1
00:00:02,100 --> 00:00:04,533
Chegou um pacote do meu pai.
2
00:00:04,534 --> 00:00:06,557
Sem buracos na caixa,
que bom sinal.
3
00:00:06,558 --> 00:00:09,711
- Lily adorou comer o frango.
- Mas daí ela percebeu...
4
00:00:09,712 --> 00:00:12,269
Recebi um e-mail do cantor
com um pedido.
5
00:00:12,270 --> 00:00:15,141
Outro? Desde quando o cantor
faz pedidos pra gente?
6
00:00:15,142 --> 00:00:17,322
Ele quer mudar algumas
das suas músicas
7
00:00:17,323 --> 00:00:19,171
para não sobrepor as dele.
8
00:00:19,172 --> 00:00:21,112
Espero que não seja
uma de arrasar.
9
00:00:21,113 --> 00:00:24,057
- Todas são de arrasar.
- Você é tão gentil.
10
00:00:24,758 --> 00:00:27,542
Meu Deus! Somos nós!
11
00:00:28,043 --> 00:00:30,926
Para o bolo de casamento.
Não é lindo de morrer?
12
00:00:30,927 --> 00:00:33,612
- Eu poderia mesmo morrer.
- Meu pai fez.
13
00:00:33,613 --> 00:00:35,568
Ele é um escultor de sabão
renomado.
14
00:00:35,569 --> 00:00:37,356
Quando criança
falei um palavrão
15
00:00:37,357 --> 00:00:40,144
e minha mãe lavou minha
boca com a Torre de Pisa.
16
00:00:40,145 --> 00:00:42,595
Ela ainda se culpa.
17
00:00:42,596 --> 00:00:45,575
Eu teria vetado
aquele topo de bolo,
18
00:00:45,576 --> 00:00:48,924
mas fizemos um acordo
que só poderíamos vetar
19
00:00:48,925 --> 00:00:51,122
3 idéias um do outro,
sem perguntas.
20
00:00:51,123 --> 00:00:54,215
Funcionou por um tempo...
21
00:00:54,216 --> 00:00:57,947
- Você vai adorar meu painel.
- Também estou muito empolgado.
22
00:00:57,948 --> 00:01:00,801
- Vetado. Vetado. Vetado.
- Vetado. Vetado. Vetado.
23
00:01:00,802 --> 00:01:03,858
Desculpe-me,
estou tão emotivo.
24
00:01:03,859 --> 00:01:06,692
É a coisa mais legal
de todas.
25
00:01:06,693 --> 00:01:10,292
- Não pareço um pouco...
- Esculpiu mesmo com artrite.
26
00:01:10,293 --> 00:01:11,758
Talvez a perninha...
27
00:01:11,759 --> 00:01:14,351
As horas que suas mãos acabadas
gastaram nisso.
28
00:01:14,952 --> 00:01:16,941
Ele nos fez em sabão.
29
00:01:16,942 --> 00:01:19,594
Hoje, Mitchell,
eu sei o que é amor.
30
00:01:20,595 --> 00:01:22,773
É... Eu também.
31
00:01:23,788 --> 00:01:25,488
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
32
00:01:25,973 --> 00:01:27,577
karynasb | Vódinha
33
00:01:27,978 --> 00:01:29,780
Dani | Rhuanpci
34
00:01:30,094 --> 00:01:32,600
| Modern Family |
5.19- A Hard Jay's Night
35
00:01:36,451 --> 00:01:38,783
- Pode olhar a vontade.
- Obrigado.
36
00:01:38,784 --> 00:01:41,174
Estou ajudando Gloria
a vender o apartamento
37
00:01:41,175 --> 00:01:43,359
onde morou
antes de conhecer o Jay.
38
00:01:43,360 --> 00:01:46,347
Um bairro promissor,
com uma tendência multicultural,
39
00:01:46,348 --> 00:01:48,244
passando por uma
renovação urbana.
40
00:01:48,245 --> 00:01:51,255
Um jeito chique de dizer
que os gays o acharam.
41
00:01:51,256 --> 00:01:54,505
Não acredito que morei aqui
por 5 anos.
42
00:01:54,506 --> 00:01:57,263
Até para ligar a luz
era uma luta, olhe só.
43
00:01:59,648 --> 00:02:01,503
Olha o barulho,
sua vaca!
44
00:02:01,504 --> 00:02:03,955
A senhora Rivera
ainda está viva.
45
00:02:03,956 --> 00:02:06,964
- Estou curtindo esse lugar.
- Não é demais?
46
00:02:06,965 --> 00:02:10,128
O fogão a gás, as molduras.
Não fazem mais lugares assim.
47
00:02:10,129 --> 00:02:12,461
- Vou tirar tudo.
- Eu faria o mesmo.
48
00:02:13,562 --> 00:02:16,751
Meu empreiteiro vem olhar,
mas gostei bastante.
49
00:02:16,752 --> 00:02:18,477
- Ótimo! Obrigado.
- Tchau!
50
00:02:18,478 --> 00:02:21,753
- Falo com você em breve.
- Foi um prazer!
51
00:02:22,554 --> 00:02:24,888
- Não vou vender pra ele.
- O quê? Sério?
52
00:02:24,889 --> 00:02:28,013
É um ótimo comprador,
está cansada de alugar.
53
00:02:28,014 --> 00:02:29,824
É um prédio familiar.
54
00:02:29,825 --> 00:02:33,312
Gerações moraram aqui,
geralmente ao mesmo tempo.
55
00:02:33,313 --> 00:02:36,695
- Ele só quer revender.
- Tudo bem.
