1 00:00:01,455 --> 00:00:03,265 Dia importante para essa família. 2 00:00:03,266 --> 00:00:04,666 Com certeza! Empolgante! 3 00:00:04,667 --> 00:00:06,267 Nada como um novo emprego. 4 00:00:06,268 --> 00:00:09,033 Ou finalmente sucedir no que você já tem. 5 00:00:09,034 --> 00:00:10,457 A promessa de algo novo. 6 00:00:10,458 --> 00:00:12,291 As recompensas finalmente sendo... 7 00:00:12,292 --> 00:00:14,592 Os opostos tornando-se igualmente bons. 8 00:00:14,593 --> 00:00:15,993 - Um brinde! - Sim. 9 00:00:15,994 --> 00:00:18,346 Aceitei um emprego na CPJ, 10 00:00:18,347 --> 00:00:19,913 O Centro Para Justiça. 11 00:00:19,914 --> 00:00:23,089 Parece uma rede secreta para super-heróis. 12 00:00:23,090 --> 00:00:25,081 Não... É tipo isso. 13 00:00:25,082 --> 00:00:28,740 É uma associação beneficente fundada por uma colega. 14 00:00:28,741 --> 00:00:30,950 Serei um advogado para as pessoas, 15 00:00:30,951 --> 00:00:33,258 a voz para os que não tem voz. 16 00:00:33,259 --> 00:00:35,691 - E não menos importante... - Obrigado. 17 00:00:35,692 --> 00:00:38,543 Hoje organizarei o "Spring-A-Ding-Fling", 18 00:00:38,544 --> 00:00:41,386 um baile beneficente, que sob minha supervisão 19 00:00:41,387 --> 00:00:43,370 quebrou os recordes da escola, 20 00:00:43,371 --> 00:00:45,309 E adicionei o "A-ding." 21 00:00:45,310 --> 00:00:47,653 Antes só se chamava Spring-Fling. 22 00:00:49,522 --> 00:00:51,189 Eu deveria ter falado primeiro. 23 00:00:53,356 --> 00:00:54,787 Olá, pessoal! 24 00:00:54,788 --> 00:00:57,467 É para a abertura de hoje. Sejam honestas. 25 00:00:57,468 --> 00:00:59,883 Parece que tem algo embaixo disso? 26 00:01:00,978 --> 00:01:02,923 Hoje à noite é o BACSC. 27 00:01:02,924 --> 00:01:05,535 Banquete Anual de Corretores Sul-Californianos. 28 00:01:05,536 --> 00:01:08,414 É um banquete para os corretores sul-californianos. 29 00:01:08,415 --> 00:01:09,815 Literalmente, é o único. 30 00:01:09,816 --> 00:01:12,807 - Ele foi duas vezes anfitrião. - Três vezes. 31 00:01:12,808 --> 00:01:15,731 O único a ser três vezes o anfitrião do evento! 32 00:01:15,732 --> 00:01:17,954 Infelizmente, terei que perder desta vez. 33 00:01:17,955 --> 00:01:19,920 É melhor, ela fica invisível. 34 00:01:19,921 --> 00:01:22,158 É difícil ser casada com uma estrela. 35 00:01:22,902 --> 00:01:25,332 Felizmente, tenho uma substituta. 36 00:01:25,333 --> 00:01:26,757 Pai, ainda está acordado. 37 00:01:26,758 --> 00:01:28,909 Estou fazendo piadas para o banquete. 38 00:01:28,910 --> 00:01:30,313 Gostaria de ir comigo? 39 00:01:30,314 --> 00:01:31,949 Adoraria! 40 00:01:31,950 --> 00:01:34,620 Claro que aceitou, ela tem sangue de corretora. 41 00:01:34,621 --> 00:01:37,297 Ela ia comigo mostrar as casas quando era menor. 42 00:01:37,298 --> 00:01:40,482 Até falamos sobre uma parceria pai e filha. 43 00:01:40,483 --> 00:01:42,005 Ela tem se desviado do caminho, 44 00:01:42,006 --> 00:01:45,082 mas esta glamurosa noite 45 00:01:45,083 --> 00:01:47,764 pode reacender a chama. 46 00:01:48,196 --> 00:01:50,470 Não acredito que precisarei ir. 47 00:01:50,471 --> 00:01:51,917 Mas que escolha eu tive? 48 00:01:51,918 --> 00:01:53,719 Adoraria! 49 00:01:53,720 --> 00:01:56,118 Você não comerá os cookies sem leite, certo? 50 00:01:56,119 --> 00:01:57,519 É mesmo. 51 00:01:57,520 --> 00:01:58,961 Qual é, Phil! 52 00:02:05,642 --> 00:02:07,280 | ManiacS | Haters Gonna Hate! 53 00:02:08,329 --> 00:02:09,915 anrri | Vódinha | pancake 54 00:02:10,398 --> 00:02:12,167 Dani | Rhuanpci | Dehast 55 00:02:12,953 --> 00:02:15,309 | Modern Family | 5.16- Spring-a-Ding-Fling 56 00:02:18,299 --> 00:02:21,083 Área do descanso, copiadora, cachorro fedorento. 57 00:02:21,084 --> 00:02:22,955 Olhe para você! 58 00:02:22,956 --> 00:02:25,149 Você vomitou recentemente. 59 00:02:25,150 --> 00:02:26,690 Meu Deus! 60 00:02:26,691 --> 00:02:28,091 É você e Michelle Obama. 