1 00:00:02,530 --> 00:00:04,430 - Mwah! - Okay, ta đã cho mấy đứa ăn. 2 00:00:04,430 --> 00:00:07,330 Giờ, ai sẵn sàng xem bóng rổ nào? 3 00:00:07,340 --> 00:00:08,970 Sao ta lại nhìn con nhỉ? 4 00:00:08,970 --> 00:00:10,000 Con ko biết. Ko giống bố, con ko có lí do 5 00:00:10,010 --> 00:00:12,540 để xem 1 đống trai chạy quanh trong chiếc quần đùi. 6 00:00:12,540 --> 00:00:14,880 Đừng làm hỏng nó như con đã làm với thế vận hội bơi lội. 7 00:00:14,880 --> 00:00:16,680 - Cam? - Sẽ thu lại. 8 00:00:16,680 --> 00:00:19,010 Mitch và con sẽ dẫn Alex và Manny đến buổi triễn lãm. 9 00:00:19,020 --> 00:00:21,150 Nhưng, dĩ nhiên, mọi người đc chào đón để tham gia cùng. 10 00:00:21,150 --> 00:00:23,880 Nó là về quá khứ "trường phái trừu tượng hậu chiến tranh". 11 00:00:23,890 --> 00:00:25,120 Chờ đã. Cho trường học hả? 12 00:00:25,120 --> 00:00:26,150 Ko, cho cuộc sống. 13 00:00:26,160 --> 00:00:27,390 Oh, tạ ơn Chúa. 14 00:00:27,390 --> 00:00:28,890 Tớ còn ko biết ta đã chiến đấu với ai sau chiến tranh. 15 00:00:28,890 --> 00:00:31,460 Đã nói 1 xe là đủ rồi mà. 16 00:00:31,460 --> 00:00:33,560 - Xem ra chỉ còn lại 2 người bạn này. - Haley? 17 00:00:33,560 --> 00:00:36,560 Oh, xin lỗi vì bửa lửng và việc chuồn đi, ông ngoại, nhưng con có hẹn rồi. 18 00:00:36,570 --> 00:00:37,530 Ờ, với ai? 19 00:00:37,530 --> 00:00:39,070 A chàng dễ thương con gặp ở trường. 20 00:00:39,070 --> 00:00:40,970 Ooh, tới đó hay dọn dẹp ở đó vậy? 21 00:00:40,970 --> 00:00:41,740 Mẹ. 22 00:00:41,740 --> 00:00:42,800 Trả lời câu hỏi đi. 23 00:00:42,810 --> 00:00:43,800 Thế mấy đứa đi hết à? 24 00:00:43,810 --> 00:00:47,040 Ta ước mình đã biết điều này trước khi ta phục vụ bữa thịt hun khói ngon lành này. 25 00:00:47,040 --> 00:00:49,010 A có phục vụ bữa thịt hun khói đâu. 26 00:00:49,010 --> 00:00:50,510 Shh! Ko phải e có cái váy bé xíu cần mua sao? 27 00:00:51,710 --> 00:00:53,680 Phải, ta có! 28 00:00:53,680 --> 00:00:56,750 Chúng tôi đã nhờ Gloria dẫn Lily đi chọn váy hoa cho con bé. 29 00:00:56,750 --> 00:00:59,550 Phải, chúng tôi rõ ràng ko đi theo mấy truyền thống đám cưới, 30 00:00:59,560 --> 00:01:01,420 nhưng chắc chắn sẽ có 1 chiếc váy 31 00:01:01,420 --> 00:01:03,360 mà mọi chú rể muốn thấy trong ngày trọng đại. 32 00:01:03,360 --> 00:01:04,930 Và tôi cũng nhờ Claire đi cùng 33 00:01:04,930 --> 00:01:07,160 vì chúng tôi nghĩ phong cách nhạy cảm 34 00:01:07,160 --> 00:01:09,100 sẽ nhẹ nhàng bổ sung cho sự quá đà của Gloria. 35 00:01:09,100 --> 00:01:11,730 Cách đó, Lily sẽ ko trông như... 36 00:01:13,170 --> 00:01:14,200 hay quá... 37 00:01:14,200 --> 00:01:16,440 "Wah-wah." 38 00:01:26,270 --> 00:01:29,770 Other People's Children (Con nhà người ta) 39 00:01:31,250 --> 00:01:32,450 Chàng trai của ta đây rồi. 40 00:01:32,460 --> 00:01:33,890 Cháu biết chú đang nói với Joe, 41 00:01:33,890 --> 00:01:36,020 Cảm giác vẫn thật tuyệt khi nghe điều đó. 42 00:01:36,030 --> 00:01:38,060 Okay, hết giờ rồi. 43 00:01:38,060 --> 00:01:39,130 Ch-ch-boop! 44 00:01:39,130 --> 00:01:40,760 Cháu biết đấy, Andy, nếu cháu muốn, 45 00:01:40,760 --> 00:01:42,060 cháu có thể ở lại và xem trận đấu. 46 00:01:42,060 --> 00:01:44,430 Ko thì, ta sẽ phải ở đây 1 mình mất. 47 00:01:44,430 --> 00:01:45,900 Con ở ngay đây. 48 00:01:45,900 --> 00:01:47,230 Cháu rất muốn, Ngài P, 49 00:01:47,240 --> 00:01:49,740 nhưng cháu phải lo quà kỷ niệm 50 00:01:49,740 --> 00:01:50,940 cho bạn gái của cháu rồi. 51 00:01:50,940 --> 00:01:52,470 Cháu luôn làm những thứ khác nhau mỗi năm, 52 00:01:52,480 --> 00:01:54,440 giống như sổ tay tự làm hay 1 cái khăn quàng đẹp. 53 00:01:54,440 --> 00:01:55,880 Năm nay, cháu đã nghĩ 54 00:01:55,880 --> 00:01:57,780 có lẽ cháu có thể nướng cho cô ấy bánh chuối. 55 00:01:57,780 --> 00:02:00,280 Ohh, chú là ông hoàng của bánh chuối. 56 00:02:00,280 --> 00:02:01,580 Cháu biết bí mật ko? 57 00:02:01,580 --> 00:02:02,650 Ko đậu phộng. 58 00:02:02,650 --> 00:02:04,250 Ko hẳn là bí mật. 59 00:02:04,250 --> 00:02:06,450 Chú đã từng làm nhiều thứ cho Claire suốt. 60 00:02:06,460 --> 00:02:08,460 Khá chắc khiếu nghệ thuật của chú đã giữ đc cô ấy. 61 00:02:08,460 --> 00:02:09,990 Cháu phải làm 1 điều thật tuyệt năm nay. 62 00:02:09,990 --> 00:02:10,960 với cô ấy ở Coast Guard, 63 00:02:10,960 --> 00:02:12,490 Cháu, kiểu như, chưa từng đc gặp cô ấy. 64 00:02:12,500 --> 00:02:14,800 Chà, điều này chỉ vừa mới nảy ra, 65 00:02:14,800 --> 00:02:17,130 nhưng, ờ, có lẽ gửi cho cô ấy 1 video hài hước thì sao? 66 00:02:17,130 --> 00:02:20,500 Ooh, cô ấy rất thích "Rock of ages." 67 00:02:20,500 --> 00:02:22,000 Hoặc cháu có thể tự tạo 1 video... 68 00:02:22,000 --> 00:02:23,640 Thứ gì đó lãng mạn và cá nhân 69 00:02:23,640 --> 00:02:25,070 với nhà sản xuất chuyên nghiệp thực thụ. 70 00:02:25,070 --> 00:02:27,140 Ta có vài thiết bị ở nhà. 71 00:02:27,140 --> 00:02:28,010 Ta rất vui đc giúp. 72 00:02:28,010 --> 00:02:29,310 - Thật sao? - Phải! 73 00:02:29,310 --> 00:02:30,810 Vâng! 74 00:02:30,810 --> 00:02:31,850 Tuyệt! Đi thôi! 75 00:02:31,850 --> 00:02:33,310 Luke, a bạn, ta sẽ đón con sau. 76 00:02:33,320 --> 00:02:34,850 Chúng ta có thể đi xem vài bánh xe. 77 00:02:34,850 --> 00:02:37,950 Ta nghĩ con sẽ ở lại và xem trận đấu chứ. 78 00:02:37,950 --> 00:02:39,450 Con biết bố yêu con mà. 79 00:02:39,460 --> 00:02:41,020 Biến đi! 80 00:02:41,020 --> 00:02:42,420 Đi thôi. 81 00:02:42,420 --> 00:02:44,630 Bánh xe? Sao, con đã muốn có xe rồi sao? 82 00:02:44,630 --> 00:02:45,830 Bánh xe đồ gốm (để nặn bình). 