 ? 249 00:10:37,656 --> 00:10:38,966 Peut-être que c'est pas ma faute. 250 00:10:38,990 --> 00:10:41,823 Peut-être que Lily est insensible parce que tu pleures toujours. 251 00:10:41,893 --> 00:10:43,360 - C'est ma faute alors ? - Oui. 252 00:10:43,428 --> 00:10:45,521 Tu l'as désensibilisée aux émotions normales. 253 00:10:45,597 --> 00:10:48,691 - Ce n'est pas vrai. - Tu veux maintenant pleurer... 254 00:10:48,767 --> 00:10:52,362 parce qu'elle ne pleure pas parce que tu pleures toujours. 255 00:10:52,437 --> 00:10:55,167 Et tu ne le sais que parce que tu m'aimes ! 256 00:10:57,209 --> 00:10:58,209 Oui. 257 00:10:59,110 --> 00:11:00,805 - Hé ! - Bonjour, chérie. Quoi de neuf ? 258 00:11:00,879 --> 00:11:04,474 Je voulais te dire que j'ai refusé l'offre de la chaîne d'hôtels. 259 00:11:04,549 --> 00:11:05,481 Pourquoi ? 260 00:11:05,550 --> 00:11:08,576 Des choses comptent plus que l'argent. Pour moi, cela inclut ma famille. 261 00:11:08,653 --> 00:11:10,587 Aïe, ça fait mal. 262 00:11:10,655 --> 00:11:12,680 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je taille la haie. 263 00:11:12,757 --> 00:11:14,602 J'ai vu une photo de moi en contre-plongée récemment. 264 00:11:14,626 --> 00:11:16,355 J'ai l'air d'avoir sniffé un rabbin. 265 00:11:16,428 --> 00:11:20,762 Et tu utilises une photo de moi comme miroir. 266 00:11:21,466 --> 00:11:22,466 C'est toi ! 267 00:11:32,410 --> 00:11:34,139 Hé, c'est mon téléphone ? 268 00:11:34,212 --> 00:11:36,942 Oui ! Je l'ai trouvé tandis que tu dormais. 269 00:11:37,015 --> 00:11:39,393 Je vais le porter à ta chambre en attendant que tu te réveilles. 270 00:11:39,417 --> 00:11:41,214 Kylie m'a texté. 271 00:11:41,286 --> 00:11:44,517 Elle m'a envoyé une photo de nous. Elle est assise là. 272 00:11:44,589 --> 00:11:49,219 Peut-être est-elle venue tandis que je t'achetais ces trucs. 273 00:11:49,294 --> 00:11:51,057 Mais tu es derrière moi et nous regardes... 274 00:11:51,129 --> 00:11:53,029 en faisant la moue. 275 00:11:53,098 --> 00:11:55,464 C'est impossible. Je ne fais jamais une mauvaise photo. 276 00:11:55,533 --> 00:11:58,058 Essaies-tu de saboter ma relation avec Kylie ? 277 00:11:59,537 --> 00:12:01,095 Ses vêtements sont trop ajustés... 278 00:12:01,172 --> 00:12:04,164 ses talons sont trop hauts, elle parle trop fort... 279 00:12:04,242 --> 00:12:06,472 et je hais la façon dont elle t'étouffe ! 280 00:12:06,544 --> 00:12:09,069 Oh, mon Dieu ! Tu te décris. 281 00:12:09,147 --> 00:12:11,274 Non. Mes vêtements ne sont pas... 282 00:12:11,783 --> 00:12:13,273 Mes talons sont... 283 00:12:13,785 --> 00:12:15,946 Je ne parle pas... fort. 284 00:12:16,021 --> 00:12:17,750 Je sors avec ma mère ! 285 00:12:18,990 --> 00:12:20,958 - Répugnant. - Pardon ? 286 00:12:21,026 --> 00:12:23,927 Je l'aimais, mais c'est gâché. 287 00:12:23,995 --> 00:12:27,294 Je t'en prie. Il y a pis que de sortir avec ta mère. 288 00:12:27,365 --> 00:12:29,629 - Comme quoi ? - Je n'aime pas cette attitude. 