61 00:02:28,092 --> 00:02:30,443 - É minha tia. - Sinto muito. 62 00:02:30,444 --> 00:02:32,282 - Desculpe, não sei como... - Calma. 63 00:02:32,283 --> 00:02:34,824 - É a Michelle Obama. - Que bom. 64 00:02:34,825 --> 00:02:36,883 Você fez muito em quinze anos. 65 00:02:36,884 --> 00:02:38,528 Profissionalmente, sim. 66 00:02:38,529 --> 00:02:41,016 Não tenho um encontro há seis meses. 67 00:02:41,017 --> 00:02:43,556 Aos domingos eu visito meus óvulos congelados. 68 00:02:43,557 --> 00:02:44,957 Mas tem o lado positivo, 69 00:02:44,958 --> 00:02:46,900 me aproximei muito da minha mãe. 70 00:02:46,901 --> 00:02:49,623 - Dá para ver a semelhança. - Esta é Maya Angelou. 71 00:02:49,624 --> 00:02:51,405 - Merda. - Está assinado, Mitch. 72 00:02:51,406 --> 00:02:53,319 - Estou vendo. - Isso será ótimo! 73 00:02:53,320 --> 00:02:55,392 - Eu sei, estou ansioso... - Você! 74 00:02:55,393 --> 00:02:58,321 Que roupa era aquela? Era um jantar de negócios! 75 00:02:58,322 --> 00:02:59,973 Qual o seu problema? 76 00:02:59,974 --> 00:03:02,203 - Wendy, eu tentei. - Se esforce mais! 77 00:03:03,883 --> 00:03:06,043 - Este é o seu escritório. - Certo. 78 00:03:06,044 --> 00:03:07,474 Ele é ótimo! 79 00:03:07,975 --> 00:03:10,749 Dennis adorava... até não adorar mais. 80 00:03:11,153 --> 00:03:13,444 - Vejo você mais tarde. - Tudo bem. 81 00:03:14,502 --> 00:03:16,161 Vamos ver... 82 00:03:18,546 --> 00:03:19,946 FUJA! 83 00:03:20,671 --> 00:03:22,813 - Cara novo? - Sou Mitchell Pritchett. 84 00:03:22,814 --> 00:03:25,606 Dan. Espero que não tenha planos para domingo. 85 00:03:25,607 --> 00:03:27,874 Dan! O que ainda está fazendo aqui? 86 00:03:27,875 --> 00:03:29,871 - Vá! - Desculpe 87 00:03:29,872 --> 00:03:31,683 - Certo. - Por ali! 88 00:03:39,554 --> 00:03:41,154 CAI FORA OU IRÁ MORRER! 89 00:03:44,043 --> 00:03:45,555 Adoro isso em couro. 90 00:03:46,087 --> 00:03:47,534 Aprenda a amar em seda. 91 00:03:47,535 --> 00:03:49,857 Está muito quente lá fora para usar couro. 92 00:03:49,858 --> 00:03:51,362 Estou falando do carro. 93 00:03:51,788 --> 00:03:54,704 Tenho que negociar com a concessionária hoje. 94 00:03:54,705 --> 00:03:56,761 - Por que? - Sou um homem de negócios. 95 00:03:56,762 --> 00:03:59,710 Quando se trata de pessoas, sei conseguir o que quero. 96 00:04:00,261 --> 00:04:04,035 Este relógio, o homem vendeu pela metade do preço. 97 00:04:04,036 --> 00:04:06,912 Este, pela terça parte. 98 00:04:06,913 --> 00:04:08,901 Este, de graça. 99 00:04:10,252 --> 00:04:13,410 Quem é melhor com negócios, sr. Negociante? 100 00:04:13,411 --> 00:04:16,193 Temos diferentes abordagens, mas somos bons. 101 00:04:18,945 --> 00:04:20,555 Alô, Mitch. 102 00:04:20,556 --> 00:04:23,429 Olá, amigão. Você parece querer levantar e andar. 103 00:04:24,590 --> 00:04:25,995 Desenvolvimento tardio. 104 00:04:25,996 --> 00:04:28,306 Quem liga se te chamam de "Joe-Lento"? 105 00:04:28,833 --> 00:04:30,794 E eles chamam, você sabe. 106 00:04:30,795 --> 00:04:35,042 Tchau! Teremos que remarcar a compra do carro. 107 00:04:35,143 --> 00:04:37,314 Mitch precisa trabalhar e Cam, dançar. 108 00:04:37,315 --> 00:04:39,057 Temos que cuidar da Lily. 109 00:04:39,700 --> 00:04:41,172 - O quê? - Nada. 110 00:04:41,173 --> 00:04:42,858 Eu poderia nos livrar disso. 111 00:04:45,070 --> 00:04:46,795 - Pare! - Coma isso! 112 00:04:46,796 --> 00:04:48,274 - Saia! - Coma grama vaca! 113 00:04:48,275 --> 00:04:49,997 - Oi, Rhonda. - Oi, Sra. Dunphy. 114 00:04:50,198 --> 00:04:52,462 Oi, mãe. - Está quase na hora da festa. 115 00:04:52,463 --> 00:04:54,761 - Não deveriam se trocar? - Já me troquei. 116 00:04:54,762 --> 00:04:56,511 Minha carona já esta vindo. 117 00:04:56,512 --> 00:04:58,779 E você, Rhonda? Quer entrar e se limpar? 