83 00:02:45,830 --> 00:02:47,260 Con phải chọn môn tự chọn mùa xuân, 84 00:02:47,260 --> 00:02:48,900 và bố nghĩ là con nên chọn gốm 85 00:02:48,900 --> 00:02:50,100 vì rất nhiều đứa con gái chọn thế. 86 00:02:50,200 --> 00:02:51,800 Con biết nhiều đứa con gái ko chọn gì ko 87 00:02:51,800 --> 00:02:53,130 Mấy thằng làm đồ gốm. 88 00:02:53,140 --> 00:02:55,000 Con có lớp mỹ nghệ ở trường phải ko? 89 00:02:55,000 --> 00:02:56,340 Con ko thực sự có thể tạo đc thứ gì đó. 90 00:02:56,340 --> 00:02:58,340 Con thường phá hỏng và xin lỗi. 91 00:02:58,340 --> 00:02:59,870 Con phải biết cách tạo ra mọi thứ. 92 00:02:59,880 --> 00:03:01,840 - Con có thể tạo ra sự phân vân. - Như nào? 93 00:03:01,840 --> 00:03:03,280 Chà, thế này. 94 00:03:05,610 --> 00:03:06,650 Hở? 95 00:03:06,650 --> 00:03:08,020 Gara. Ngay. 96 00:03:10,650 --> 00:03:12,120 Tiệm áo cưới là gì? 97 00:03:12,120 --> 00:03:14,350 Nó là nơi với những chiếc váy đẹp nhất 98 00:03:14,360 --> 00:03:16,020 mà con từng thấy. 99 00:03:16,030 --> 00:03:17,290 Chúng ta sẽ kiếm cho con 1 chiếc hoàn hảo 100 00:03:17,290 --> 00:03:20,190 dù điều đó tốn cả ngày 101 00:03:20,200 --> 00:03:21,830 Tìm ra rồi. 102 00:03:21,830 --> 00:03:23,560 Oh, ko, cưng à. Đó là đồ hóa trang. 103 00:03:23,570 --> 00:03:25,530 Con ko thể mặc đồ hóa trang đến đám cưới. 104 00:03:25,530 --> 00:03:27,570 Sao ko? Belle là 1 công chúa. 105 00:03:27,570 --> 00:03:28,970 Cô ấy đối mặt với ác thú. 106 00:03:28,970 --> 00:03:31,140 Cô ấy đứng dậy vì người dân. 107 00:03:31,140 --> 00:03:32,210 Dì đã làm được gì nào 108 00:03:32,210 --> 00:03:37,040 Ta... giúp ta vào, chỗ đậu xe bé xíu đó. 109 00:03:37,050 --> 00:03:39,650 Váy công chúa ko phải là những chiếc váy duy nhất đẹp. 110 00:03:39,650 --> 00:03:42,020 Con muốn là 1 công chúa. Con muốn là 1 công chúa! 111 00:03:42,020 --> 00:03:43,680 Dừng lại ngay. 112 00:03:43,690 --> 00:03:46,190 Các bố của con muốn con có váy hoa, 113 00:03:46,190 --> 00:03:48,020 và đó là thứ bọn ta sẽ lấy cho con. 114 00:03:48,020 --> 00:03:49,160 Nên bước nhanh. 115 00:03:49,160 --> 00:03:51,690 Chỗ đỗ xe... nó đã khá "chật chội" và... 116 00:03:51,690 --> 00:03:54,260 và chúng ta lại đang lái 1 chiếc xe thùng mini, nên... 117 00:03:54,260 --> 00:03:56,030 Cảm ơn vì đã mời bọn cháu đi cùng. 118 00:03:56,030 --> 00:03:57,360 Oh, ko có gì. 119 00:03:57,370 --> 00:03:59,100 Cháu biết đấy, cậu ngạc nhiên vì 4 đứa mình 120 00:03:59,100 --> 00:04:00,270 ko đi chơi thường xuyên với nhau, cân nhắc từ... 121 00:04:00,270 --> 00:04:02,440 Chúng ta là những người đầy văn hóa trong gia đình? 122 00:04:02,440 --> 00:04:03,670 Cậu định sẽ ko nói như thế. 123 00:04:03,670 --> 00:04:04,910 Ngoài cái nhóm này cơ (chơi bốn). 124 00:04:05,940 --> 00:04:07,210 A có biết rằng bố mình 125 00:04:07,210 --> 00:04:09,040 thực sự đã đến cửa hàng tạp hóa để mua sách ko? 126 00:04:09,040 --> 00:04:10,380 A có biết, phải. 127 00:04:10,380 --> 00:04:11,610 A cũng biết cách tốt nhất để 128 00:04:11,610 --> 00:04:13,050 làm chị mình lăn ra ngủ là... 129 00:04:13,050 --> 00:04:14,580 Cho bà ấy xem phim với phụ đề. 130 00:04:14,580 --> 00:04:15,620 Bonne nuit, mama. (ngủ ngon) 131 00:04:15,620 --> 00:04:17,050 Chúng ta nên biết ơn và cảm thấy tuyệt 132 00:04:17,050 --> 00:04:18,590 vì chúng ta có ngày hôm nay để cùng nhau 133 00:04:18,590 --> 00:04:20,050 trong cuộc triễn lãm riêng của ta (salon: tiệm tóc). 134 00:04:20,060 --> 00:04:21,120 Đừng nói với mẹ e thế. 135 00:04:21,120 --> 00:04:23,060 Bà ấy sẽ xuất hiện và yêu cầu nhuộm tóc cho bả. 136 00:04:24,060 --> 00:04:25,690 - Manny! - Sự thật đấy. 137 00:04:28,100 --> 00:04:29,060 Cảm ơn, Manny. 138 00:04:29,060 --> 00:04:30,960 Ta rất thích thú buổi triễn lãm này. 139 00:04:30,970 --> 00:04:32,970 Ta là 1 người hâm mộ của Kandinsky. 140 00:04:32,970 --> 00:04:34,230 Mọi người biết đấy, ông ấy đã đc tin tưởng 141 00:04:34,240 --> 00:04:36,970 trong việc vẽ công trình trừu tượng đúng nghĩa đầu tiên. 142 00:04:36,970 --> 00:04:38,210 - Vậy sao? - Mm-hmm. 143 00:04:38,210 --> 00:04:39,740 Thành thật, Tôi đã hơi lo lắng 144 00:04:39,740 --> 00:04:41,110 về việc tỏ ra tự tin với 3 người này, 145 00:04:41,110 --> 00:04:44,480 nên tôi đã tìm hiểu chút ít về Kandinsky. 146 00:04:44,480 --> 00:04:46,980 Nghĩ rằng sẽ ko mất gì nếu biết chút ít. 147 00:04:46,980 --> 00:04:50,380 Kế hoạch dự phòng của tôi là chạm bức vẽ và bị ném ra ngoài. 148 00:04:50,390 --> 00:04:51,790 Thưa cô, chào. Xin lỗi. 149 00:04:51,790 --> 00:04:53,650 Cô có thể cho chúng tôi biết triễn lãm của Kandinsky ở đâu ko? 150 00:04:53,660 --> 00:04:55,260 Cô biết đấy, Wassily Kandinsky? 151 00:04:55,260 --> 00:04:57,120 Sinh ra ở Mát-xcơ-va, con của tay buôn trà? 152 00:04:57,130 --> 00:04:59,060 Tôi xin lỗi. Triễn lãm đó là tạm thời. 153 00:04:59,060 --> 00:05:00,060 Nó đóng cửa rồi. 154 00:05:00,060 --> 00:05:01,060 Sao? 155 00:05:01,060 --> 00:05:01,960 Ko. 156 00:05:01,960 --> 00:05:04,100 Oh, cháu thích Matisse. 