289 00:12:29,701 --> 00:12:31,581 Je suis sûre que Kylie ne l'aimera pas non plus. 290 00:12:31,636 --> 00:12:33,866 Tu as peut-être besoin d'elle... 291 00:12:33,939 --> 00:12:36,669 pour te maîtriser quand je n'y suis pas. 292 00:12:36,741 --> 00:12:39,403 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'envoie ta demande au camp. 293 00:12:39,477 --> 00:12:41,411 - Nous avons encore deux minutes. - Non. 294 00:12:43,048 --> 00:12:47,644 Bon. Nom, âge, nom de rue. Comme si tu étais dans un gang ? 295 00:12:47,719 --> 00:12:50,517 Je ne veux pas aller au camp avec Kylie. C'est dégoûtant. 296 00:12:50,588 --> 00:12:52,783 Regarde. Un autre texto de Ky... 297 00:12:53,625 --> 00:12:55,820 Elle a envoyé une photo d'elle en bikini. 298 00:12:55,894 --> 00:12:58,488 Oui ? Tu peux envoyer la demande. 299 00:12:58,563 --> 00:13:01,157 Non. Tu ne vas pas au camp avec une fille pareille. 300 00:13:01,232 --> 00:13:03,723 Maman, tu es folle ! 301 00:13:03,802 --> 00:13:05,599 Oui, non. Oui, non. 302 00:13:05,670 --> 00:13:07,729 Tu hais toutes les filles que j'aime. 303 00:13:07,806 --> 00:13:09,884 Tu dois commencer à me laisser prendre mes décisions... 304 00:13:09,908 --> 00:13:12,433 sinon ce que dit tout le monde à mon sujet sera vrai... 305 00:13:12,510 --> 00:13:14,000 je suis un fils à maman. 306 00:13:14,079 --> 00:13:16,047 C'est ce qu'on dit de toi ? 307 00:13:16,114 --> 00:13:17,911 Oui. Est-ce ce que tu veux ? 308 00:13:19,684 --> 00:13:20,946 Bon, très bien. 309 00:13:21,453 --> 00:13:22,920 Si tu veux y aller, vas-y. 310 00:13:24,923 --> 00:13:26,083 Merci. 311 00:13:28,293 --> 00:13:30,090 J'ai le même bikini. 312 00:13:34,299 --> 00:13:36,893 Il nous faut un levier pour soulever ce truc. 313 00:13:36,968 --> 00:13:39,232 Regarde derrière et je vais vérifier là-haut. 314 00:13:42,640 --> 00:13:45,074 - Il y a quelque chose ? - Non, rien. 315 00:13:46,644 --> 00:13:48,305 J'ai vu une sorte de... 316 00:13:48,380 --> 00:13:50,075 - Sont-ils conscients... - Pas du tout. 317 00:13:50,148 --> 00:13:52,139 Nous pouvons le dégager avec ce manche à balai. 318 00:13:52,217 --> 00:13:53,343 Non, ça ne marchera pas. 319 00:13:53,418 --> 00:13:57,377 - Oh, non. Aïe ! - Oui, ça marchera. 320 00:13:58,656 --> 00:13:59,656 Allez ! 321 00:14:01,993 --> 00:14:03,392 Ça a failli. 322 00:14:06,965 --> 00:14:07,989 Amusant. 323 00:14:08,066 --> 00:14:10,091 Désolée pour tout à l'heure. 324 00:14:11,403 --> 00:14:14,201 Je m'amuse beaucoup à voir les dessins animés avec toi. 325 00:14:14,272 --> 00:14:16,263 C'était ma faute. Je suis un peu... 326 00:14:18,710 --> 00:14:20,041 Est-ce que tu m'appelleras ? 327 00:14:20,845 --> 00:14:21,845 Quoi ? 328 00:14:22,580 --> 00:14:26,107 C'est un truc que je me demandais. 329 00:14:26,184 --> 00:14:28,345 Nous habitons ensemble, donc tu n'as pas à m'appeler... 330 00:14:28,420 --> 00:14:30,149 mais une fois à l'université... 331 00:14:30,221 --> 00:14:32,849 entourée d'autres intellos... 