118 00:04:58,780 --> 00:05:00,180 - Estou pronta. - Está? 119 00:05:00,181 --> 00:05:02,948 - E essa sujeira no seu rosto? - Luke, fique aqui. 120 00:05:02,949 --> 00:05:05,413 Vá com seus amigos, eu levo Rhonda. Vamos. 121 00:05:06,940 --> 00:05:10,925 Dá uma sacudida de cachorro antes de entrar. 122 00:05:12,670 --> 00:05:14,233 Eu sei. 123 00:05:14,234 --> 00:05:16,961 E meu pai tem 3 tatuagens. "Por quê? Você é pai". 124 00:05:16,962 --> 00:05:18,502 Isso é muito triste. 125 00:05:18,503 --> 00:05:20,725 Minha mãe fez furo duplo na orelha, e eu: 126 00:05:20,726 --> 00:05:22,300 "Se liga! Você tem 50 anos." 127 00:05:22,301 --> 00:05:24,587 Ela é velha, tipo uma idosa com piercing. 128 00:05:24,688 --> 00:05:27,754 - Decidiram ir para o baile? - Sim, mas não de fato. 129 00:05:27,755 --> 00:05:29,155 - Mas decidimos. - O quê? 130 00:05:29,156 --> 00:05:31,901 Vamos debochar daqueles que curtem isso. 131 00:05:32,876 --> 00:05:36,149 "Debochar"? Uma ova. Alex gosta do Drew. 132 00:05:36,150 --> 00:05:37,779 Ela só não quer se arriscar. 133 00:05:37,780 --> 00:05:39,839 Existem mães insistentes e detestáveis 134 00:05:39,840 --> 00:05:43,098 que tentam se envolver, empurrando um para o outro. 135 00:05:43,752 --> 00:05:45,152 Só queremos ajudar. 136 00:05:50,150 --> 00:05:51,892 Bela camisa, treinador Tucker. 137 00:05:51,893 --> 00:05:54,375 Obrigado. Sabe como é, posso ser treinador, 138 00:05:54,376 --> 00:05:55,940 mas viajo de primeira classe. 139 00:05:57,566 --> 00:06:01,729 O que acha de falar na abertura do baile hoje? 140 00:06:01,730 --> 00:06:04,666 A comitê nunca realizou tanto e o mérito é seu. 141 00:06:04,667 --> 00:06:07,085 Pessoal, quando vim para cá 6 meses atrás, 142 00:06:07,086 --> 00:06:09,519 nunca imaginei que me acolheriam. 143 00:06:09,520 --> 00:06:11,741 Licença, aqui é o laboratório de química? 144 00:06:11,742 --> 00:06:13,914 Pois procuro por uma grande reação. 145 00:06:13,915 --> 00:06:15,315 E aqui está. 146 00:06:15,316 --> 00:06:16,819 Oi. Como está... 147 00:06:18,008 --> 00:06:19,408 Quem é ele? 148 00:06:19,409 --> 00:06:22,446 - Como foi a licença? - Maravilhosa. 149 00:06:22,447 --> 00:06:26,016 Estou descansado e preparado... para mais férias. 150 00:06:26,017 --> 00:06:27,675 E nós devíamos conhecê-lo? 151 00:06:27,676 --> 00:06:31,435 Senhor Kaplan, o lendário prof. de Espanhol. 152 00:06:31,436 --> 00:06:33,707 Fiquei com um pouco de dó dele, 153 00:06:33,708 --> 00:06:35,542 porque ele saiu como o preferido, 154 00:06:35,543 --> 00:06:39,848 e com certeza que falaram por aí de mim. 155 00:06:39,849 --> 00:06:42,071 Não queria que ele se sentisse deslocado. 156 00:06:42,072 --> 00:06:44,258 Certo. Com licença, grandão. 157 00:06:44,259 --> 00:06:45,959 Presentes para todos. 158 00:06:45,960 --> 00:06:48,827 Angela, isso é recém-saído de Anuradhapura. 159 00:06:48,828 --> 00:06:52,373 E Karen, talvez queira comer chapati com isso. 160 00:06:52,374 --> 00:06:53,822 E isto é para... 161 00:06:53,823 --> 00:06:56,304 - Para Marcia. - Marcia! Claro que lembrei. 162 00:06:56,305 --> 00:06:58,357 Devo ter tido um momento Senhor. 163 00:06:58,358 --> 00:07:00,059 Alguém sempre tem um. 164 00:07:01,916 --> 00:07:03,948 - Quem fez isso? - O que aconteceu? 165 00:07:03,949 --> 00:07:06,478 Derrubaram minha bolsa e quebraram o celular. 166 00:07:06,479 --> 00:07:08,310 Lily, sabe de alguma coisa? 167 00:07:08,311 --> 00:07:09,934 Ele derrubou. 168 00:07:09,935 --> 00:07:12,524 - Joe. - Isso. Vou jogar. 169 00:07:13,031 --> 00:07:14,431 Ela mente. 170 00:07:14,432 --> 00:07:18,121 Como o Joe faria isso? Ele nem anda. Eu falo com ela. 171 00:07:18,122 --> 00:07:22,324 Por quê? Porque é um empresário que sabe negociar? 172 00:07:22,325 --> 00:07:26,407 Após nossa conversa, ela não só confessará 173 00:07:26,408 --> 00:07:28,750 como posso até vender um armário para ela. 174 00:07:29,999 --> 00:07:33,292 Lembro de meus amigos e eu jogando "Rock War." 175 00:07:34,090 --> 00:07:37,307 É um jogo onde joga pedras na cabeça dos outros. 