157 00:05:04,100 --> 00:05:05,500 Mọi người có biết đây là 1 trong những công trình cuối cùng của ông ấy. 158 00:05:05,500 --> 00:05:07,730 Sự suy giảm sức khỏe đã dẫn ông ấy tới sự ra đời của hình cắt giấy (paper cutouts). 159 00:05:07,740 --> 00:05:10,270 Ah, phải. Tớ tin ông ấy gọi nó là "vẽ bằng kéo" 160 00:05:10,270 --> 00:05:12,110 Mm-hmm. Và ông ấy cũng cùng thời với Picasso. 161 00:05:12,110 --> 00:05:14,140 Cậu có thế thấy họ có ảnh hưởng tới nhau như thế nào. 162 00:05:14,140 --> 00:05:15,580 - Phải, Cam? - Hở? 163 00:05:15,580 --> 00:05:17,910 Ờ, chà, mấy đứa biết đấy, nó làm tôi nhớ đến... 164 00:05:17,910 --> 00:05:19,480 ờ, Kandinsky. 165 00:05:19,480 --> 00:05:20,750 Như nào? 166 00:05:20,750 --> 00:05:22,680 Ờ, ko nhiều khi nhìn, nhưng về kết cấu. 167 00:05:22,690 --> 00:05:24,580 - Ko, ko, Cam! - Ko, làm ơn thưa ngài, đừng chạm tác phẩm. 168 00:05:24,590 --> 00:05:25,990 Tôi xin lỗi. Tôi sẽ rời nơi này. 169 00:05:25,990 --> 00:05:26,990 Ko, nó... ổn. 170 00:05:26,990 --> 00:05:28,490 Chỉ lùi lại vài bước. 171 00:05:30,690 --> 00:05:34,460 Beth, a sẽ bơi nơi sâu nhất, đầy cá mập 172 00:05:34,460 --> 00:05:35,860 để đc bên e. 173 00:05:35,860 --> 00:05:37,000 Cậu đang làm gì thế? 174 00:05:37,000 --> 00:05:38,030 Cắt! 175 00:05:38,030 --> 00:05:40,170 Chà, giờ thì hỏng rồi. 176 00:05:40,170 --> 00:05:42,470 Chúng ta đang quay 1 video thư tình cho bạn gái Andy. 177 00:05:42,470 --> 00:05:45,270 Bố cậu đã dùng máy tính để tạo nên phông nền rất thú vị 178 00:05:45,270 --> 00:05:47,840 trong khi tớ diễn mọi thứ như tớ đang bên cô ấy, 179 00:05:47,840 --> 00:05:50,480 kiểu như bơi trong đại dương hay leo núi. 180 00:05:50,480 --> 00:05:51,980 Ooh, thế còn việc mua vé máy bay 181 00:05:51,980 --> 00:05:53,650 và đi thăm cô ấy như người bình thường? 182 00:05:53,650 --> 00:05:55,650 Tớ sẽ, nhưng Coast Guard làm cô ấy bận quá. 183 00:05:55,650 --> 00:05:57,680 Mắt. Cô ấy có thích ko? 184 00:05:57,690 --> 00:06:00,350 Cô ấy có lẽ rất cô đơn vì chỉ có 2 phụ nữ khác để nói chuyện 185 00:06:00,360 --> 00:06:02,020 trong đơn vị 40 người của cô ấy. 186 00:06:02,020 --> 00:06:03,820 Vậy cậu đang nói là chỉ có bạn gái cậu 187 00:06:03,830 --> 00:06:05,730 và 36 a chàng lực lưỡng khác? 188 00:06:05,730 --> 00:06:07,460 37. và nó ko như cậu nghĩ. 189 00:06:07,460 --> 00:06:09,660 Coast Guard nghiêm cấm tình cảm. 190 00:06:09,670 --> 00:06:10,860 Nó bị cấm. 191 00:06:10,870 --> 00:06:12,530 Điều đó ko làm mọi chuyện nóng lên nhỉ. 192 00:06:12,530 --> 00:06:14,330 Oh, ta có vài thứ cho mặt cháu. Cháu sẽ sáng rực rỡ lên. 193 00:06:14,340 --> 00:06:16,200 Ta sẽ đi lấy ít... phấn (của ta) của Claire. 194 00:06:16,210 --> 00:06:18,740 Claire của ta. Cô ấy là vợ ta. 195 00:06:18,740 --> 00:06:20,970 Tớ nghĩ cậu có cuộc hẹn chứ. 196 00:06:20,980 --> 00:06:22,180 Ừ. 197 00:06:22,180 --> 00:06:23,910 Khi nào a ta sẽ đến đây? 198 00:06:23,910 --> 00:06:25,010 Bất cứ khi nào. 199 00:06:25,010 --> 00:06:27,080 A ấy, chỉ kiểu, trễ vài phút. 200 00:06:27,080 --> 00:06:29,080 Tớ rất tiếc. 201 00:06:29,080 --> 00:06:30,880 Điều đó thật thô lỗ. 202 00:06:30,890 --> 00:06:33,390 Người đàn ông thực sự sẽ thận trọng với thời gian của bản thân. 203 00:06:33,390 --> 00:06:34,490 Cậu đúng. 204 00:06:34,490 --> 00:06:35,920 Đó là lí do tại sao mỗi năm 205 00:06:35,920 --> 00:06:38,560 Tạp chí People gọi tên người đàn ông "thận trọng nhất" tồn tại 206 00:06:39,760 --> 00:06:41,900 Oh, chúa ơi, cậu có thể giễu cợt sao cũng đc, 207 00:06:41,900 --> 00:06:43,100 nhưng khi cậu trưởng thành, 208 00:06:43,100 --> 00:06:45,070 những gì tạo nên (make up) 1 người đàn ông thực sự. 209 00:06:45,070 --> 00:06:46,070 Ai đó vừa nói "makeup (trang điểm)" hả? 210 00:06:46,070 --> 00:06:47,770 Cháu đây 211 00:06:47,770 --> 00:06:49,070 Đc rồi, bắt đầu. 212 00:06:49,070 --> 00:06:50,440 Oh, phải. Tốt hơn nhiều rồi. 213 00:06:50,440 --> 00:06:52,270 Biết sao ko? Ta nghĩ ta sẽ làm chỗ kia tối hơn chút. 214 00:06:56,450 --> 00:06:58,150 Gloria, cô sẽ thích chiếc này. 215 00:06:58,350 --> 00:07:01,180 Tôi nghĩ cuối cùng ta cũng tìm đc chiếc váy hoàn hảo. 216 00:07:01,180 --> 00:07:02,180 Ta-da. 217 00:07:03,550 --> 00:07:05,780 Nó đẹp, nhưng tôi ko thích cái nơ. 218 00:07:05,830 --> 00:07:06,790 Thử thêm đi. 219 00:07:07,020 --> 00:07:08,350 Chúng ta đã thử 6 cái rồi. 220 00:07:08,360 --> 00:07:10,020 Con bé trông ổn với chiếc này. Phải ko, Lily? 221 00:07:10,020 --> 00:07:11,220 Con ko quan tâm. 222 00:07:11,220 --> 00:07:12,790 Thấy chưa? Con bé thích nó. Xong. 223 00:07:12,790 --> 00:07:14,390 Thử cái cột dây đi. 224 00:07:14,390 --> 00:07:15,830 Nghiêm túc sao? 225 00:07:15,830 --> 00:07:18,400 Điều này sẽ ko kết thúc mất. 226 00:07:18,400 --> 00:07:20,000 Sao cô lại kéo cái này ra? 227 00:07:20,000 --> 00:07:22,130 Vì ta chưa tìm đc đúng cái váy. 228 00:07:22,140 --> 00:07:24,200 Cô hẳn phải là 1 người mua hàng tốt hơn thế này. 229 00:07:24,200 --> 00:07:26,140 Tôi đã thấy cô mua 3 bộ đồ trong khi lái xe. 230 00:07:26,140 --> 00:07:27,970 Coi nào. Nó vui mà. 231 00:07:27,970 --> 00:07:29,340 Tôi ko có đứa con gái nào. 232 00:07:29,340 --> 00:07:33,180 Tất cả những gì tôi mua mấy bộ tuxedo, và chúng trông giống nhau cả. 233 00:07:33,180 --> 00:07:36,010 Nhưng đừng nói với Manny điều đó, vì tôi ko muốn nghe giảng bài thêm nữa. 234 00:07:36,020 --> 00:07:37,150 Nó vui mà. 235 00:07:37,150 --> 00:07:39,620 Tôi từng chả quan tâm gì mấy chuyện này. 236 00:07:40,240 --> 00:07:42,480 Tôi thậm chí đã ko mặc áo cưới khi cưới Phil. 237 00:07:42,480 --> 00:07:43,750 Chưa từng thử 1 cái. 238 00:07:45,220 --> 00:07:47,160 Bình tĩnh. Đó là phản ứng 239 00:07:47,160 --> 00:07:48,630 khi có người cầm súng đứng sau tôi. 240 00:07:48,630 --> 00:07:50,490 Những gì tôi muốn nói là tôi ko quan tâm nhiều đến áo cưới. 241 00:07:50,500 --> 00:07:52,730 Vì cô chưa từng mặc cái nào 242 00:07:52,730 --> 00:07:54,170 Tôi sẽ chọn cho cô 1 chiếc. 