56
00:02:36,696 --> 00:02:39,562
Tenho outro interessado
que pode chegar em uma hora.
57
00:02:39,563 --> 00:02:40,971
Quer esperar ali?
58
00:02:40,972 --> 00:02:42,928
Se entrar ali,
nunca mais sai.
59
00:02:42,929 --> 00:02:46,474
- Não no bar, no café.
- É de lá que estou falando.
60
00:02:46,975 --> 00:02:48,621
Podemos esperar ao lado.
61
00:02:48,622 --> 00:02:51,534
É o salão de cabeleireiros
onde eu trabalhava.
62
00:02:51,535 --> 00:02:53,407
Consegue bebidas lá também.
63
00:02:54,928 --> 00:02:56,508
Gloria!
64
00:02:57,606 --> 00:02:59,403
Meninas!
65
00:02:59,404 --> 00:03:01,825
Finalmente
conheceremos o Jay!
66
00:03:01,826 --> 00:03:03,423
Não, este não é o Jay.
67
00:03:03,424 --> 00:03:05,884
Então é um amante?
68
00:03:08,067 --> 00:03:11,156
O que é tão engraçado?
Qual é a graça?
69
00:03:11,157 --> 00:03:12,832
Ela acha
que você é meu amante.
70
00:03:12,833 --> 00:03:14,283
Isso é engraçado mesmo!
71
00:03:14,284 --> 00:03:18,177
Não sei se é
tão engraçado assim, mas...
72
00:03:18,178 --> 00:03:20,691
Não Rita,
Phil é meu amigo,
73
00:03:20,692 --> 00:03:23,449
Estamos só fazendo hora,
antes de um compromisso.
74
00:03:23,450 --> 00:03:26,479
Desculpa pedir,
mas a funcionária nova não veio.
75
00:03:27,180 --> 00:03:29,284
Alguma chance
de nos ajudar?
76
00:03:29,285 --> 00:03:32,813
Claro!
Será tão divertido!
77
00:03:33,614 --> 00:03:35,268
Não quero estragar as unhas.
78
00:03:35,269 --> 00:03:37,121
Phil, você pode lavar
os cabelos?
79
00:03:37,122 --> 00:03:38,981
Acho que sim.
Nós temos tempo.
80
00:03:38,982 --> 00:03:41,679
Só um aviso,
não faço isso desde a faculdade.
81
00:03:41,680 --> 00:03:44,961
Era só meio período, para pagar
meu uniforme de cheerleader.
82
00:03:44,962 --> 00:03:47,383
Estou me gabando demais.
83
00:03:47,384 --> 00:03:50,063
O que temos aqui, lavador duplo?
E a mangueira?
84
00:03:50,064 --> 00:03:52,318
Não quero me gabar,
mas a mãe de vocês
85
00:03:52,319 --> 00:03:54,654
foi demais no trabalho
essa semana.
86
00:03:54,655 --> 00:03:56,633
Já estava difícil
com seu avô doente
87
00:03:56,634 --> 00:03:58,042
e eu tendo que assumir.
88
00:03:58,043 --> 00:04:01,787
Mas foi uma crise
atrás da outra.
89
00:04:01,788 --> 00:04:03,847
Luke, estamos saindo!
90
00:04:03,848 --> 00:04:07,056
Fogo no armazém,
inspeção surpresa da CIPA,
91
00:04:07,057 --> 00:04:09,527
nosso maior cliente
desistiu de uma compra,
92
00:04:09,528 --> 00:04:12,763
tive que convencê-lo novamente.
Enfim, já passou.
93
00:04:12,764 --> 00:04:14,802
Não quero entediá-los
com isso.
94
00:04:14,803 --> 00:04:16,910
Daí cheguei no trabalho
quarta-feira,
95
00:04:16,911 --> 00:04:20,084
Margaret estava chorando.
Haviam 2 policiais na recepção.
96
00:04:20,085 --> 00:04:22,888
Eu disse: "É bom que alguém
saiba dirigir caminhão,
97
00:04:22,889 --> 00:04:25,451
pois 100 painéis
tem que chegar a Victorville,
98
00:04:25,452 --> 00:04:27,279
ou vão descontar
do meu salário."
99
00:04:27,280 --> 00:04:30,504
- Contei dos motoristas com o...
- Atum estragado, contou.
100
00:04:31,293 --> 00:04:33,946
Esqueci como esse carro
era divertido.
101
00:04:33,947 --> 00:04:35,633
Portas automáticas,
TV atrás.
102
00:04:35,634 --> 00:04:37,421
Sabem o que
mais foi divertido?
103
00:04:37,422 --> 00:04:39,710
A festa que me deram
no trabalho na sexta.
104
00:04:39,711 --> 00:04:41,191
Meio constrangedora.
105
00:04:41,192 --> 00:04:43,423
Nem sabia que "heroína"
era uma palavra,
106
00:04:43,424 --> 00:04:46,181
e lá estava,
escrita no gelo.
107
00:04:46,182 --> 00:04:50,282
- Olá!
- Bem-vindos à Noite do Jay.
108
00:04:50,283 --> 00:04:53,532
Nomes, por favor.
Brincadeira! Só estou empolgado.
109
00:04:53,533 --> 00:04:56,080
Aperitivos no bar,
Cruzadinhas na mesa,
110
00:04:56,081 --> 00:04:58,970
e nossa apresentação especial:
"Fugindo do Inferno".
111
00:04:58,971 --> 00:05:01,788
- Por falar nisso, Haley...
- Relaxa, não vou sair.
112
00:05:01,911 --> 00:05:03,556
Não tenho planos para hoje.
113
00:05:03,557 --> 00:05:05,735
- Nem eu.