176 00:07:37,308 --> 00:07:39,036 O que poderia dar errado, não é? 177 00:07:39,925 --> 00:07:44,103 Acertei uma na janela do carro meu pai, 178 00:07:44,104 --> 00:07:46,925 e ele colocou a culpa no meu irmão. 179 00:07:46,926 --> 00:07:50,027 Não pude suportar e confessei tudo. 180 00:07:50,028 --> 00:07:52,641 Foi tão bom confessar, 181 00:07:52,642 --> 00:07:55,292 e meu pai ficou orgulhoso de mim 182 00:07:55,293 --> 00:07:57,789 que nem fiquei de castigo. 183 00:07:57,790 --> 00:07:59,301 Sabe? 184 00:08:00,219 --> 00:08:01,619 Joe derrubou. 185 00:08:04,955 --> 00:08:06,951 - Ela é boa. - Observe e aprenda. 186 00:08:06,952 --> 00:08:09,057 O lance do decote não vai funcionar. 187 00:08:09,058 --> 00:08:10,555 Não é meu único truque. 188 00:08:11,255 --> 00:08:12,655 Olá, Lily. 189 00:08:12,656 --> 00:08:15,203 - Onde o vovô foi? - Não se preocupe com ele. 190 00:08:15,204 --> 00:08:17,780 Estamos só você e eu aqui. 191 00:08:17,781 --> 00:08:22,063 Então me diga. Qual desses é seu favorito? 192 00:08:22,471 --> 00:08:24,193 Tudo bem. 193 00:08:24,194 --> 00:08:26,556 Um por um, eles desaparecerão. 194 00:08:27,590 --> 00:08:31,425 Cedo ou tarde, chegaremos naquele que você ama. 195 00:08:32,455 --> 00:08:35,865 Senhoras e senhores, ele é o imperador da escritura. 196 00:08:35,866 --> 00:08:38,161 Ele põe os pingos nos i's. 197 00:08:38,162 --> 00:08:42,325 Vamos aplaudir Phil Dunphy! 198 00:08:45,687 --> 00:08:48,453 Obrigado pela minha introdução gentil. 199 00:08:49,236 --> 00:08:52,373 Agora, diferente dos anos anteriores, 200 00:08:52,374 --> 00:08:56,228 não vou ficar em pé falando sem parar. 201 00:08:56,229 --> 00:08:57,975 Não, senhoras e senhores. 202 00:08:57,976 --> 00:08:59,480 Vocês merecem mais. 203 00:08:59,781 --> 00:09:02,567 Este ano, vou cantar sem parar. 204 00:09:02,568 --> 00:09:07,568 Estou vendendo para os outros 205 00:09:09,021 --> 00:09:14,021 Agendo uma visita para o Sábado 206 00:09:14,761 --> 00:09:18,083 Uma aglomeração de corretores 207 00:09:18,084 --> 00:09:21,003 Apareceram em caravana 208 00:09:21,004 --> 00:09:26,004 Sou recém-divorciado 209 00:09:27,295 --> 00:09:30,153 Agora preciso de uma casa 210 00:09:30,154 --> 00:09:33,111 Que permita gatos 211 00:09:34,845 --> 00:09:36,603 Dizem que os grandes nunca deixam 212 00:09:36,604 --> 00:09:38,503 nada afetar sua apresentação. 213 00:09:38,504 --> 00:09:40,348 Talvez nunca tiveram uma filha 214 00:09:40,349 --> 00:09:44,477 que saiu durante a troca em tempo real de figurino. 215 00:09:44,478 --> 00:09:45,882 Não vou mentir. 216 00:09:45,883 --> 00:09:47,403 Aquilo acabou comigo. 217 00:09:48,157 --> 00:09:49,565 No prédio 218 00:09:54,051 --> 00:09:56,146 - Isso faz parte? - Não. 219 00:09:56,147 --> 00:09:57,761 Não faz parte da apresentação. 220 00:10:02,831 --> 00:10:04,231 Na faculdade de Direito, 221 00:10:04,232 --> 00:10:06,612 Wendy Kirk era um pouco enérgica. 222 00:10:06,613 --> 00:10:09,982 Sempre esperei que ela amoleceria com o tempo, mas... 223 00:10:09,983 --> 00:10:12,221 Algumas pessoas vão por outro caminho. 224 00:10:12,222 --> 00:10:13,952 Esse lugar é um pesadelo. 225 00:10:13,953 --> 00:10:16,470 Condição lastimável, e ninguém deveria sofrer 226 00:10:16,471 --> 00:10:19,176 esse tipo de abuso diariamente. 227 00:10:19,177 --> 00:10:23,200 Que tipo de tirano desrespeita a vida humana assim? 228 00:10:23,201 --> 00:10:25,408 - Não suporto isso. - Mas você precisa. 229 00:10:25,409 --> 00:10:27,554 - Wendy precisa saber. - Estou nervoso! 230 00:10:27,555 --> 00:10:29,055 - Mitchell. - Sim! Oi! 231 00:10:29,056 --> 00:10:30,873 Tive uma ótima ideia. 