243 00:07:54,170 --> 00:07:56,130 Okay, ko, ko. Ko cần. Mnh-mnh. 244 00:07:56,140 --> 00:07:57,670 Coi nào, cô sẽ rất đẹp. 245 00:07:57,670 --> 00:08:00,740 Rồi cô có thể trở về bộ đồ... con trai đó. 246 00:08:00,740 --> 00:08:02,140 Này. 247 00:08:02,140 --> 00:08:04,080 Tôi mua cái áo này cho Luke và tôi ko thể trả lại nó. 248 00:08:04,080 --> 00:08:06,010 Và tôi ko có cả ngày để thử mấy cái váy này. 249 00:08:06,010 --> 00:08:07,580 Oh, vậy con có chắc? 250 00:08:07,580 --> 00:08:08,980 Nó sẽ rất vui với tôi. 251 00:08:08,980 --> 00:08:10,310 Cô là con gái nuôi của tôi. 252 00:08:10,320 --> 00:08:11,850 Tôi già hơn cô. 253 00:08:11,850 --> 00:08:15,190 Cô thấy chưa? Chưa gì đã vui rồi. 254 00:08:15,190 --> 00:08:18,420 Chúng ta sẽ bắt đầu bằng việc xây 1 hộp công cụ đơn giản. 255 00:08:18,420 --> 00:08:20,590 Đầu tiên, ta sẽ cho con thấy cách cắt gỗ. 256 00:08:20,590 --> 00:08:22,730 Ta biết con hơi trẻ cho chuyện này, chàng trai. 257 00:08:22,730 --> 00:08:23,860 Cố nuốt nước miếng đi. 258 00:08:23,860 --> 00:08:25,600 - Thứ này là gì? - Bàn kẹp. 259 00:08:25,600 --> 00:08:28,070 Bàn kẹp, bà... 260 00:08:28,070 --> 00:08:29,200 Ko. 261 00:08:29,200 --> 00:08:30,870 Ta đã từng trải qua chuyện này với Mitchell. 262 00:08:30,870 --> 00:08:32,500 Đó là những gì chúng ta tránh lặp lại. 263 00:08:32,510 --> 00:08:34,570 Cha con ko dạy gì cho con sao? 264 00:08:34,570 --> 00:08:36,740 Ông ấy nói dụng cụ duy nhất là khiếu hài hước. 265 00:08:36,740 --> 00:08:38,280 Vì ai còn cần đồ cạy kim loại (jaws: hàm) 266 00:08:38,280 --> 00:08:39,710 khi ông đã có 1 câu đùa hay? 267 00:08:39,710 --> 00:08:42,410 Luke, lấy cặp kính ở kia, làm ơn. 268 00:08:43,720 --> 00:08:45,620 Và cố tập trung. 269 00:08:45,620 --> 00:08:48,290 Chúng ta sẽ đo 2 lần, và cắt 1 lần. 270 00:08:48,290 --> 00:08:50,520 Này, ông ngoại, ông có thể đẩy 90kg ko? 271 00:08:50,520 --> 00:08:52,120 Ta chỉ nói tập trung. 272 00:08:52,130 --> 00:08:54,230 Thực ra thì nó nặng hơn 100kg. 273 00:08:54,230 --> 00:08:56,090 Ta sẽ đẩy nó sau. 274 00:08:58,200 --> 00:09:00,130 Ta có thể thấy con sẽ ko ngừng nghĩ về chuyện đó. 275 00:09:00,130 --> 00:09:02,130 - Eh, con ổn. - Nhìn ta. 276 00:09:02,140 --> 00:09:04,700 Giờ, nếu thứ này rớt xuống, 277 00:09:04,700 --> 00:09:06,200 Ta muốn con gọi 911 278 00:09:06,210 --> 00:09:09,110 và nói Joe ông già nó chết như ông ấy sống... 279 00:09:09,110 --> 00:09:10,740 để cứu hàng tá người. 280 00:09:17,920 --> 00:09:20,480 Đc rồi. Vậy là đủ rồi. 281 00:09:20,490 --> 00:09:22,090 Whoa. 282 00:09:22,090 --> 00:09:25,090 Nói con biết mọi thứ ông biết về phụ nữ đi. 283 00:09:28,590 --> 00:09:30,330 Phải, đó là thứ cuối cùng. 284 00:09:30,330 --> 00:09:32,430 Hài hước, hài hước quá. 285 00:09:32,430 --> 00:09:34,300 Tôi bị bỏ rơi sau mọi người rồi. 286 00:09:34,300 --> 00:09:35,400 Lời của anh ấy. 287 00:09:37,340 --> 00:09:39,270 E có thấy chuyện gì đang diễn ra ở đây ko? 288 00:09:39,270 --> 00:09:40,600 - E cảm thấy bị ghim đâm. - Ko. 289 00:09:40,610 --> 00:09:42,770 A là mắt xích yếu nhất của nhóm cừ khôi này. 290 00:09:42,780 --> 00:09:44,110 Chúng biết thế và a biết thế. 291 00:09:44,110 --> 00:09:45,510 Nó ổn khi ta ở trong 1 nhóm lớn, 292 00:09:45,510 --> 00:09:48,080 nhưng khi ta bị phân cách từ bầy đàn, 293 00:09:48,080 --> 00:09:50,150 - móng guốc sẽ lộ ra. - Ý anh là "nanh vuốt" hả? 294 00:09:50,150 --> 00:09:53,250 Nanh vuốt ko di chuyển trong bầy đàn, Mitchell. 295 00:09:53,250 --> 00:09:55,820 Nhóm, đàn, và bầy. Tại sao ta ko thể ở trên 1 cánh đồng chứ? 296 00:09:55,820 --> 00:09:57,620 A sẽ làm mấy đứa trông giống như kẻ ngốc luôn. 297 00:09:57,620 --> 00:09:59,290 Biết sao ko? 298 00:09:59,290 --> 00:10:01,160 A sẽ chỉ chờ bên ngoài. 