- Eu não sair é novidade.
114
00:05:05,736 --> 00:05:08,402
- Novidade é você ser coerente.
- Chega, meninas.
115
00:05:08,403 --> 00:05:10,403
Pai, está melhor?
Semana ruim, não é?
116
00:05:10,404 --> 00:05:12,765
Não. Estou bem.
Sua semana foi boa, não é?
117
00:05:12,766 --> 00:05:16,533
- Ficou sabendo?
- Me contaram no escritório.
118
00:05:16,534 --> 00:05:18,683
A propósito, sinceramente...
119
00:05:18,984 --> 00:05:20,387
Ótimo.
120
00:05:20,388 --> 00:05:22,500
Ótimo guacamole
ali no bar.
121
00:05:25,163 --> 00:05:26,664
Nossa. É isso?
122
00:05:26,665 --> 00:05:29,890
Depois de tudo que fez por ele
e ele nem ao menos agradece?
123
00:05:29,891 --> 00:05:31,291
Entendi.
124
00:05:31,292 --> 00:05:33,297
É uma heroína.
125
00:05:33,900 --> 00:05:35,400
Certo, estou atualizada.
126
00:05:35,401 --> 00:05:36,873
Isso foi frio.
127
00:05:36,874 --> 00:05:39,568
É só o jeito dele.
Após anos de decepção,
128
00:05:39,569 --> 00:05:42,686
aprendi a não esperar
nenhum afago do meu pai.
129
00:05:42,687 --> 00:05:44,288
Ele não é capaz disso.
130
00:05:44,289 --> 00:05:46,545
Mas aprendi uma lição
muito importante
131
00:05:46,546 --> 00:05:48,330
e vocês deviam
aprender também...
132
00:05:48,331 --> 00:05:50,686
aprovação vem do interior.
133
00:05:50,687 --> 00:05:53,080
- Sei disso, mãe.
- É claro, você é esperta.
134
00:05:56,977 --> 00:06:00,088
Lily já saiu da banheira?
Temos que ir à casa do meu pai.
135
00:06:00,089 --> 00:06:02,305
- Não!
- Não é ruim. Podemos atrasar.
136
00:06:02,306 --> 00:06:05,709
Não! Lily levou os noivos
para banheira com ela!
137
00:06:05,710 --> 00:06:08,569
Essa não. Como isso
pôde acontecer?
138
00:06:08,570 --> 00:06:11,084
Ela deve ter achado
que era um brinquedo dela.
139
00:06:11,085 --> 00:06:13,165
Espero que não tenha
destruído tudo.
140
00:06:13,166 --> 00:06:16,365
Está brincando? Meu pai usa
esmalte especial nesta coisa.
141
00:06:16,366 --> 00:06:19,789
É a prova d'água,
de calor... o que quiser.
142
00:06:19,790 --> 00:06:21,740
- Que bom.
- Coloque-o em segurança.
143
00:06:21,741 --> 00:06:23,750
- Está escorregadio, cuidado.
- Está?
144
00:06:23,751 --> 00:06:26,008
- Ai, está escorregadio!
- Está tudo bem?
145
00:06:26,009 --> 00:06:28,066
Nenhum arranhão.
146
00:06:28,909 --> 00:06:30,799
Aparento ser mais forte
do que sou.
147
00:06:32,608 --> 00:06:34,387
Oi, meninos.
Estão se divertindo?
148
00:06:34,388 --> 00:06:36,558
Sabe, adoramos uma noite
na casa do Jay.
149
00:06:37,012 --> 00:06:38,513
Certo, vamos sair daqui.
150
00:06:38,514 --> 00:06:41,317
Kristy Hughes,
vulgo "Kristy Peitões",
151
00:06:41,318 --> 00:06:43,838
dará uma festa da piscina
há 2 quadras daqui.
152
00:06:43,839 --> 00:06:45,817
E o Jay?
Temos que vir à festa.
153
00:06:45,818 --> 00:06:47,764
Ele nunca saberá.
Saímos escondidos,
154
00:06:47,765 --> 00:06:50,627
fazemos uma social,
e voltamos a tempo de jantar.
155
00:06:50,628 --> 00:06:52,407
- Fomos convidados?
- Não.
156
00:06:52,408 --> 00:06:55,463
Mas é porque eu não a conheço
ou nenhuma de suas amigas.
157
00:06:55,464 --> 00:06:56,875
Não vamos de penetra.
158
00:06:56,876 --> 00:06:58,876
Além disso,
esse cabelo na piscina...
159
00:06:58,877 --> 00:07:00,884
um mergulho e explode
como um airbag.
160
00:07:05,404 --> 00:07:07,139
O que é isso? Fez o molho?
161
00:07:07,140 --> 00:07:09,390
Estava doente,
não sabia se daria conta.
162
00:07:09,391 --> 00:07:11,400
No Vietnã,
eu tive hepatite.
163
00:07:11,401 --> 00:07:13,736
Ainda pude fazer o jantar
de Ação de Graças
164
00:07:13,737 --> 00:07:15,140
para 300 soldados.
165
00:07:15,141 --> 00:07:16,641
Acho que dou conta
do molho.
166
00:07:16,642 --> 00:07:18,161
Poupei-lhe o trabalho.
167
00:07:18,162 --> 00:07:21,606
Então, Margaret disse que estou
com novos caminhões de entrega.
168
00:07:21,607 --> 00:07:24,782
Pois é, eles são híbridos.
Custam mais caro,
169
00:07:24,783 --> 00:07:28,051
mas quando eu faturar na
redução de taxas por ser verde,
170
00:07:28,052 --> 00:07:30,168
- saímos na frente.