232 00:10:30,874 --> 00:10:34,343 Acho que você é perfeito para escovar o Rex. 233 00:10:34,344 --> 00:10:36,526 - Como é? - Ele se identificaria 234 00:10:36,527 --> 00:10:38,272 com alguém como você, sabe? 235 00:10:38,273 --> 00:10:41,260 - Não se importa, não é? - Não, de jeito nenhum. 236 00:10:41,261 --> 00:10:43,270 Ótimo. Obrigada. Pode se apresentar? 237 00:10:43,271 --> 00:10:45,361 - Apresentar? Certo. - Obrigado. 238 00:10:49,265 --> 00:10:50,704 Oi, sou o Mitchell. 239 00:10:50,705 --> 00:10:53,259 E parece que esse é meu emprego agora. 240 00:10:54,132 --> 00:10:55,802 Caramba, que fedor. 241 00:10:57,999 --> 00:10:59,629 Estão olhando para mim. 242 00:11:00,264 --> 00:11:02,598 Sim, porque eu te deixei linda. 243 00:11:03,372 --> 00:11:06,859 - Pare. Estou bonita? - Sim, está. 244 00:11:06,860 --> 00:11:08,597 Divirta-se. Vai! 245 00:11:09,481 --> 00:11:11,096 Drew? Oi, Drew. 246 00:11:11,097 --> 00:11:13,054 - Se divertindo? - "Divertindo"? 247 00:11:13,055 --> 00:11:16,066 - Certo. - Drew, escuta. 248 00:11:16,067 --> 00:11:18,842 Phil e eu estaremos fora até tarde hoje 249 00:11:18,843 --> 00:11:20,941 então não terá adultos na casa 250 00:11:20,942 --> 00:11:24,337 quando você deixar a Alex lá, entendeu? 251 00:11:24,338 --> 00:11:27,054 Tudo bem. Vou deixá-la em casa e não vou entrar. 252 00:11:27,055 --> 00:11:29,174 Bem, a casa é grande... 253 00:11:29,175 --> 00:11:31,078 Sabe... Filha bonita. 254 00:11:31,079 --> 00:11:34,854 Não me importo se a fizer companhia até eu voltar. 255 00:11:34,855 --> 00:11:37,813 Como eu disse, vamos voltar tarde. 256 00:11:37,814 --> 00:11:40,430 Entendi, srª Dunphy. Confie em mim. 257 00:11:40,431 --> 00:11:41,916 Bem, tenho que confiar, 258 00:11:41,917 --> 00:11:44,594 pois não sei o que irão fazer! 259 00:11:44,595 --> 00:11:46,118 Se eu vir o seu carro, 260 00:11:46,119 --> 00:11:48,546 vou buzinar 2 vezes e esperar que saia. 261 00:11:48,547 --> 00:11:49,947 - Certo! - Combinado. 262 00:11:50,794 --> 00:11:52,360 Vá falar com ela! 263 00:11:54,774 --> 00:11:56,174 Bom trabalho, Tucker. 264 00:11:56,175 --> 00:11:58,368 Fez escolhas que eu jamais faria... 265 00:11:58,369 --> 00:12:01,670 - mas funcionaram. - Acabei de ver vídeos 266 00:12:01,671 --> 00:12:03,881 dos muitos bailes que você organizou 267 00:12:03,882 --> 00:12:06,111 e acabei de ter uma grande ideia. 268 00:12:06,112 --> 00:12:08,921 - Oi, crianças! - Minhas lindas chalupas! 269 00:12:13,647 --> 00:12:15,783 - O que fez com Rhonda? - Eu a arrumei. 270 00:12:15,784 --> 00:12:18,211 Não, você a estragou. Odiei ela assim. 271 00:12:18,212 --> 00:12:20,183 - Ela está ótima! - Para você. 272 00:12:20,284 --> 00:12:22,233 Dê um jeito nela. Estou confuso! 273 00:12:22,234 --> 00:12:23,847 Luke... 274 00:12:23,848 --> 00:12:27,260 A casa estará vazia? Está me oferecendo! 275 00:12:27,261 --> 00:12:30,415 Vocês se gostam. Precisam só de um empurrãozinho. 276 00:12:30,416 --> 00:12:33,040 Você é uma organizadora! Saia daqui! 277 00:12:33,041 --> 00:12:34,590 Esse baile não é para você! 278 00:12:40,375 --> 00:12:42,066 Tem sorte disso ser água. 279 00:12:43,430 --> 00:12:44,919 Droga. 280 00:12:47,737 --> 00:12:49,479 Ela está lá há uma hora! 281 00:12:49,480 --> 00:12:52,118 Vamos trancar a porta, apagar as luzes 282 00:12:52,119 --> 00:12:54,892 e mostrar que não estamos brincando. 283 00:12:54,893 --> 00:12:58,104 Vamos conversar antes, carrasca. 284 00:13:02,469 --> 00:13:04,307 Certo, ouvimos a sua história 285 00:13:04,308 --> 00:13:05,781 mas não faz sentido. 286 00:13:05,782 --> 00:13:08,101 A bolsa estava alta demais para o Joe. 287 00:13:08,102 --> 00:13:10,233 Ele é alto o bastante para chegar aqui. 288 00:13:10,234 --> 00:13:11,972 Ele derrubou o talco de bebê 289 00:13:11,973 --> 00:13:14,639 e tentou pegar meus ursinhos. 290 00:13:14,640 --> 00:13:18,555 - Não acredito. - Olhem as pegadas. 