1 00:00:03,520 --> 00:00:04,990 Nếu e kiếm gì đó để giúp e ngủ đc, 2 00:00:04,990 --> 00:00:06,420 E sẽ choáng váng cho buổi họp ngày mai. 3 00:00:06,420 --> 00:00:08,720 Nhưng nếu e ko kiếm cái gì và ko ngủ đc, 4 00:00:08,720 --> 00:00:10,570 E cũng sẽ choáng váng cho buổi họp, a biết đấy? 5 00:00:12,010 --> 00:00:13,580 Tôi đã thức cho buổi tái bầu cử trở thành lãnh đạo 6 00:00:13,580 --> 00:00:15,250 của Hội đồng nhà cò địa phương. 7 00:00:15,250 --> 00:00:16,770 Buổi bỏ phiếu diễn ra tối qua. 8 00:00:17,060 --> 00:00:17,820 Tôi đã rất lo lắng, 9 00:00:17,820 --> 00:00:19,960 Tôi hầu như ko nghe thấy Claire lải nhải 10 00:00:20,300 --> 00:00:20,950 Tại sao e lại cầu xin Mitchell 11 00:00:20,950 --> 00:00:22,810 giới thiệu e đến nhà phát triển này? 12 00:00:22,890 --> 00:00:24,410 E đúng. Ta sẽ sớm biết. 13 00:00:24,410 --> 00:00:25,480 E sẽ lên lầu, xem thử nếu e có thể ngủ chút. 14 00:00:25,480 --> 00:00:26,600 Yêu anh. 15 00:00:26,600 --> 00:00:28,180 A cũng hy vọng vậy. 16 00:00:30,680 --> 00:00:31,630 Xin chào? 17 00:00:32,060 --> 00:00:32,560 Chào, Gil. 18 00:00:32,560 --> 00:00:34,540 Ko, ko, ko. Cậu -- cậu đã ko đánh thức tôi. 19 00:00:36,210 --> 00:00:39,460 Ờm, vậy, cậu có nghe bất cứ gì, hay... 20 00:00:40,800 --> 00:00:41,460 Chào, Dunphy. 21 00:00:41,460 --> 00:00:43,000 Chỉ dừng cuộc gọi với tên khốn này. 22 00:00:43,000 --> 00:00:43,780 Tôi phải đi rồi, Dunphy. 23 00:00:43,780 --> 00:00:45,690 Tôi có 1 buổi họp muốn với mấy tên khốn. 24 00:00:45,750 --> 00:00:47,670 Chuyện-- chuyện gì thế? 25 00:00:48,290 --> 00:00:49,600 Mọi người đã lên tiếng, Dunphy. 26 00:00:49,600 --> 00:00:51,080 Tôi đc chọn. Cậu bị loại. 27 00:00:51,620 --> 00:00:53,190 Xin lỗi vì phải nói riêng với cậu thế này. 28 00:00:53,300 --> 00:00:54,380 Nó kết thúc chưa? 29 00:00:54,380 --> 00:00:56,610 Ko! Tôi có 1 nhiệm vụ -- 30 00:00:56,650 --> 00:00:58,390 Cũng ko phải kiểu cậu giấu vợ mình đâu. 31 00:00:58,420 --> 00:00:59,860 Tôi ko thể tin đc. Tôi chỉ là kẻ 1 thời? 32 00:00:59,860 --> 00:01:01,740 Điều đó đẩy tôi ra cạnh Henry Eustace Tyler 33 00:01:01,740 --> 00:01:03,220 Và Art Wagner! 34 00:01:03,280 --> 00:01:04,500 Chưa từng gặp Art Wagner. 35 00:01:04,640 --> 00:01:05,900 Họ lấy chứng chỉ 36 00:01:05,900 --> 00:01:07,170 nhà cò của hắn sau vụ Gategate. 37 00:01:08,110 --> 00:01:09,200 Okay, đủ chuyện quá khứ rồi, "done-for (xong chuyện)" 38 00:01:09,200 --> 00:01:10,640 Đưa cái tấm kim loại đây. 39 00:01:10,720 --> 00:01:12,800 Gil, như người tiền nhiệm đã nói với tôi, 40 00:01:12,810 --> 00:01:16,080 tôn trọng văn phòng, tôn trọng huy chương. 