299 00:10:01,160 --> 00:10:02,790 S... ko. Cam, coi nào. 300 00:10:02,800 --> 00:10:04,330 A đang cư xử ngốc nghếch đấy. 301 00:10:04,330 --> 00:10:07,930 Để hoàn toàn thành thật, Tôi thực sự cần Cam ở lại. 302 00:10:07,930 --> 00:10:10,200 Giây phút a ấy bỏ đi, tôi trở thành kẻ ngốc 303 00:10:10,200 --> 00:10:12,140 Tôi từng 1 lần tham dự lớp nghệ thuật lịch sử, 304 00:10:12,140 --> 00:10:14,870 nhưng đó chỉ là để nhìn gã người Ý trần truồng nên... 305 00:10:14,870 --> 00:10:17,210 Giờ nhớ, cậu đang ở nhiệt độ âm. 306 00:10:17,210 --> 00:10:18,810 Thứ duy nhất giúp cậu ấm 307 00:10:18,810 --> 00:10:21,110 là ngọn lửa của niềm đam mê cháy bỏng. 308 00:10:21,110 --> 00:10:23,280 Và... Bắt đầu! 309 00:10:23,280 --> 00:10:24,680 Beth xinh đẹp của a... 310 00:10:24,680 --> 00:10:27,150 - Lạnh hơn nữa! - B-Beth x-x-x-xinh đ-đ-đẹp của aaa. 311 00:10:27,150 --> 00:10:28,390 - Lạnh hơn nữa! - B-b-b-b... 312 00:10:28,390 --> 00:10:30,220 Thế lạnh quá. 313 00:10:30,220 --> 00:10:31,290 B-B-Beth! 314 00:10:31,290 --> 00:10:33,220 Đúng rồi đấy! 315 00:10:33,230 --> 00:10:34,360 E thật đẹp trong lòng a! 316 00:10:34,360 --> 00:10:35,390 Phải! 317 00:10:35,390 --> 00:10:38,030 Tại sao tôi lại có ý định giúp Andy chứ? 318 00:10:38,030 --> 00:10:40,160 Tôi thích làm phim và tôi yêu tình yêu. 319 00:10:40,170 --> 00:10:43,370 Tôi đoán bạn có thể nói Tôi tận hưởng việc làm tình với làm phim, 320 00:10:43,370 --> 00:10:46,200 và giờ tôi ko phải làm nó 1 mình nữa. 321 00:10:46,210 --> 00:10:49,370 Beth, đây là cách xa vời a có thể nói a nhớ e. 322 00:10:49,380 --> 00:10:51,580 N... ờ. Chú biết đấy, nó kỳ quá. 323 00:10:51,580 --> 00:10:53,140 Cháu ko biết mình nên nhìn vào đâu. 324 00:10:53,150 --> 00:10:57,410 Cứ nhìn sâu vào mắt chú và làm chú rụng rời đi. 325 00:10:57,420 --> 00:10:59,120 Đc rồi. 326 00:11:00,520 --> 00:11:01,590 E yêu... 327 00:11:01,590 --> 00:11:03,090 - Phải, thế kỳ quá. - Đúng. Phải. 328 00:11:03,090 --> 00:11:04,220 Haley, cưng à, giúp bọn ta chút? 329 00:11:04,220 --> 00:11:05,690 Con ko nghĩ có ai giúp đc. 330 00:11:05,690 --> 00:11:08,030 Cứ để Andy ôm con theo kiểu "nghiêm nghị và quý ông", 331 00:11:08,030 --> 00:11:10,490 và ta sẽ chồng mặt Beth lên mặt con trong máy tính. 332 00:11:10,500 --> 00:11:11,930 Thế thật điên khùng. 333 00:11:11,930 --> 00:11:13,600 Ta biết. Ta có thể làm mọi thứ với cái này. 334 00:11:13,600 --> 00:11:15,570 - Nếu cô ấy ko thoải mái... - Biết sao ko 2 người? 335 00:11:15,570 --> 00:11:17,170 Toàn bộ chuyện này thật đáng buồn và thảm hại. 336 00:11:17,170 --> 00:11:19,900 Ko có đứa con gái nào muốn chàng trai phải cố gắng thế này 337 00:11:19,910 --> 00:11:22,370 Nếu con nhận đc video này con sẽ gọi cảnh sát. 338 00:11:22,380 --> 00:11:24,780 Vài cô gái thích khi chàng trai đối xử tốt với họ 339 00:11:24,780 --> 00:11:26,340 Mấy cô gái thích 36 người đó. 340 00:11:26,350 --> 00:11:27,880 Họ có 37 người! 341 00:11:27,880 --> 00:11:29,180 Okay, đây là niềm đam mê. Ta có thể dùng điều đó. 342 00:11:29,280 --> 00:11:30,150 Andy, bế nó lên. 343 00:11:31,350 --> 00:11:32,850 Đc rồi, cứ vượt qua chuyện này. 344 00:11:32,850 --> 00:11:35,350 Chúa ơi, cậu ấy thực sự bế con lên! Bố! 345 00:11:35,350 --> 00:11:37,220 Chỉ 1 phút thôi. Nào khóa mắt nhau... 346 00:11:37,220 --> 00:11:38,190 Diễn. 347 00:11:40,590 --> 00:11:44,800 Em à, đây là cách xa vời a có thể nói a nhớ e. 348 00:11:44,800 --> 00:11:47,200 A ko phải vượt nghìn trùng núi 349 00:11:47,200 --> 00:11:51,070 hay bơi vạn dặm đại dương để đc ở cùng e, 350 00:11:51,070 --> 00:11:53,600 vì a luôn ở cùng e... 351 00:11:53,610 --> 00:11:55,410 Trong tâm trí a, 352 00:11:55,410 --> 00:11:57,540 trong giấc mơ a... 353 00:11:57,540 --> 00:11:59,210 Trong trái tim a. 354 00:11:59,210 --> 00:12:03,080 E xứng đáng hơn những gì a có thể trao e, 355 00:12:03,080 --> 00:12:05,350 nhưng mọi thứ a có là của e. 356 00:12:07,290 --> 00:12:08,550 Anh yêu em. 357 00:12:10,260 --> 00:12:12,390 Cắt! 358 00:12:12,390 --> 00:12:13,660 Thật đẹp. 359 00:12:13,660 --> 00:12:15,230 Bố thực sự xúc động. Con có thế ko? 360 00:12:15,230 --> 00:12:16,630 Ko, con chả thấy gì. 361 00:12:16,630 --> 00:12:18,260 Bố đang nói với Andy. 362 00:12:18,260 --> 00:12:20,300 Con biết! Đặt tôi xuống, đồ lập dị! 363 00:12:20,300 --> 00:12:21,270 Ugh! 364 00:12:21,270 --> 00:12:22,470 Wow. 365 00:12:22,470 --> 00:12:25,340 Điều đó thực sự mang chú về những ngày còn làm Hoạt náo viên. 366 00:12:30,000 --> 00:12:31,360 làm sao 1 con người với nỗi đau như thế 367 00:12:31,370 --> 00:12:32,500 tạo đc 1 tuyệt phẩm đầy hy vọng như vậy? 368 00:12:32,500 --> 00:12:33,870 Tớ chắc chắn sẽ ko vẽ đc như thế 369 00:12:33,870 --> 00:12:35,640 nếu mẹ tớ chết vì mua sắm. 370 00:12:35,640 --> 00:12:36,840 Lần trước khi bả bị cúm, 371 00:12:36,840 --> 00:12:39,210 Tớ hầu như ko thể trang trí hoa trên bàn. 372 00:12:39,210 --> 00:12:40,710 Mấy đứa biết ta thấy gì thú vị ko? 373 00:12:40,710 --> 00:12:42,310 Bức vẽ đầu và bức vẽ cuối 374 00:12:42,310 --> 00:12:43,380 rất giống nhau, 375 00:12:43,380 --> 00:12:44,780 và ta nghĩ rằng đó là chủ ý, 376 00:12:44,780 --> 00:12:47,050 1 lời giải thích cho sự chuyển động bất diệt của cuộc sống. 377 00:12:47,050 --> 00:12:48,780 Bức vẽ đầu là bức vẽ cuối 378 00:12:48,780 --> 00:12:49,850 Chúng ta đang đi luẩn quẩn rồi. 379 00:12:50,950 --> 00:12:52,690 - Con chắc chứ? - Phải. 380 00:12:53,540 --> 00:12:54,970 Vậy... con biết đấy, cậu sẽ đi kiểm tra Cam 381 00:12:54,970 --> 00:12:57,070 - vì anh ấy có vẻ cô đơn đc 1 lúc rồi. - Mm-hmm. 382 00:12:57,080 --> 00:12:58,880 Và, con biết đấy, a ấy có thể đang chạm vào mấy bức vẽ lúc này. 383 00:12:58,880 --> 00:13:00,340 Ko, đừng đi! 384 00:13:00,350 --> 00:13:01,710 Chúng ta đang vui vẻ mà. 385 00:13:01,710 --> 00:13:04,650 Đoán giờ chỉ còn tớ và cậu. 386 00:13:04,650 --> 00:13:07,480 Nó đã ổn khi Cam bỏ đi và chuyển lại "mũ đần độn" cho Mitchell, 387 00:13:07,490 --> 00:13:09,690 nhưng giờ a ấy bỏ đi, thì đến lượt tôi. 388 00:13:09,690 --> 00:13:12,060 Tôi sẵn sàng trao mọi thứ để có Luke ở đây. 389 00:13:12,060 --> 00:13:13,160 Ah, Luke. 390 00:13:13,160 --> 00:13:15,660 Ngọt ngào như bánh trứng và thông minh. 391 00:13:16,690 --> 00:13:18,060 Và presto. 