291 00:13:18,556 --> 00:13:20,947 - Ele andou? - Lily... 292 00:13:20,948 --> 00:13:23,933 - Joe não anda! - Anda para mim. 293 00:13:23,934 --> 00:13:26,918 Você consegue fazê-lo andar? 294 00:13:28,262 --> 00:13:30,556 Lily, apenas admita que foi você. 295 00:13:30,557 --> 00:13:32,039 Vem, Joe. 296 00:13:32,481 --> 00:13:34,127 Vem aqui, como fez antes... 297 00:13:34,128 --> 00:13:36,055 - Querida, não adianta. - Vem, Joe. 298 00:13:36,056 --> 00:13:38,174 Ele não anda. 299 00:13:40,754 --> 00:13:44,418 Ele está andando! As velas funcionaram! 300 00:13:44,419 --> 00:13:47,316 Olha quanto passos. Ele já anda muito bem! 301 00:13:47,317 --> 00:13:48,719 Eu falei. 302 00:13:48,720 --> 00:13:51,862 Desculpe por duvidarmos de você. 303 00:13:51,863 --> 00:13:53,837 Caramba, fui sortuda. 304 00:13:58,447 --> 00:14:00,232 Vou jogar toda a culpa nele 305 00:14:00,233 --> 00:14:02,076 até que ele aprenda a falar. 306 00:14:03,153 --> 00:14:04,987 Esse cara se acha o "rei do baile" 307 00:14:04,988 --> 00:14:07,620 depois de fazer não sei o que no Sri Lanka. 308 00:14:07,621 --> 00:14:09,663 Escolas em áreas remotas? 309 00:14:09,664 --> 00:14:13,060 - O que é isso? - Está sendo cruel com ele. 310 00:14:13,061 --> 00:14:16,496 Transformei esse bailinho no maior evento do ano. 311 00:14:16,497 --> 00:14:18,217 Maconheiros e certinhos 312 00:14:18,218 --> 00:14:21,348 se divertindo, sem brigas, por minha causa. 313 00:14:21,349 --> 00:14:23,574 - Sinto muito, Cam. - Não se desculpe. 314 00:14:23,575 --> 00:14:25,916 Hora da dança acadêmica. Kaplan não dança. 315 00:14:25,917 --> 00:14:28,452 Está no Tumblr dele. É uma vergonha. 316 00:14:28,453 --> 00:14:31,022 Confie em mim. Ele não supera isso. 317 00:14:31,023 --> 00:14:34,054 Certo. Hora da dança acadêmica. 318 00:14:34,055 --> 00:14:35,688 Vão, professores! 319 00:14:35,689 --> 00:14:39,334 - Tem certeza? - Pare. Hora do Cam. 320 00:14:49,455 --> 00:14:51,052 Posso entrar, treinador? 321 00:15:02,857 --> 00:15:07,094 Durante minha licença, aprendi as danças do Sri Lanka. 322 00:15:07,095 --> 00:15:08,630 Não sei o que é isso. 323 00:15:08,631 --> 00:15:12,031 É chato quando diz coisas que as pessoas não conhecem. 324 00:15:12,032 --> 00:15:16,958 Aquele pavão humano não desistiria fácil. 325 00:15:17,620 --> 00:15:19,083 Tive que fazer uma escolha. 326 00:15:19,084 --> 00:15:21,215 Ser o melhor dançarino ou um bom homem. 327 00:15:21,416 --> 00:15:24,208 Então saí da pista e fiz o que era óbvio. 328 00:15:25,087 --> 00:15:26,676 Quer conquistar o público? 329 00:15:26,677 --> 00:15:28,597 Dance com mãe solitária. 330 00:15:28,898 --> 00:15:31,309 Ela nunca imaginaria. Nem ele. 331 00:15:41,269 --> 00:15:44,387 Oi, Senhor. Você ficou para trás! 332 00:15:46,200 --> 00:15:48,023 Tento ver o lado bom das coisas. 333 00:15:48,024 --> 00:15:51,173 Sou do tipo que vê metade da banheira cheia. 334 00:15:51,949 --> 00:15:53,792 Mas era hora de abrir meus olhos. 335 00:15:54,775 --> 00:15:56,666 Estava trabalhando para um monstro. 336 00:15:56,667 --> 00:15:59,508 Aceitei o emprego para representar os oprimidos. 337 00:15:59,509 --> 00:16:02,667 Mas os oprimidos eram meu colegas de trabalho 338 00:16:02,668 --> 00:16:06,308 e estavam desesperados por alguém para libertá-los. 339 00:16:06,988 --> 00:16:08,924 Pessoal, desculpe, estou atrasada. 340 00:16:08,925 --> 00:16:10,714 Rex, como está com o Mitchell? 341 00:16:10,715 --> 00:16:12,428 O novato? Ainda não o conheci. 342 00:16:12,429 --> 00:16:14,593 Estranho. Pedi para ele se apresentar. 343 00:16:14,594 --> 00:16:17,431 Alguém viu minha cadela? Pixie! 344 00:16:18,637 --> 00:16:20,106 Aí está ela. 345 00:16:21,094 --> 00:16:23,149 Wendy, desculpe. Tenho algo a dizer. 346 00:16:23,150 --> 00:16:25,444 Algo que todos têm medo de dizer. 347 00:16:25,445 --> 00:16:27,414 Sei que está lutando a luta justa, 348 00:16:27,415 --> 00:16:30,371 mas não é motivo para tratar todos mal! 349 00:16:30,372 --> 00:16:32,895 Poder ser o motivo de não ter vida pessoal. 