- Falando em verde,
171
00:07:30,169 --> 00:07:31,614
você exagerou nos legumes.
172
00:07:31,615 --> 00:07:33,937
Meu estômago não tolera
o que é saudável.
173
00:07:33,938 --> 00:07:36,161
Mãe, esse lance
do caminhão é ótimo.
174
00:07:36,162 --> 00:07:37,563
Pois é!
175
00:07:37,805 --> 00:07:39,208
Tudo bem, pai.
176
00:07:39,209 --> 00:07:41,408
"Só faça o que pode fazer",
certo?
177
00:07:41,409 --> 00:07:43,482
Droga.
Não, Stella, fique. Não.
178
00:07:43,483 --> 00:07:44,884
Boa menina.
179
00:07:44,885 --> 00:07:46,295
Obrigado, Stella.
180
00:07:46,296 --> 00:07:48,306
Obrigado por me ouvir.
181
00:07:49,460 --> 00:07:51,129
Estou tão orgulhoso
de você.
182
00:07:51,130 --> 00:07:53,033
Quem é a melhor menina?
183
00:07:55,596 --> 00:07:56,997
Parem.
184
00:07:56,998 --> 00:07:59,233
Meninas estamos
prontos para jogar.
185
00:07:59,234 --> 00:08:01,900
- Vou pegar algo para comer.
- Pega batata frita.
186
00:08:01,901 --> 00:08:04,630
Para eu ouvir o quanto
você se odeia a noite toda?
187
00:08:10,484 --> 00:08:11,891
Olá, Luke.
188
00:08:11,892 --> 00:08:13,804
Vamos lá! Precisamos ir!
189
00:08:13,805 --> 00:08:15,772
A festa está
cheia de veteranas.
190
00:08:15,773 --> 00:08:18,773
- Essas têm vivência.
- Não, vamos voltar e jantar
191
00:08:18,774 --> 00:08:21,830
- e jogar jogos de tabuleiro.
- Está mais para chato.
192
00:08:21,831 --> 00:08:24,680
Já se chamam assim.
Não se faça de esperto...
193
00:08:24,681 --> 00:08:26,081
Deixa para lá.
194
00:08:28,628 --> 00:08:30,308
Tudo bem. Obrigado.
195
00:08:30,608 --> 00:08:33,888
- Resolveu tudo com o cantor?
- Sim, vou renunciar meu final
196
00:08:33,889 --> 00:08:35,417
ele vai cantar a mesma.
197
00:08:35,418 --> 00:08:36,934
- "My Way"?
- Do jeito dele.
198
00:08:36,935 --> 00:08:39,720
Oi, gente. Desculpem o atraso,
mas trouxemos vinho.
199
00:08:39,721 --> 00:08:41,446
E uma escultura!
200
00:08:41,447 --> 00:08:43,504
- Nossa.
- Veja só o lindo presente
201
00:08:43,505 --> 00:08:46,113
que meu pai fez
para o topo do nosso bolo.
202
00:08:46,114 --> 00:08:48,870
Acho que ficou sem sabão
antes de me fazer.
203
00:08:48,871 --> 00:08:50,875
- Droga.
- Para você.
204
00:08:50,876 --> 00:08:53,741
Meninas, vejam o tio Mitch
e Cam no sabão.
205
00:08:53,742 --> 00:08:56,047
Nossa! Isso é sabão?
206
00:08:56,333 --> 00:08:57,869
É lindo.
207
00:08:57,870 --> 00:08:59,403
Este é meu pior pesadelo.
208
00:08:59,404 --> 00:09:01,516
Não devia ter desperdiçado
esses vetos.
209
00:09:01,517 --> 00:09:04,412
O pai do Cam me vê assim,
como uma donzela puxa-saco.
210
00:09:04,413 --> 00:09:06,652
- Se serve, Cam é a donzela.
- Pai!
211
00:09:07,454 --> 00:09:08,854
Obrigado.
212
00:09:08,855 --> 00:09:11,411
Muita coisa pode acontecer
antes do grande dia.
213
00:09:11,412 --> 00:09:12,913
Acredite, eu já tentei.
214
00:09:13,814 --> 00:09:15,504
Essa coisa é indestrutível.
215
00:09:16,119 --> 00:09:17,520
E se ela sumisse?
216
00:09:17,521 --> 00:09:19,638
Coisas somem
o tempo todo aqui.
217
00:09:19,639 --> 00:09:21,043
É mesmo?
218
00:09:21,727 --> 00:09:23,305
O tempo todo.
219
00:09:24,332 --> 00:09:28,216
Digamos que tenho uma amiga
que me ajuda nestas situações.
220
00:09:28,217 --> 00:09:30,194
- Estou ouvindo.
- Melhor não saber.
221
00:09:30,195 --> 00:09:31,701
Não estou ouvindo.
222
00:09:32,015 --> 00:09:33,660
Nunca tivemos
esta conversa.
223
00:09:33,661 --> 00:09:35,214
Esta é uma não-conversa.
224
00:09:35,215 --> 00:09:36,615
Certo.
225
00:09:36,616 --> 00:09:39,605
Estou te dando
a "não-permissão".
226
00:09:42,735 --> 00:09:45,235
Lembra quando coloquei
salsicha na minha bolsa
227
00:09:45,236 --> 00:09:46,912
quando voltava
de Barranquilla?
228
00:09:47,904 --> 00:09:50,028
Senti saudade de vocês.
229
00:09:50,029 --> 00:09:53,337
Ninguém na minha família branca
me acha engraçada.