392 00:13:18,060 --> 00:13:20,200 Cảm ơn rất nhiều, chú Dunphy. 393 00:13:20,200 --> 00:13:21,730 Cháu ước mình có thể trả ơn cho chú. 394 00:13:21,730 --> 00:13:24,270 Ko. Lần tới khi cháu ở bạn gái, cứ nghĩ tới chú. 395 00:13:24,270 --> 00:13:25,070 Xong. 396 00:13:25,770 --> 00:13:27,100 Gặp sau. 397 00:13:27,110 --> 00:13:28,540 Ai thế? 398 00:13:28,540 --> 00:13:29,440 Buổi hẹn của con. 399 00:13:29,440 --> 00:13:31,240 Hẹn buổi trưa á hả? Giờ 5h rồi. 400 00:13:31,240 --> 00:13:31,910 A ấy ngủ quên. 401 00:13:31,910 --> 00:13:32,280 Nhưng a ấy đã nhắn tin ngay cho con khi a ấy dậy. 402 00:13:33,970 --> 00:13:36,570 Chà, sau đó, con nghỉ nó đã ngủ đủ để bước tới cánh cửa nhỉ. 403 00:13:36,580 --> 00:13:38,540 Phải, 1 quý ông nhấn còi để cổ vũ binh sĩ, 404 00:13:38,550 --> 00:13:39,680 ko phải để triệu hồi bạn gái. 405 00:13:39,680 --> 00:13:41,150 Mặc dù bạn gái cháu là 1 binh sĩ, 406 00:13:41,150 --> 00:13:43,050 nên trong trường hợp của cháu, nó hơi bị rối. 407 00:13:43,050 --> 00:13:44,920 Chúa ơi, vẫn nói cơ đấy. 408 00:13:44,920 --> 00:13:46,720 Vì nó biết con đang ko đc tôn trọng. 409 00:13:46,720 --> 00:13:47,920 - Cảm ơn. - Chuẩn. 410 00:13:47,920 --> 00:13:49,890 Ugh. 2 người ko hiểu chuyện hẹn hò diễn ra như thế nào 411 00:13:49,890 --> 00:13:50,890 trong thế giới thực. 412 00:13:50,890 --> 00:13:52,360 Con đang nói gì thế? 413 00:13:52,360 --> 00:13:54,660 Hãy xem những điều Andy đã làm cho Beth hôm nay. 414 00:13:54,660 --> 00:13:57,360 Cháu chỉ sống cuộc đời mình để làm cô ấy hạnh phúc. 415 00:13:57,360 --> 00:13:58,360 Cháu sẽ đưa cái này cho người đưa thư 416 00:13:58,370 --> 00:13:59,830 người sẽ đưa nó tới Coast Guard, 417 00:13:59,830 --> 00:14:01,270 và giờ này ngày mai, 418 00:14:01,270 --> 00:14:02,930 Ai đó ở Coast Guard 419 00:14:02,940 --> 00:14:05,070 sẽ trao cho bạn gái cháu. 420 00:14:05,070 --> 00:14:06,440 Cháu có thể tưởng tượng nụ cười của cô ấy 421 00:14:06,440 --> 00:14:07,910 khi con bé nhận đc nó? 422 00:14:07,910 --> 00:14:12,110 Okay, con sẽ đi trong lúc 2 người đang lặp lại nó trong đầu mình. 423 00:14:12,110 --> 00:14:15,180 Chúa ơi. 424 00:14:15,180 --> 00:14:16,920 Chú có muốn diễn lại "Gravity" ko? 425 00:14:16,920 --> 00:14:18,050 Có. Sandra Bullock! 426 00:14:18,050 --> 00:14:19,850 Ugh. Chết tiệt! 427 00:14:19,850 --> 00:14:21,490 Nhanh thế. 428 00:14:23,220 --> 00:14:24,260 Này. 429 00:14:24,260 --> 00:14:25,520 "này"? 430 00:14:25,530 --> 00:14:27,760 Đó là những gì e nhận đc khi chờ a cả buổi chiều hả? 431 00:14:27,760 --> 00:14:29,790 Ờ... E trông đẹp lắm? 432 00:14:29,800 --> 00:14:31,130 E biết. 433 00:14:31,130 --> 00:14:32,960 A lẽ ra phải đón e từ mấy giờ trước. 434 00:14:32,970 --> 00:14:35,200 E, kiểu như, người đầu tiên hoặc thứ 2 435 00:14:35,200 --> 00:14:36,530 a nhắn tin sau khi a tỉnh dậy. 436 00:14:36,540 --> 00:14:39,370 Aww! Ngọt ngào thế. 437 00:14:39,370 --> 00:14:41,210 Điều đó k bao gồm cả việc tới mở cửa ư? 438 00:14:41,210 --> 00:14:43,210 Ai tới cánh cửa cơ? 439 00:14:43,210 --> 00:14:44,610 1 quý ông. 440 00:14:44,610 --> 00:14:47,280 A có thể ít nhất mở cửa xe cho e? 441 00:14:49,780 --> 00:14:51,250 Giờ ta đi đc chưa? 442 00:14:51,250 --> 00:14:53,720 Biết sao ko? Ngủ trưa tiếp đi. 443 00:14:53,720 --> 00:14:54,990 Tôi thà chờ ai đó 444 00:14:54,990 --> 00:14:56,450 bước xuyên bão táp vì tôi 445 00:14:56,460 --> 00:14:58,160 và chỉ bóp còi để hỗ trợ đồng đội còn hơn! 446 00:14:58,160 --> 00:15:00,130 A ko hiểu e. 447 00:15:00,130 --> 00:15:01,930 Tôi cũng vậy! 448 00:15:06,130 --> 00:15:07,400 Ta-da. 449 00:15:07,400 --> 00:15:10,400 Claire, cô trông rất đẹp. Cô thật lung linh. 450 00:15:10,400 --> 00:15:12,140 Tôi k lung linh. Tôi đang chảy mồ hôi. 451 00:15:12,140 --> 00:15:13,470 Thôi nào. 452 00:15:13,470 --> 00:15:16,310 Nhìn cô trong gương đi. 453 00:15:16,310 --> 00:15:20,610 Dừng nói với tôi là cô ko cảm thấy xin đẹp và đặc biệt. 454 00:15:20,610 --> 00:15:22,750 Wow. 455 00:15:22,750 --> 00:15:24,450 Cô đúng. 456 00:15:24,450 --> 00:15:26,320 Tôi thật rực rỡ. 457 00:15:26,320 --> 00:15:31,260 Oh, nó giống như là tôi... trong 1 câu chuyện cổ tích hay giấc mơ. 458 00:15:31,260 --> 00:15:32,320 Oh! 459 00:15:32,330 --> 00:15:33,260 Dối trá! 460 00:15:33,260 --> 00:15:35,030 Cô đang giả vờ. 461 00:15:35,030 --> 00:15:36,360 Ờ, tôi xin lỗi! 462 00:15:36,360 --> 00:15:37,760 Xem ai đã nuôi dạy tôi nào. 463 00:15:37,760 --> 00:15:41,670 Tôi là con gái của cha... Và cũng kiểu như là con trai ông ấy. 464 00:15:41,670 --> 00:15:43,600 Và tôi đã nói dối về cái áo của Luke. 465 00:15:43,640 --> 00:15:45,870 Tôi đã mua nó cho mình với 3 màu khác nhau. 466 00:15:45,870 --> 00:15:47,870 Tôi đang cố giúp cô, Gloria, 467 00:15:47,870 --> 00:15:49,470 nhưng đây thậm chí ko phải tôi. 468 00:15:49,480 --> 00:15:51,010 Cô thực sự đã giúp tôi. 469 00:15:51,010 --> 00:15:53,040 Tôi mừng vì tôi