350 00:16:32,896 --> 00:16:36,266 Quem quer ir para casa para uma fria e insensível... 351 00:16:36,267 --> 00:16:38,994 - Bruta? - Do que está falando? 352 00:16:38,995 --> 00:16:41,317 Sou um advogado experiente e respeitado, 353 00:16:41,318 --> 00:16:44,492 e no primeiro dia, pediu para eu dar banho no Rex. 354 00:16:44,493 --> 00:16:48,245 - Não me sinto bem com isso. - Nem eu, mas fiz mesmo assim. 355 00:16:48,246 --> 00:16:50,124 Essa é a Pixie. 356 00:16:50,125 --> 00:16:52,735 Esse é Rex, o estagiário que pedi para treinar. 357 00:16:53,336 --> 00:16:55,749 E esse erro é meu, admito isso. 358 00:16:55,750 --> 00:16:57,327 Mas ainda não é desculpa 359 00:16:57,328 --> 00:16:59,930 para tratá-lo mal pela roupa que vestia. 360 00:16:59,931 --> 00:17:01,877 Falava da que ele escolheu para mim. 361 00:17:01,878 --> 00:17:04,011 Tenho o único estagiário gay do mundo 362 00:17:04,012 --> 00:17:05,753 com nenhum senso de moda. 363 00:17:05,754 --> 00:17:07,461 Não sabia desta dinâmica. 364 00:17:07,462 --> 00:17:09,297 Mas não estou sozinho nessa. 365 00:17:09,298 --> 00:17:12,833 Há pessoas nesta sala que acham que você... Como dizemos? 366 00:17:12,834 --> 00:17:16,271 Você é uma tirana sem respeito pela vida humana. 367 00:17:16,272 --> 00:17:18,950 Isso está parecendo meu caso dos cortiços. 368 00:17:18,951 --> 00:17:20,810 - Terminou? - Está fantástico. 369 00:17:20,811 --> 00:17:24,218 - Está nervoso em te mostrar. - Você se cobra demais. 370 00:17:24,219 --> 00:17:26,830 E sobre nos fazer trabalhar no domingo? 371 00:17:26,831 --> 00:17:28,773 - Na noite do meu churrasco? - Dan? 372 00:17:28,774 --> 00:17:32,109 O que ainda faz aqui? É seu aniversário. Vá para casa. 373 00:17:32,110 --> 00:17:34,542 Isso não está acontecendo. Não, ela é louca. 374 00:17:34,543 --> 00:17:36,084 Ela atacou a máquina. 375 00:17:36,085 --> 00:17:38,344 É o único jeito desde que Dennis quebrou. 376 00:17:38,345 --> 00:17:40,168 O meu escritório era do Dennis? 377 00:17:40,169 --> 00:17:43,198 Era o melhor cliente da máquina até fazer exercícios. 378 00:17:43,199 --> 00:17:45,202 Disse que tinha que parar ou... 379 00:17:45,203 --> 00:17:46,673 Morreria. Tudo bem. 380 00:17:46,674 --> 00:17:50,756 Wendy, te devo desculpas... Então, me desculpe. 381 00:17:50,757 --> 00:17:52,797 Claramente, todo mundo aqui te ama, 382 00:17:52,798 --> 00:17:54,273 e estava errado sobre tudo. 383 00:17:54,274 --> 00:17:57,861 Sabe, não estava errado sobre tudo. 384 00:17:57,862 --> 00:18:01,410 Faço piada sobre isso, mas está certo. Estou sozinha. 385 00:18:01,611 --> 00:18:05,092 E não é a primeira vez que me chamam de fria. 386 00:18:05,093 --> 00:18:08,029 Aqueles óvulos saíram de mim congelados. 387 00:18:08,030 --> 00:18:09,694 Sou incrivelmente alta. 388 00:18:09,695 --> 00:18:11,556 E mesmo que encontrasse alguém, 389 00:18:11,557 --> 00:18:13,724 - teria que usar uma escada. - Qual é. 390 00:18:13,725 --> 00:18:16,770 Você é uma maravilhosa. Ela é maravilhosa. 391 00:18:16,771 --> 00:18:19,379 E você é uma modelo. É uma heroina. 392 00:18:19,380 --> 00:18:21,804 - Uma heroina de 1,80m. - Não. Que isso. 393 00:18:21,805 --> 00:18:25,076 Está rodeada de pessoas que te amam. Dan e Rex. 394 00:18:25,377 --> 00:18:26,847 Eu. Vem aqui. 395 00:18:26,848 --> 00:18:29,858 Até o Samuel L. Jackson ali. 396 00:18:30,659 --> 00:18:33,229 - É sua mãe com a boina, não é? - Sim. 397 00:18:34,054 --> 00:18:36,815 Sabe o que está fazendo? É o dr. Hipoteca, mas... 398 00:18:36,816 --> 00:18:40,038 Pediram por um médico. Era para ficar quieto? 399 00:18:40,039 --> 00:18:41,997 Quer ajuda para tirar o vestido? 400 00:18:41,998 --> 00:18:44,623 Só se quiser me ver de fralda descartável. 401 00:18:44,624 --> 00:18:46,024 Foi o grande final, 402 00:18:46,025 --> 00:18:48,914 - estava enviando SMS. - Um SMS. Vi o show quase... 