230
00:09:54,537 --> 00:09:57,116
Querida, Hector tinha
uma vida antes de você.
231
00:09:57,117 --> 00:09:59,003
Tenho que jantar
com a ex dele?
232
00:09:59,004 --> 00:10:02,049
Não quer que ele vá sozinho,
não com o histórico dele.
233
00:10:02,514 --> 00:10:05,121
Com quem realmente
está brava?
234
00:10:05,122 --> 00:10:06,647
Não sei.
235
00:10:06,648 --> 00:10:08,084
Vamos, Luisa.
236
00:10:08,085 --> 00:10:09,662
Raul!
237
00:10:10,193 --> 00:10:12,749
Hector me magoará
assim como o Raul fez!
238
00:10:12,750 --> 00:10:15,530
Eis a resposta.
Mas Hector não é o Raul, é?
239
00:10:15,531 --> 00:10:16,931
Só são primos.
240
00:10:18,347 --> 00:10:19,814
Temos que ir.
241
00:10:19,815 --> 00:10:21,545
Os clientes chegarão
às 16:00.
242
00:10:21,546 --> 00:10:23,688
Estou atolada,
não posso sair.
243
00:10:23,689 --> 00:10:25,300
Viemos vender
seu apartamento.
244
00:10:25,301 --> 00:10:27,847
Não trabalhamos aqui.
Obrigado, Bianca.
245
00:10:27,848 --> 00:10:29,864
Não mande
mais mensagens a ele.
246
00:10:29,865 --> 00:10:31,828
É para um casal
que terá um bebê.
247
00:10:31,829 --> 00:10:34,809
Não são revendedores.
Estão procurando por um lar.
248
00:10:34,810 --> 00:10:37,192
Remarque, se quiserem mesmo,
vão voltar.
249
00:10:37,193 --> 00:10:40,033
- Mas, Gloria...
- Me ajude com os laminados.
250
00:10:40,034 --> 00:10:42,349
Tenho um aplique
de emergência!
251
00:10:44,364 --> 00:10:46,146
- Tem algo errado.
- O que foi?
252
00:10:46,147 --> 00:10:47,857
Não, não é você,
está linda.
253
00:10:47,858 --> 00:10:50,832
Uma certa irmã invejosa
vai odiar isso.
254
00:10:50,833 --> 00:10:53,216
Toca aqui.
255
00:10:57,157 --> 00:10:59,843
Como faço isso com esses
olhos nas minhas coisas?
256
00:10:59,844 --> 00:11:01,665
- Desculpe.
- Cadê o Luke?
257
00:11:01,666 --> 00:11:04,587
Que demora pelo dicionário.
Descrevemos bem como é.
258
00:11:05,044 --> 00:11:07,132
Espera, ele não vai voltar.
259
00:11:08,616 --> 00:11:11,033
- Arruma isso.
- Vou o mais rápido possível.
260
00:11:12,507 --> 00:11:14,219
Mitchell! Sumiu!
261
00:11:14,220 --> 00:11:16,225
- O quê?
- O topo de bolo.
262
00:11:16,226 --> 00:11:18,915
Lily, viu os papaizinhos
com quem tomou banho?
263
00:11:18,916 --> 00:11:21,457
- Não fale assim.
- Vi a Stella com eles.
264
00:11:21,458 --> 00:11:22,910
O quê?
265
00:11:22,911 --> 00:11:25,933
Olha ela, está toda suja.
Deve ter enterrado lá fora.
266
00:11:25,934 --> 00:11:28,836
- Ela sempre faz isso.
- Essa não, temos que achar.
267
00:11:28,837 --> 00:11:31,211
Boa sorte, aquilo já era.
268
00:11:31,212 --> 00:11:32,693
Que droga!
269
00:11:32,694 --> 00:11:35,467
E o pior é que nem
tiramos uma foto dele.
270
00:11:35,468 --> 00:11:37,301
- Tiramos?
- Não podemos desistir.
271
00:11:37,302 --> 00:11:38,826
Vamos no quintal procurar.
272
00:11:38,827 --> 00:11:41,114
Não mexeria nas coisas
que Stella enterra.
273
00:11:41,115 --> 00:11:43,450
Ela é um animal
selvagem, imprevisível.
274
00:11:44,277 --> 00:11:46,134
É uma posição
de agressividade.
275
00:11:52,876 --> 00:11:54,316
Luke! Espere!
276
00:11:54,317 --> 00:11:58,116
Olha, saiu do quintal
e sua coleira nem disparou.
277
00:11:58,117 --> 00:12:00,229
- Luke...
- Eis o novo plano.
278
00:12:00,230 --> 00:12:02,098
Fica quieto
até eu quebrar o gelo,
279
00:12:02,099 --> 00:12:04,596
- e na hora certa...
- Manny! Você veio!
280
00:12:06,441 --> 00:12:07,841
Quem é esse?
281
00:12:08,633 --> 00:12:10,151
"Quem é esse?"
282
00:12:10,152 --> 00:12:13,406
Dá licença, "Kristy Peitões",
eu tenho nome.
283
00:12:13,407 --> 00:12:15,821
Qual é, pare.
Cansei de te seguir hoje.
284
00:12:15,822 --> 00:12:19,061
Não siga, fique o quanto
quiser naquela festa idiota.
285
00:12:19,062 --> 00:12:22,795
- Quer conversar?
- Você é o estranho, não eu.
286
00:12:22,796 --> 00:12:24,449
Quer falar com calma?
287
00:12:24,450 --> 00:12:26,524
Como você foi convidado
e eu não?
288
00:12:26,525 --> 00:12:28,116
Não sei.