ko có con gái. 470 00:15:53,050 --> 00:15:55,580 Cô biết đấy, ít nhất khi tôi đưa Manny đi mua sắm, 471 00:15:55,580 --> 00:15:57,350 chúng tôi đã có ngày vui vẻ. 472 00:15:57,350 --> 00:16:00,880 Tôi thậm chí ko phải hỏi nó xoay tròn vì nó tự làm rồi. 473 00:16:00,890 --> 00:16:02,890 Vamos (đi thôi), Lily! 474 00:16:02,890 --> 00:16:05,660 Lily? 475 00:16:05,660 --> 00:16:06,560 - Lily? - Lily? 476 00:16:06,560 --> 00:16:07,690 Con bé... Ko. 477 00:16:07,690 --> 00:16:09,260 - Ko? - Con bé biến mất rồi. Con bé biến mất rồi. 478 00:16:09,260 --> 00:16:10,060 - Lily! - Chờ. chờ đã. 479 00:16:10,060 --> 00:16:11,430 Lily! Lily! Lily! Lily! 480 00:16:11,430 --> 00:16:12,760 Ko, cái váy! 481 00:16:13,870 --> 00:16:14,870 - Lily? - Lily? 482 00:16:14,870 --> 00:16:16,830 Chờ đã, chờ đã! 483 00:16:18,180 --> 00:16:19,910 Tôi ko thể chạy trong đôi giày này! 484 00:16:19,960 --> 00:16:21,960 Tôi cá giờ cô ước mình có đôi giày thể thao giờ, hở? 485 00:16:21,960 --> 00:16:23,000 Lily? 486 00:16:24,170 --> 00:16:26,370 - Claire, dừng lại! - Hả? 487 00:16:26,370 --> 00:16:28,300 - Nhìn kìa! - Chúa ơi. 488 00:16:30,170 --> 00:16:33,010 Okay, chạy, chạy. Nhanh nào, nhanh nào! 489 00:16:36,710 --> 00:16:38,980 Con bé trông thật hạnh phúc. 490 00:16:38,980 --> 00:16:40,150 Phải. 491 00:16:40,150 --> 00:16:42,150 Oh, con bé thực sự như vậy. 492 00:16:42,150 --> 00:16:44,150 Họ sẽ giết ta mất. 493 00:16:44,150 --> 00:16:46,190 Công chúa nào? 494 00:16:46,190 --> 00:16:49,760 Cô nàng nhảy với quái vật và ko muốn cưới Gaston. 495 00:16:49,760 --> 00:16:50,720 - Thật sao? - Sao thế? 496 00:16:50,730 --> 00:16:52,360 Nó là cái váy duy nhất con bé thích. 497 00:16:52,360 --> 00:16:54,900 Lily muốn đến lễ cưới như Belle. 498 00:16:54,900 --> 00:16:57,530 hợp lý. Con bé đến bữa tối của nhà Pepper như 1 "Dora the explorer"(phim hoạt hình). 499 00:16:59,100 --> 00:17:00,700 Nó ổn. 500 00:17:00,700 --> 00:17:02,000 E chắc chứ? 501 00:17:02,000 --> 00:17:03,340 Phải, phải. 502 00:17:03,340 --> 00:17:05,010 Miễn là con bé hạnh phúc. 503 00:17:05,010 --> 00:17:06,910 1 đám cưới gay là nơi ta ko thể dừng việc 504 00:17:06,910 --> 00:17:08,440 người ta muốn là chính mình. 505 00:17:10,050 --> 00:17:11,180 Họ nói nó ổn. 506 00:17:11,180 --> 00:17:13,180 Yay! Cuối cùng con cũng hạnh phúc! 507 00:17:13,180 --> 00:17:15,020 Mm! 508 00:17:15,020 --> 00:17:16,180 Sao? 509 00:17:16,190 --> 00:17:18,020 Tôi thấy cô xoay. 510 00:17:18,020 --> 00:17:19,020 Oh, làm gì có. 511 00:17:19,020 --> 00:17:20,390 Có mà. 512 00:17:20,390 --> 00:17:22,460 Như 1 cô gái xinh đẹp. 513 00:17:22,460 --> 00:17:23,590 Thôi đi. 514 00:17:23,590 --> 00:17:25,060 Cô mới là con gái 515 00:17:25,060 --> 00:17:26,760 Đứa con gái của ta thì sao? 516 00:17:26,760 --> 00:17:28,730 Nó đã làm điều mình muốn, hở? 517 00:17:28,730 --> 00:17:29,600 Phải, chính xác. 518 00:17:29,600 --> 00:17:31,130 Vậy, sao chúng ta lại quan tâm 519 00:17:31,130 --> 00:17:32,870 những gì 2 đứa mọt sách nghĩ về ta nhỉ? 520 00:17:32,870 --> 00:17:34,470 Ko phải bản chất của sự thông minh 521 00:17:34,470 --> 00:17:35,940 là thừa nhận những gì mình ko biết? 522 00:17:35,940 --> 00:17:37,870 - Shh. Manny đây rồi. - Chúa ơi. Nó có nghe thấy ta k? 523 00:17:37,870 --> 00:17:38,640 Chào mọi người. 524 00:17:38,640 --> 00:17:39,710 Ko gì cả. 525 00:17:39,710 --> 00:17:41,040 Này, 2 người đang làm gì đấy? 526 00:17:41,040 --> 00:17:43,040 2 người mời bọn e đến để dành cả ngày cùng nhau. 527 00:17:43,050 --> 00:17:44,950 Cảm thấy thật sai khi 2 người ở ngoài này 528 00:17:44,950 --> 00:17:46,380 và e 1 mình trong kia với Alex. 529 00:17:46,380 --> 00:17:47,650 Ko thể theo kịp phải ko? 530 00:17:47,650 --> 00:17:49,220 Cô ấy biết mọi thứ. Cô ấy làm cho hướng dẫn viên khóc luôn. 531 00:17:49,220 --> 00:17:50,920 Ổn thôi. Chúng ta cũng giả vờ vậy. 532 00:17:50,920 --> 00:17:52,620 - Chà, duh. - Mấy người đây rồi. 533 00:17:52,620 --> 00:17:53,620 Ko gì cả. 534 00:17:53,620 --> 00:17:55,160 Ờ, chúng tôi đang định vào trong. 535 00:17:55,160 --> 00:17:56,260 Phải, a đang hóng gió lần 2. 536 00:17:56,260 --> 00:17:57,890 Oh, ko, ko, ko. Ổn mà. 537 00:17:57,890 --> 00:18:00,460 - Ờ, chúng ta tới xe thức ăn nhé? - Thật sao? 538 00:18:00,460 --> 00:18:01,960 Cháu sẽ vào trong nếu mọi người muốn, 539 00:18:01,960 --> 00:18:03,660 nhưng cháu thật sự rất đói. 540 00:18:03,670 --> 00:18:05,500 - Phải, bất cứ gì cháu muốn. - Okay, ờ, bất cứ gì cháu cần, phải. 541 00:18:05,500 --> 00:18:06,700 Cảm ơn mọi người. 542 00:18:07,970 --> 00:18:10,570 Nếu tôi thành thật, Tôi phải ra khỏi đó. 543 00:18:10,570 --> 00:18:13,240 Tôi mệt vì phải giả ngốc cả ngày trong đó. 544 00:18:13,240 --> 00:18:15,010 Thật sao? Cái cổ? 545 00:18:15,010 --> 00:18:17,980 Phải, 1 nụ hôn lên cổ có thể mở mọi cánh cửa. 546 00:18:17,980 --> 00:18:19,010 Cái cuối. 547 00:18:22,480 --> 00:18:24,020 Tuyệt lắm, nhà vô địch. 548 00:18:24,020 --> 00:18:25,320 Ai nói con ko thể tạo nên thứ gì chứ? 549 00:18:25,320 --> 00:18:27,920 Bố con, cảnh sát, bác sĩ. 550 00:18:27,920 --> 00:18:30,090 Con có 1 món quà. Tin ta đi. Cứ thử. 551 00:18:30,090 --> 00:18:32,030 Con nghĩ con sẽ. 552 00:18:32,030 --> 00:18:34,360 Này, sao ông biết mọi thứ thế? 553 00:18:34,360 --> 00:18:35,630 Từ bố ta, phần lớn. 554 00:18:35,630 --> 00:18:37,660 Ông ấy dạy ta cách dùng máy khoan, thay lốp, 555 00:18:37,670 --> 00:18:40,000 giả bị thương khi 1 người bạn nhờ con chuyển đồ giùm. 556 00:18:40,000 --> 00:18:42,270 Mọi thứ người đàn ông cần để vượt qua. 557 00:18:42,270 --> 00:18:44,340 Ta chỉ mừng vì có ai đó để truyền lại những điều này. 558 00:18:44,340 --> 00:18:45,510 Ông có Manny. 