332 00:14:32,924 --> 00:14:34,585 serons-nous amies ? 333 00:14:34,659 --> 00:14:36,957 Qu'est-ce que tu racontes ? Tu es ma sœur. 334 00:14:37,028 --> 00:14:39,792 Oui. Des sœurs. 335 00:14:39,864 --> 00:14:43,231 Nous sommes obligées de nous voir. Action de grâce, Noël... 336 00:14:43,802 --> 00:14:46,293 - Les funérailles de Luke. - Ça va ! 337 00:14:49,941 --> 00:14:51,738 - Oh, oh. - "Oh, oh" quoi ? 338 00:14:51,810 --> 00:14:54,005 - Rien. - Qu'est-ce que tu as fait ? 339 00:14:54,079 --> 00:14:55,671 Je suivais tes ordres. 340 00:14:55,747 --> 00:14:59,114 Je m'étonne que tu ne m'aies pas demandé de scier un cercle. 341 00:14:59,184 --> 00:15:00,784 Qu'avons-nous besoin de ce truc stupide ? 342 00:15:00,852 --> 00:15:03,252 On démolit le seul truc que j'aie jamais construit. 343 00:15:03,321 --> 00:15:04,948 Reste là. Nous y arriverons. 344 00:15:05,023 --> 00:15:07,048 C'est super d'être agent immobilier. 345 00:15:07,125 --> 00:15:10,185 Mon visage est affiché partout. J'ai un gros budget. 346 00:15:10,261 --> 00:15:12,422 Mais rien de ça ne dure. Une fois ce cinéma détruit... 347 00:15:12,497 --> 00:15:14,778 je ne peux rien pointer du doigt et dire : "J'ai fait ça." 348 00:15:15,366 --> 00:15:16,366 Oh, oh. 349 00:15:17,635 --> 00:15:19,513 - Qu'est-ce que tu as fait ? - Ça a l'air de quoi ? 350 00:15:19,537 --> 00:15:20,936 J'ai causé une fuite ! 351 00:15:23,741 --> 00:15:25,641 Il faut couper l'eau ! 352 00:15:28,613 --> 00:15:29,613 Haley... 353 00:15:30,748 --> 00:15:34,650 Je suis désolée si j'ai semblé rejeter ta compagnie ces derniers temps. 354 00:15:35,353 --> 00:15:36,843 Ou avant. 355 00:15:37,655 --> 00:15:39,316 T'en fais pas. 356 00:15:40,024 --> 00:15:41,491 Je ne m'en fais pas. 357 00:15:41,559 --> 00:15:44,960 Nous serons probablement plus près une fois séparées. 358 00:15:45,029 --> 00:15:47,190 Je t'appellerai tout le temps. 359 00:15:47,265 --> 00:15:51,258 Penses-y. Je vivrai sur un campus plein d'Alex. 360 00:15:51,336 --> 00:15:52,894 Ça risque d'être ennuyeux. 361 00:15:52,971 --> 00:15:57,101 Et alors, qui sait mieux que toi traiter avec une Alex ? 362 00:16:03,715 --> 00:16:05,376 J'ai fait ça. 363 00:16:06,351 --> 00:16:07,511 Tu voulais me voir ? 364 00:16:07,585 --> 00:16:09,917 - Je viens de parler à Dan Signer. - Qui ? 365 00:16:09,988 --> 00:16:13,014 C'est l'un des grands patrons des Hôtels Grand Royal. 366 00:16:13,091 --> 00:16:14,956 Ils songent à nous laisser tomber. 367 00:16:15,026 --> 00:16:17,238 Ça aurait à voir avec le fait que tu as rejeté leur offre. 368 00:16:17,262 --> 00:16:19,628 - Eh bien... - Puis que tu l'as acceptée. 369 00:16:19,697 --> 00:16:22,564 Puis rejetée de nouveau. Puis acceptée de nouveau. 370 00:16:22,634 --> 00:16:25,501 Pourquoi le fais-tu danser ? Tu es pire que Claudia. 371 00:16:25,570 --> 00:16:28,164 - Qui est Claudia ? - l'ex-petite amie de Janice. 