289
00:12:28,117 --> 00:12:30,211
São as coisas
que me diferenciavam,
290
00:12:30,212 --> 00:12:31,958
acho que começaram
a gostar.
291
00:12:31,959 --> 00:12:34,657
E daí?
Sou o mesmo de sempre.
292
00:12:35,249 --> 00:12:38,040
Talvez possa melhorar
um pouco.
293
00:12:38,041 --> 00:12:39,660
A voz do Yoda já deu,
294
00:12:39,661 --> 00:12:41,712
e se disserem
que foram a Londres,
295
00:12:41,713 --> 00:12:43,594
não pergunte
sobre a França.
296
00:12:45,292 --> 00:12:48,183
Preferia quando você
era o avestruz.
297
00:12:48,184 --> 00:12:51,766
- O quê?
- Sabe, o esquisitão.
298
00:12:51,767 --> 00:12:54,439
Como o avestruz se sente
perto das outras aves.
299
00:12:54,440 --> 00:12:57,806
Sabe o que mais elas gostam?
O tipo misterioso e quieto.
300
00:13:00,536 --> 00:13:02,344
O que está fazendo
com meu molho?
301
00:13:02,345 --> 00:13:04,219
Esse é o seu, esse é o meu.
302
00:13:04,220 --> 00:13:06,747
Fiz de manhã,
por que não fazer?
303
00:13:06,748 --> 00:13:08,952
Talvez porque
eu já tenha feito?
304
00:13:08,953 --> 00:13:10,818
- Nunca é demais.
- É mesmo?
305
00:13:10,819 --> 00:13:12,550
Me dê a concha?
306
00:13:14,086 --> 00:13:15,534
O que foi? Já peguei.
307
00:13:15,535 --> 00:13:17,124
- O que se diz?
- O quê?
308
00:13:17,125 --> 00:13:20,082
O que se diz quando fazem
algo para você? O quê?
309
00:13:20,083 --> 00:13:23,437
- Quer que eu agradeça por isso?
- Agradeceu o cão por ficar,
310
00:13:23,438 --> 00:13:25,584
que é nada,
então acho que sabe.
311
00:13:25,585 --> 00:13:28,433
Certo. Obrigado
por me passar a concha.
312
00:13:30,877 --> 00:13:33,223
Já está pronto?
Ainda não jogou na parede.
313
00:13:33,224 --> 00:13:35,422
Ninguém mais faz isso.
314
00:13:35,423 --> 00:13:38,335
Parece que temos
novos modos, não?
315
00:13:38,336 --> 00:13:40,790
Não disse isso.
Só que pode provar a comida
316
00:13:40,791 --> 00:13:43,148
ao invés de sujar a parede
feito um macaco.
317
00:13:43,149 --> 00:13:45,091
Certo.
Como está?
318
00:13:47,576 --> 00:13:49,280
Na verdade está muito bom.
319
00:13:49,281 --> 00:13:52,806
Mas podemos colocar molho.
320
00:13:53,976 --> 00:13:55,649
Me deixe... Está quente.
321
00:13:59,689 --> 00:14:01,259
Que tal um pouco de queijo?
322
00:14:02,639 --> 00:14:04,711
É hora de colocar
o pão no forno.
323
00:14:05,312 --> 00:14:06,733
Já chega!
324
00:14:07,204 --> 00:14:08,704
Que tal assumirmos aqui
325
00:14:08,705 --> 00:14:10,577
enquanto se limpam
para o jantar?
326
00:14:10,578 --> 00:14:12,369
- Boa ideia.
- Isso.
327
00:14:12,370 --> 00:14:14,993
- Aprovação é seguida de...
- Obrigada.
328
00:14:14,994 --> 00:14:16,954
Seu molho precisa de alho.
329
00:14:16,955 --> 00:14:18,403
Já chega.
330
00:14:18,404 --> 00:14:19,819
Um relógio.
331
00:14:19,820 --> 00:14:21,771
Cave mais um.
Já cavei quatro.
332
00:14:21,772 --> 00:14:23,645
Esse cão é pior
que seu tio.
333
00:14:23,646 --> 00:14:26,146
- Ele é um colecionador.
- De iogurte vencido?
334
00:14:26,960 --> 00:14:28,813
Estou me cansando.
335
00:14:28,814 --> 00:14:30,925
Cam, podemos parar,
por favor?
336
00:14:30,926 --> 00:14:32,963
Fizemos o possível,
mas não vamos...
337
00:14:32,964 --> 00:14:35,411
- Achei!
- Eba! Que ótimo.
338
00:14:35,412 --> 00:14:38,190
Aleluia, nem te contei
meu plano para isso.
339
00:14:38,191 --> 00:14:39,683
Além de colocar no bolo?
340
00:14:39,684 --> 00:14:43,229
Farei um molde e darei uma cópia
a todos os convidados
341
00:14:43,230 --> 00:14:44,958
inclusive aos
que não vierem.
342
00:14:44,959 --> 00:14:47,775
Imagine centenas desses
espalhados pelo pais todo.
343
00:14:47,776 --> 00:14:50,275
Não! Não!
De jeito nenhum!
344
00:14:50,276 --> 00:14:54,095
- Eu odiei, é horrível!
- Eu sabia! Sabia!
345
00:14:54,096 --> 00:14:58,245
Aparece no banho da Lily,
e depois o cachorro pega?
346
00:14:58,246 --> 00:15:00,709
Não gostou
do topo de bolo.
347
00:15:00,710 --> 00:15:02,352
Olha isso.
Olha isso! Olha!
348
00:15:02,353 --> 00:15:04,088
Você é um machão heroico,
349
00:15:04,089 --> 00:15:08,130
e eu um bichinha com cara rosada
e perninha levantada.