559 00:18:45,510 --> 00:18:47,170 Mm. 560 00:18:47,180 --> 00:18:49,940 Manny đến với ta khi đã đc nấu nhừ rồi (biết hết rồi). 561 00:18:49,950 --> 00:18:51,180 Và ta là 1 gã ngốc với Mitchell, 562 00:18:51,180 --> 00:18:53,310 và khi thằng nhỏ này đủ lớn, 563 00:18:53,320 --> 00:18:54,650 ai biết ta sẽ nhớ đc gì? 564 00:18:54,650 --> 00:18:58,050 Đây là những năm tháng để trao đi trí tuệ. 565 00:18:58,050 --> 00:18:59,490 Con còn hỏi gì ko, Luke? 566 00:18:59,490 --> 00:19:01,790 Chỉ 1... Con uống 1 ngụm đc ko? 567 00:19:01,790 --> 00:19:03,160 Bia? Chắc rồi. Sao ko chứ. 568 00:19:03,160 --> 00:19:04,990 Tuyệt vời. Ngụm bia đầu tiên của con. 569 00:19:04,990 --> 00:19:06,990 Ta nhớ cái ngày ta cho Mitchell 570 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 ngụm bia đầu tiên. 571 00:19:09,000 --> 00:19:10,500 nó đã nhăn mặt và tiếp tục 572 00:19:10,500 --> 00:19:13,030 giống như ai đó đang gắp đạn ra khỏi chân nó. 573 00:19:14,900 --> 00:19:17,540 Ta ko thể lấy khoảnh khắc đó khỏi Phil. 574 00:19:17,540 --> 00:19:19,210 Chờ đã. Chờ 1 phút. Để ta xem đã. 575 00:19:20,640 --> 00:19:22,340 Ko, chai bia này bị bốc mùi rồi. 576 00:19:22,340 --> 00:19:23,510 Nó ko còn tốt nữa. 577 00:19:23,510 --> 00:19:25,510 Cái tủ lạnh lại bị hư rồi. 578 00:19:25,510 --> 00:19:26,580 Aw, mèn ơi. 579 00:19:26,580 --> 00:19:27,550 Thực sao? 580 00:19:27,550 --> 00:19:28,920 Xin lỗi a bạn. 581 00:19:28,920 --> 00:19:30,750 Có lẽ đến giờ gọi bố con rồi, phải ko? 582 00:19:30,750 --> 00:19:32,090 - Okay. - Chờ chút. 583 00:19:32,090 --> 00:19:33,250 Ta sẽ cho con vài thứ. 584 00:19:33,260 --> 00:19:34,350 Nhưng mấy cái này của ông. 585 00:19:34,360 --> 00:19:35,690 Ông để làm 586 00:19:35,690 --> 00:19:37,820 nếu ko thể cho cháu ta vài dụng cụ? 587 00:19:37,830 --> 00:19:39,330 Cảm ơn, ông ngoại. 588 00:19:41,900 --> 00:19:43,000 Joe... 589 00:19:43,000 --> 00:19:45,930 Ta biết giờ con chỉ thích ngực, 590 00:19:45,930 --> 00:19:48,100 nhưng tin ta đi... 591 00:19:48,100 --> 00:19:49,840 cổ. 592 00:19:51,870 --> 00:19:53,870 Đừng buông ra! 593 00:19:53,880 --> 00:19:56,740 Đừng lo, George Clooney, e sẽ ko! 594 00:19:56,750 --> 00:19:58,110 A quá đẹp trai! 595 00:19:58,110 --> 00:20:01,550 Coi chừng đống rác ko gian đang tới! 596 00:20:01,550 --> 00:20:03,180 Từ đâu? 597 00:20:03,190 --> 00:20:04,580 Khóa cháu bị tụt rồi! 598 00:20:04,590 --> 00:20:06,120 Ồ, Thật sao? 599 00:20:06,120 --> 00:20:07,420 - Phải. - Chỉ... xin lỗi. 600 00:20:07,420 --> 00:20:08,620 Andy đang làm gì ở đây? 601 00:20:08,620 --> 00:20:10,520 Họ đang làm video cho bạn gái cậu ấy. 602 00:20:10,530 --> 00:20:12,860 Phải? nó gọi là gì, "Mấy tên đần trong vũ trụ"? 603 00:20:12,860 --> 00:20:14,390 Oh, nó thực ra rất ngọt ngào. 604 00:20:14,400 --> 00:20:15,700 Nó rất lạ. 605 00:20:15,700 --> 00:20:18,030 Có điều gì đó về a ấy. Hiểu ý chị ko? 606 00:20:18,030 --> 00:20:19,800 Phải, a ấy giống hệt bố. 607 00:20:19,800 --> 00:20:21,740 Ew, ew, ew! 608 00:20:21,740 --> 00:20:23,940 Trong ko gian, k ai có thể nghe thấy ta la hét. 609 00:20:23,940 --> 00:20:24,940 Sao?! 610 00:20:24,940 --> 00:20:28,380 Trong ko gian, ko ai có thể nghe ta la hét! 611 00:20:28,380 --> 00:20:30,110 Cháu ko thể nghe thấy chú! 612 00:20:30,110 --> 00:20:32,650 Trong ko gian... Oh, hiểu rồi. Hay đấy. Hay đấy. 613 00:20:32,650 --> 00:20:33,550 Cảm ơn. 614 00:20:33,550 --> 00:20:34,550 Tuyệt thật 615 00:20:38,980 --> 00:20:40,580 Thật ko thể từ chối đc nó là nguyên bản, 616 00:20:40,590 --> 00:20:42,550 nhưng 2 người có thể thấy sự ảnh hưởng của Pollock. 617 00:20:42,550 --> 00:20:44,690 Trong khi, họa tiết có vẻ vô tình và ngẫu nhiên, 618 00:20:44,690 --> 00:20:47,090 nó đc cải cách có chủ đích... Sự cố ý. 619 00:20:48,030 --> 00:20:49,660 2 người biết đấy, Tôi nghĩ tôi sẽ trả lời 620 00:20:49,660 --> 00:20:52,330 đó là sự hỗn chiến đc đặt cạnh nhau của màu sắc... 621 00:20:52,330 --> 00:20:55,030 Màu vàng sáng đối lập với nền tối. 622 00:20:55,040 --> 00:20:58,970 Nó giống như 1 tia sáng trong 1 thế giới ảm đạm. 623 00:20:58,970 --> 00:21:01,670 - Nếu e có thể chọn vị trí đối lập... - Mm. 624 00:21:01,680 --> 00:21:03,810 E nghĩ nó nói lên sự phi lý 625 00:21:03,810 --> 00:21:05,880 - và dại dột trong sự cố gắng của con người. - Mm. 626 00:21:05,880 --> 00:21:08,710 Như sự đấu tranh vô ích cho sự hoàn hảo. 627 00:21:08,720 --> 00:21:09,720 Tớ hiểu rồi. 628 00:21:09,720 --> 00:21:10,720 Tớ có mù tạt trên áo. 629 00:21:10,720 --> 00:21:11,780 Vượt qua nó đi. 630 00:21:11,790 --> 00:21:13,020 A biết chúng ta đang nói đùa, nhưng bên cạnh sự giễu cợt, 631 00:21:13,020 --> 00:21:15,190 nó thực sự nhắc a đến Kandinsky's... 632 00:21:15,190 --> 00:21:16,150 Oh! 633 00:21:16,150 --> 00:21:24,950 Translator: Dean Lai