372 00:16:28,239 --> 00:16:30,139 Elle l'a tenue en suspens durant huit ans. 373 00:16:30,208 --> 00:16:32,574 Maintenant elles se disputent la garde de deux Labradors. 374 00:16:32,644 --> 00:16:35,408 Suis-je le seul à avoir été coincé avec elle dans la salle de repos ? 375 00:16:35,480 --> 00:16:37,914 Je peux les appeler et débrouiller la situation. 376 00:16:37,982 --> 00:16:41,042 Je ne pense pas qu'un autre appel de toi soit la réponse. 377 00:16:41,119 --> 00:16:43,519 En passant, je crois que leur offre d'emploi ne tient plus. 378 00:16:43,588 --> 00:16:45,647 Je m'en fiche ! Je m'en fiche ! 379 00:16:45,723 --> 00:16:47,501 Je n'ai jamais voulu cet emploi de toute façon ! 380 00:16:47,525 --> 00:16:49,891 Pourquoi m'en as-tu parlé alors ? 381 00:16:49,961 --> 00:16:53,453 Je voulais que tu me dises de le refuser parce que je suis ta fille. 382 00:16:53,531 --> 00:16:57,729 La fille du miroir devant lequel tu t'épiles le nez. 383 00:16:59,103 --> 00:17:01,264 Ça t'est égal que je reste ou que je parte ? 384 00:17:01,339 --> 00:17:04,399 - Bien sûr que non. - Tu ne le montres pas. 385 00:17:04,475 --> 00:17:07,205 Peut-être que je ne voulais pas que ce soit un facteur. 386 00:17:07,278 --> 00:17:09,303 Ça me tuerait de penser... 387 00:17:09,380 --> 00:17:11,575 que mes sentiments mettent un frein à ce que tu veux. 388 00:17:11,649 --> 00:17:14,117 Mais crois-moi, quand j'ai vu cette offre d'emploi... 389 00:17:14,185 --> 00:17:15,914 mon cœur a failli sortir de ma poitrine. 390 00:17:15,987 --> 00:17:17,852 J'adore travailler avec toi. 391 00:17:18,523 --> 00:17:19,922 Merci. D'accord, alors. 392 00:17:21,492 --> 00:17:22,754 "D'accord, alors" ? 393 00:17:22,827 --> 00:17:25,193 Je me vide le cœur et c'est tout ce que j'ai ? 394 00:17:25,830 --> 00:17:28,128 Un jour mon père m'a dit : "Bon match, petit." 395 00:17:28,199 --> 00:17:30,099 Et des larmes ont perlé sur mes joues. 396 00:17:30,168 --> 00:17:32,363 Mais tout ce que j'ai, c'est "D'accord, alors" ? 397 00:17:32,437 --> 00:17:35,668 Je ne le dis probablement pas autant que je devrais... 398 00:17:36,941 --> 00:17:38,533 mais je suis fier de toi. 399 00:17:38,610 --> 00:17:39,770 Compris. 400 00:17:39,844 --> 00:17:40,844 Jay. 401 00:17:40,912 --> 00:17:43,023 Hé, Dan ! Je ne pensais pas que tu viendrais en personne. 402 00:17:43,047 --> 00:17:45,447 Claire, c'est le grand patron, Dan Signer. 403 00:17:45,516 --> 00:17:48,747 Bonjour, M. Signer. Enchantée. Désolée d'avoir fait la girouette. 404 00:17:48,820 --> 00:17:52,517 Je prends la relève. Dan, nous adorons faire affaire avec vous... 405 00:17:52,590 --> 00:17:55,423 mais je dois mettre le holà quand il s'agit de Claire. 406 00:17:55,493 --> 00:17:57,324 C'est ma petite fille chérie. 407 00:17:57,395 --> 00:18:01,661 La meilleure partie de ma journée, c'est le café avec elle dans la salle de repos. 408 00:18:01,733 --> 00:18:05,635 Il n'y a pas si longtemps, elle était à la table du déjeuner... 