350
00:15:08,131 --> 00:15:09,858
É uma caricatura.
351
00:15:10,266 --> 00:15:12,552
O que importa
é o que representa.
352
00:15:12,553 --> 00:15:14,318
Meu pai fazer isso para nós
353
00:15:14,319 --> 00:15:16,782
significa que ele nos aceita
como somos!
354
00:15:17,281 --> 00:15:19,045
Não entende isso?
355
00:15:19,046 --> 00:15:20,961
Nunca pensei por esse lado.
356
00:15:20,962 --> 00:15:22,820
Não. Não pensou.
357
00:15:25,177 --> 00:15:28,670
Estou exagerando.
Deveria relevar mais as coisas.
358
00:15:28,671 --> 00:15:30,342
Peço mil desculpas.
359
00:15:31,087 --> 00:15:33,804
Não, não se desculpe. Não.
360
00:15:34,505 --> 00:15:37,253
Não quero algo
que te incomode no casamento.
361
00:15:37,254 --> 00:15:40,077
Não é justo,
usei todos os meus vetos.
362
00:15:41,843 --> 00:15:43,243
Bem, se...
363
00:15:43,681 --> 00:15:45,280
Se te faz sentir melhor,
364
00:15:45,281 --> 00:15:48,699
poderia te dar mais um veto,
se me der mais um também.
365
00:15:48,700 --> 00:15:50,214
Claro.
366
00:15:50,986 --> 00:15:53,919
- E se no futuro houver algo...
- O cantor.
367
00:15:59,916 --> 00:16:02,775
Obrigado, papai, te mandarei
a foto para o molde.
368
00:16:08,043 --> 00:16:11,696
Estou convencido que os aterros
são de 10% de cabelo.
369
00:16:12,633 --> 00:16:15,479
Tinha esquecido
como isso é desgastante.
370
00:16:15,480 --> 00:16:18,086
Só temos que encontrar
os clientes no imóvel
371
00:16:18,087 --> 00:16:20,815
- e poderemos ir para casa.
- Não. Estou cansada.
372
00:16:20,816 --> 00:16:22,859
- Vamos remarcar.
- Sério? De novo?
373
00:16:22,860 --> 00:16:25,639
Sim. Marcaremos
para a próxima semana.
374
00:16:25,640 --> 00:16:27,930
E, estamos atrasados
para festa do Jay.
375
00:16:27,931 --> 00:16:30,816
Bem, não te deixarei
ir para casa assim.
376
00:16:30,817 --> 00:16:33,470
- Está rebelde atrás.
- Não.
377
00:16:33,471 --> 00:16:35,394
Não, não, não.
Eu faço.
378
00:16:35,395 --> 00:16:36,939
Apenas relaxe.
379
00:16:38,832 --> 00:16:41,233
Que dia, não é?
380
00:16:41,234 --> 00:16:43,917
Voltar aqui deve trazer
várias lembranças.
381
00:16:43,918 --> 00:16:46,380
- E traz.
- Até mesmo algumas emoções.
382
00:16:46,381 --> 00:16:48,126
É uma sensação estranha.
383
00:16:48,127 --> 00:16:50,814
Estranho é adjetivo,
não emoção, mas continue.
384
00:16:50,815 --> 00:16:54,481
Bem, minha vida agora
é diferente do que era antes...
385
00:16:54,482 --> 00:16:57,457
- Muito mais fácil.
- E como se sente?
386
00:16:57,458 --> 00:16:59,780
- Bem.
- E?
387
00:16:59,781 --> 00:17:01,771
- E mal.
- Por quê?
388
00:17:01,772 --> 00:17:05,027
- Sei lá.
- Qual é, Gloria.
389
00:17:05,028 --> 00:17:08,823
Sei lá. Acho que tenho
um pouco de vergonha.
390
00:17:08,824 --> 00:17:13,073
De quê, nesse mundo,
você teria vergonha?
391
00:17:13,074 --> 00:17:16,122
É só que antes
quando eu vivia aqui,
392
00:17:16,123 --> 00:17:18,440
trabalhava
por cada centavo.
393
00:17:18,441 --> 00:17:20,920
Andava
com minhas próprias pernas.
394
00:17:20,921 --> 00:17:24,904
Agora ando com sapatos
caros que Jay compra para mim.
395
00:17:24,905 --> 00:17:27,298
Por isso que é difícil
vender o apartamento?
396
00:17:27,299 --> 00:17:29,562
- Não, Phil, não é isso...
- Gloria.
397
00:17:29,563 --> 00:17:32,822
- Talvez.
- Gloria.
398
00:17:32,823 --> 00:17:36,351
É... É o último pedaço
do meu passado.
399
00:17:36,352 --> 00:17:39,703
- Pare, está apertando demais.
- Desculpe-me.
400
00:17:39,704 --> 00:17:42,196
Desculpe-me, mas acho
que isso está errado.
401
00:17:42,197 --> 00:17:43,833
Seu passado não se foi.
402
00:17:43,834 --> 00:17:46,061
Vejo como cria Manny e Joe,
403
00:17:46,062 --> 00:17:47,948
o jeito que se importa
com o Jay.
404
00:17:47,949 --> 00:17:51,068
Você não desvaloriza
nada nem ninguém.
405
00:17:52,128 --> 00:17:53,751
Trabalhou duro durante anos
406
00:17:53,752 --> 00:17:55,989
sem saber que as coisas
iriam melhorar.
407
00:17:55,990 --> 00:17:57,700
E o universo
te recompensou.
408
00:17:57,701 --> 00:17:59,279
Não tem
porquê ter vergonha.