403 00:18:48,915 --> 00:18:51,011 - Vamos embora. - Pode pegar 404 00:18:51,012 --> 00:18:53,888 - minhas chaves e bolsa? - Tudo bem. 405 00:18:53,889 --> 00:18:57,010 - Quer falar sobre isso? - Quantos médicos falsos você é? 406 00:18:57,011 --> 00:19:00,128 Hora do grande prêmio da noite, o ROY... 407 00:19:00,129 --> 00:19:03,901 Acho que estou bravo com ela por estar entediada aqui. 408 00:19:03,902 --> 00:19:06,605 - Está se sentindo rejeitado? - A culpa é minha. 409 00:19:06,606 --> 00:19:08,446 Criei a esperança que me seguiria 410 00:19:08,447 --> 00:19:10,671 - no mercado imobiliário. - Phil Dunphy! 411 00:19:11,295 --> 00:19:12,838 Ela tem uma vida. Não sei 412 00:19:12,839 --> 00:19:15,369 - em que nos conectamos. - Você venceu. 413 00:19:15,370 --> 00:19:17,775 O quê? Ajude-me levantar. 414 00:19:19,938 --> 00:19:22,474 Como sabemos, Phil sofreu um pequeno acidente, 415 00:19:22,475 --> 00:19:24,771 então aceitaremos este prêmio em seu nome. 416 00:19:24,772 --> 00:19:26,223 Espera. Eu cuido disso. 417 00:19:26,909 --> 00:19:30,500 Olá. Sou Haley, filha do Phil. 418 00:19:30,501 --> 00:19:32,761 Pai, você ganhou um ROY! 419 00:19:35,431 --> 00:19:38,031 Conhecem-no como ótimo corretor de imóveis, 420 00:19:38,032 --> 00:19:41,381 mas o conheço como o maior pai do mundo. 421 00:19:41,382 --> 00:19:42,842 Até onde sei, 422 00:19:42,843 --> 00:19:45,677 ele é o pai do ano, o "DOY." 423 00:19:46,574 --> 00:19:48,298 É uma pena que não tenham visto 424 00:19:48,299 --> 00:19:51,320 o resto da apresentação. Ouvi-o ensaiando. 425 00:19:55,256 --> 00:19:57,704 Qual de vocês é J.J. McCubbin? 426 00:19:57,705 --> 00:20:00,272 Ei, pergunta rápida, J.J... 427 00:20:00,273 --> 00:20:03,242 Qual a semelhança da hipoteca e sua esposa na cama? 428 00:20:03,243 --> 00:20:05,198 Uma vez por mês e juros baixos. 429 00:20:06,306 --> 00:20:08,032 Do que está rindo, Skip Woosnum? 430 00:20:08,033 --> 00:20:10,700 Não ganha comissão desde que se juntou a Marinha. 431 00:20:11,588 --> 00:20:13,452 - Está o detonando. - Minha garota. 432 00:20:13,453 --> 00:20:15,322 Falaria "Marinha" com mais força. 433 00:20:15,323 --> 00:20:17,591 O que mais? O que mais? 434 00:20:17,592 --> 00:20:19,640 Margaret Furman está aqui. 435 00:20:19,641 --> 00:20:21,127 Atenção ao seu par... 436 00:20:21,128 --> 00:20:24,128 Está de cabeça baixa em mais casas que Fannie Mae. 437 00:20:25,229 --> 00:20:28,186 No caso dela, Fannie estará. 438 00:20:28,672 --> 00:20:31,079 Queremos que pensem o melhor de nós... 439 00:20:31,080 --> 00:20:33,064 Às vezes, escondemos coisas 440 00:20:33,065 --> 00:20:34,612 para nos proteger. 441 00:20:36,898 --> 00:20:38,973 Mas não devemos ter medo... 442 00:20:40,511 --> 00:20:43,488 Porque a verdade é sempre uma coisa boa. 443 00:20:44,945 --> 00:20:46,783 A verdade nos liberta... 444 00:20:50,010 --> 00:20:51,528 Nos aproxima. 445 00:20:52,254 --> 00:20:53,713 Então, quer nos dizer 446 00:20:53,714 --> 00:20:56,054 como os sapatos do Joe estão trocados? 447 00:20:56,055 --> 00:20:59,028 Acho que ele sabe calçar o próprio sapato. 448 00:21:04,063 --> 00:21:07,139 - Isso aí, filho. Você consegue. - O que está fazendo? 449 00:21:07,140 --> 00:21:09,746 Agora que Joe anda, pode fazer algumas tarefas. 450 00:21:09,747 --> 00:21:12,337 - Firme, garotão. - Tarefas? Que tipo... 451 00:21:12,338 --> 00:21:15,921 Aí está. Isso aí, garoto. Isso aí. 452 00:21:15,922 --> 00:21:18,453 Cerveja? Está maluco? 453 00:21:18,454 --> 00:21:20,552 Aonde vai? Se quiser uma ele pega! 454 00:21:20,553 --> 00:21:24,016 - Não creio que o ensinou isso. - Espera até ver a parte dois. 455 00:21:24,583 --> 00:21:26,056 Isso aí, garoto. 456 00:21:26,523 --> 00:21:28,922 Relaxa, fui eu. 457 00:21:30,970 --> 00:21:33,960 Sincronia WEB-DL-HKD AlbustigriS