409 00:18:05,703 --> 00:18:08,228 et mangeait les gaufres en forme de cœur que je lui faisais. 410 00:18:08,973 --> 00:18:10,907 Ça met une boule dans la gorge. 411 00:18:10,975 --> 00:18:15,935 Je ne sais pas comment je suis devenu le plus chanceux au monde. 412 00:18:16,014 --> 00:18:20,178 Mais s'il reste encore quelques grains dans ce sablier... 413 00:18:20,251 --> 00:18:21,775 je les passerai avec... 414 00:18:22,687 --> 00:18:26,123 J'ai failli l'appeler par son surnom d'enfant. 415 00:18:27,225 --> 00:18:28,715 Que diable ? 416 00:18:29,527 --> 00:18:32,428 - Mon petit Lapin Foo Foo. - Oh, non. 417 00:18:32,497 --> 00:18:33,874 - Laisse-moi t'escorter à la porte. - Lapin ! 418 00:18:33,898 --> 00:18:35,388 Merci d'être venu. 419 00:18:35,466 --> 00:18:36,558 Lapin ! 420 00:18:38,469 --> 00:18:40,981 Qui est Dan Signer ? Je pensais que nous prenions une bière au club. 421 00:18:41,005 --> 00:18:42,734 Continue de marcher, Mel. 422 00:18:43,841 --> 00:18:45,832 Bon. Lily, es-tu occupée ? 423 00:18:45,910 --> 00:18:47,036 Ça dépend. 424 00:18:47,111 --> 00:18:49,636 Nous voulions te parler un peu de sentiments. 425 00:18:49,714 --> 00:18:52,342 En fait, je dois livrer ce projet demain... 426 00:18:52,417 --> 00:18:54,942 D'accord, chérie. Ça va. Assieds-toi. 427 00:18:55,019 --> 00:18:58,978 Écoute, nous voulions te demander si tu crois que je pleure trop. 428 00:18:59,057 --> 00:19:00,649 Et tu peux être franche. 429 00:19:00,725 --> 00:19:02,852 Je ne veux pas répondre parce que tu pourrais pleurer. 430 00:19:02,927 --> 00:19:04,189 Oui, eh bien... 431 00:19:04,262 --> 00:19:06,890 - Elle se soucie de mes sentiments ! - D'accord. 432 00:19:06,964 --> 00:19:08,976 Lily, nous pensons que peut-être tu n'es pas émotionnelle... 433 00:19:09,000 --> 00:19:11,195 parce que papa l'est tant... 434 00:19:11,269 --> 00:19:13,499 qu'il se charge des émotions pour toute la famille. 435 00:19:13,571 --> 00:19:15,664 - Oui. - Peut-être tout le pâté de maisons. 436 00:19:15,740 --> 00:19:19,232 D'accord. Et peut-être est-ce pour cela que tu ne sens rien. 437 00:19:19,310 --> 00:19:20,800 - Je sens des choses. - Vraiment ? 438 00:19:20,878 --> 00:19:24,075 Quand nous étions malades l'autre jour, tu ne semblais pas t'en soucier. 439 00:19:24,148 --> 00:19:26,160 - Je ne m'en souciais pas. - Elle n'est pas menteuse. 440 00:19:26,184 --> 00:19:27,845 Nous avons réussi cela. 441 00:19:27,919 --> 00:19:29,648 Tu n'aurais pas dû te soucier un peu ? 442 00:19:29,721 --> 00:19:33,213 - Pourquoi ? Vous guérissez toujours. - Eh bien, jusqu'ici. 443 00:19:33,291 --> 00:19:34,849 Comment, "jusqu'ici" ? 444 00:19:35,259 --> 00:19:36,259 Eh bien... 445 00:19:36,327 --> 00:19:40,058 Un jour vous ne guérirez pas ? Vous mourrez ? 446 00:19:40,131 --> 00:19:42,759 Non. Non, non. Pas avant très longtemps. 447 00:19:42,834 --> 00:19:45,200 Pourquoi en parlons-nous maintenant alors ? 448 00:19:45,269 --> 00:19:46,980 - Tu as soulevé le sujet. - Je voulais m'assurer... 