409
00:18:00,002 --> 00:18:02,989
Não está bravo por eu não querer
vender o apartamento?
410
00:18:02,990 --> 00:18:05,348
- Não.
- Quando estiver pronta,
411
00:18:05,349 --> 00:18:08,340
- estarei aqui.
- Phil.
412
00:18:08,341 --> 00:18:10,455
Você é o melhor.
413
00:18:11,662 --> 00:18:13,826
Não há ninguém como você.
414
00:18:21,288 --> 00:18:22,771
Eca.
415
00:18:23,238 --> 00:18:24,946
Claire,
isso parece tão bom.
416
00:18:24,947 --> 00:18:27,589
- Mal posso esperar para provar.
- Obrigada.
417
00:18:31,097 --> 00:18:32,943
Alguma coisa
aconteceu aqui.
418
00:18:34,992 --> 00:18:37,983
Ficarão feliz em saber
que a procura pelo topo do bolo
419
00:18:37,984 --> 00:18:40,241
desenterrou alguns
tesouros familiares.
420
00:18:40,242 --> 00:18:41,828
Qual é, Cam.
Estamos comendo.
421
00:18:41,829 --> 00:18:44,761
Espere. Não te dei
isso nos Dia dos Pais?
422
00:18:44,762 --> 00:18:47,372
- Isso também.
- Viu o que esse cão faz?
423
00:18:47,373 --> 00:18:49,613
Meu microfone de karaokê.
424
00:18:49,614 --> 00:18:52,290
Jay, olha só.
O walkie-talkie que faltava!
425
00:18:52,291 --> 00:18:53,719
Que vergonha, Jay!
426
00:18:53,720 --> 00:18:55,305
Usou a cachorra para
427
00:18:55,306 --> 00:18:57,925
- enterrar coisas que odeia.
- Precisa de ajuda
428
00:18:57,926 --> 00:18:59,557
- para isso?
- Acalmem-se.
429
00:18:59,558 --> 00:19:01,729
Enterrou coisas
minhas também. Olhem.
430
00:19:01,730 --> 00:19:04,792
O pessoal do escritório me deu
esse relógio mês passado.
431
00:19:04,793 --> 00:19:07,961
- Querida, qual seu problema?
- Essa é uma pergunta que...
432
00:19:11,346 --> 00:19:13,796
"Há 40 anos no ramo.
433
00:19:13,797 --> 00:19:16,339
Aproveite seu novo
relógio, veterano."
434
00:19:17,854 --> 00:19:20,925
De repente, fez sentido.
Na cabeça do meu pai,
435
00:19:20,926 --> 00:19:23,864
tentei tomar o que ele não está
pronto para passar.
436
00:19:23,865 --> 00:19:27,077
Um dia, assumirei
os negócios, mas hoje não.
437
00:19:27,897 --> 00:19:29,992
Ainda é a Noite do Jay.
438
00:19:34,517 --> 00:19:35,969
Então, pai...
439
00:19:37,770 --> 00:19:40,906
Queria te perguntar um monte
de coisas semana passada,
440
00:19:40,907 --> 00:19:42,613
mas não queria incomodá-lo
441
00:19:42,614 --> 00:19:45,852
- com minha insegurança, mas...
- Não é vergonha pedir ajuda.
442
00:19:45,853 --> 00:19:48,556
- Ligue quando quiser.
- Bem, não precisarei.
443
00:19:48,557 --> 00:19:51,142
Estará no escritório
no fim do corredor, certo?
444
00:19:51,973 --> 00:19:53,408
Certo.
445
00:19:55,221 --> 00:19:57,918
Cachinhos Dourados
para Papai Urso.
446
00:19:57,919 --> 00:19:59,426
Vem aqui, Papai Urso.
447
00:20:03,815 --> 00:20:05,880
Aqui é Papai Urso.
448
00:20:06,850 --> 00:20:10,654
Estou na garagem, Papai Urso.
Tenho um chocolate com seu nome.
449
00:20:10,655 --> 00:20:12,093
Qual é a sua posição?
450
00:20:14,078 --> 00:20:16,536
- Mas que diabos?
- O que aconteceu?
451
00:20:16,537 --> 00:20:18,415
As crianças me bloquearam
de novo.
452
00:20:18,416 --> 00:20:21,355
Como saberei o que está
havendo se não falam comigo?
453
00:20:21,356 --> 00:20:24,137
Querida... Eu cuido disso.
454
00:20:24,138 --> 00:20:26,569
É, tem sido um ano difícil.
455
00:20:27,171 --> 00:20:31,111
Nova escola, novos colegas,
e o garoto que engraxa o sapato
456
00:20:31,112 --> 00:20:33,799
- me dá conselhos sobre garotas.
- O quê?
457
00:20:34,400 --> 00:20:36,218
Eu provei cerveja.
458
00:20:37,853 --> 00:20:41,244
- Nossa, pai. Isso é ótimo.
- Muito bom.
459
00:20:41,245 --> 00:20:43,719
Você...
Não há nada te incomodando?
460
00:20:43,720 --> 00:20:45,125
Não.
461
00:20:45,126 --> 00:20:47,647
Por que a pergunta?
Parece chateado.
462
00:20:47,648 --> 00:20:49,992
Chega certa idade,
que começa se perguntar.
463
00:20:49,993 --> 00:20:51,670
"Isso é o que eu queria ser?"
464
00:20:51,671 --> 00:20:54,134
Estou vendendo casas,
ou me livrando delas.
465
00:20:54,135 --> 00:20:56,553
- Mais alguma coisa?
- Alex provou cerveja.