449 00:19:47,004 --> 00:19:48,767 Arrête ! Tu me fais de la peine ! 450 00:19:48,840 --> 00:19:50,899 D'accord. Elle a des sentiments. 451 00:19:50,975 --> 00:19:53,375 Oui, et il semble qu'elle veuille nous garder en vie. 452 00:19:53,444 --> 00:19:55,412 Donc, une bonne journée dans l'ensemble. 453 00:19:55,480 --> 00:19:58,210 Je ne veux pas vivre avec tante Claire ! 454 00:19:58,282 --> 00:19:59,282 Lily ! 455 00:19:59,350 --> 00:20:02,444 Les parents font tant d'erreurs avec les enfants. 456 00:20:04,222 --> 00:20:05,917 Je suis en vie, chérie. 457 00:20:05,990 --> 00:20:07,651 Et papa ? 458 00:20:07,725 --> 00:20:10,125 Je suis en vie aussi. Viens, ma chérie. 459 00:20:10,194 --> 00:20:13,288 Mais c'est que nous voulons tellement qu'ils soient heureux. 460 00:20:14,098 --> 00:20:15,360 Pas elle. Ni elle. 461 00:20:15,433 --> 00:20:17,765 Mon Dieu ! Tu seras la plus mignonne de l'école. 462 00:20:17,835 --> 00:20:19,393 Attends. Ce sont des filles, oui ? 463 00:20:23,007 --> 00:20:25,532 Nous voulons tant les garder près de nous. 464 00:20:28,045 --> 00:20:29,342 Tu pourrais frapper. 465 00:20:29,414 --> 00:20:31,609 Même si nous savons que nous ne pouvons pas. 466 00:20:31,682 --> 00:20:34,150 Je sais qu'un jour je te perdrai à une autre femme... 467 00:20:34,218 --> 00:20:36,311 et je trouverai moyen de m'y faire. 468 00:20:36,387 --> 00:20:37,513 Merci, Kylie. 469 00:20:39,190 --> 00:20:40,714 Mais pas aujourd'hui. 470 00:20:43,995 --> 00:20:45,553 Alors, j'entre dans son bureau. 471 00:20:45,630 --> 00:20:47,894 Il regarde une photo de moi et il pleure. 472 00:20:47,965 --> 00:20:49,865 - Ton père ? - Je ne le croyais pas non plus. 473 00:20:49,934 --> 00:20:52,494 C'est pourquoi j'affiche mes émotions devant les filles. 474 00:20:52,570 --> 00:20:54,299 Je crois qu'elles... 475 00:20:54,372 --> 00:20:56,850 Peut-on en rester à mon histoire jusqu'à ce que le four préchauffe ? 476 00:20:56,874 --> 00:20:58,705 - Désolé. Je la croyais finie. - Non. 477 00:20:58,776 --> 00:21:00,300 Je suis retournée plus tard et... 478 00:21:00,378 --> 00:21:02,209 il s'est avéré qu'il ne pleurait pas. 479 00:21:02,280 --> 00:21:04,271 Il s'épilait le nez. 480 00:21:04,348 --> 00:21:06,839 - Je ne m'attendais pas à ça. - Moi non plus. 481 00:21:06,918 --> 00:21:09,363 D'entrer dans le cinéma et de voir leurs petites têtes ensemble... 482 00:21:09,387 --> 00:21:11,116 après s'être querellées tout l'après-midi. 483 00:21:11,823 --> 00:21:13,586 Elle était bien finie cette fois. 484 00:21:13,658 --> 00:21:14,920 Non. Est-ce moi ? 485 00:21:15,760 --> 00:21:18,820 Est-ce ma façon de raconter ? Suis-je si ennuyeuse ? 486 00:21:18,896 --> 00:21:21,865 Ou est-ce que tout le monde est si absorbé dans ses pensées ? 487 00:21:22,366 --> 00:21:26,063 Comme je disais, elle s'appelle Alaina et elle est de la Caroline du Nord. 488 00:21:26,137 --> 00:21:27,832 C'est ma camarade de chambre. 489 00:21:27,905 --> 00:21:28,997 Maintenant j'ai fini.