41 00:01:17,210 --> 00:01:18,150 Ooh, sáng loáng nhỉ. 42 00:01:18,150 --> 00:01:19,320 Cậu lau cái này thường xuyên lắm hả? 43 00:01:19,330 --> 00:01:20,690 Mỗi khi tôi tắm. 44 00:01:21,010 --> 00:01:21,790 Chà, đừng lo. 45 00:01:21,790 --> 00:01:22,960 Nó sẽ đc đánh bóng ngon lành tối nay 46 00:01:22,970 --> 00:01:25,300 khi nó lắc lư sau gáy vợ tôi. 47 00:01:25,320 --> 00:01:28,310 Điều đó là ko tôn trọng huy-- 48 00:01:37,940 --> 00:01:41,440 The Feud 49 00:01:44,940 --> 00:01:47,730 Vậy, sau khi lấy thuốc dị ứng cho e, 50 00:01:47,850 --> 00:01:49,750 a thả Manny và e ở bảo tàng. 51 00:01:49,760 --> 00:01:51,190 Tại sao mẹ lại phải tới chứ? 52 00:01:51,190 --> 00:01:53,800 Ay, những bà mẹ khác cũng tới buổi tham quan. 53 00:01:53,800 --> 00:01:54,700 Đừng lo. 54 00:01:54,700 --> 00:01:56,940 Mẹ ko lấn át con đâu, 55 00:01:56,940 --> 00:01:58,430 hay cố làm con ngẹt thở. 56 00:01:58,440 --> 00:01:59,610 Đừng nói chuyện như thế. 57 00:01:59,610 --> 00:02:02,090 Tôi ghét đám đông trong thang máy. 58 00:02:02,540 --> 00:02:03,800 Chỉ có 1 thứ tệ hơn -- 59 00:02:03,800 --> 00:02:06,100 khi chúng dừng lại và bạn bị mắt kẹt. 60 00:02:09,210 --> 00:02:12,200 Thực ra, còn 1 điều tệ hơn thế. 61 00:02:12,620 --> 00:02:15,200 Ổn mà thưa ngài. Ko cần phải hoảng sợ đâu. 62 00:02:15,510 --> 00:02:17,840 Bị mắc kẹt với hắn ta. 63 00:02:18,160 --> 00:02:19,120 Tôi thậm chí còn ko biết tên hắn. 64 00:02:19,130 --> 00:02:20,050 Hắn thuộc câu lạc bộ của tôi. 65 00:02:20,050 --> 00:02:21,910 nhưng vì lí do gì đó, 66 00:02:22,270 --> 00:02:24,760 hắn luôn khéo léo xuất hiện 67 00:02:25,240 --> 00:02:27,870 khi tôi ở tình cảnh éo le nhất. 68 00:02:30,690 --> 00:02:31,930 Trở lại ngay. 69 00:02:44,250 --> 00:02:45,340 Đây, để tôi giúp ông. 70 00:02:45,340 --> 00:02:46,380 Có lẽ ta nên giúp ai đó trước. 71 00:02:46,380 --> 00:02:47,830 Oh, đừng hoảng sợ. 72 00:02:47,830 --> 00:02:49,710 Bước rộng vào! 73 00:02:51,420 --> 00:02:52,450 Ai tiếp theo? 74 00:02:53,620 --> 00:02:55,800 Tôi xin lỗi. Pepper kiếm cái gì cho đám cưới của e cơ? 75 00:02:55,800 --> 00:02:57,040 A D.P. 76 00:02:57,340 --> 00:02:58,260 Ko! 77 00:02:58,280 --> 00:02:59,960 Ko, giám đốc hình ảnh. 78 00:03:00,290 --> 00:03:01,430 Phải, hiển nhiên, ông ấy có tiếng. 79 00:03:01,430 --> 00:03:02,590 Ông ấy đã giành 1 giải quả cầu vàng. 80 00:03:02,590 --> 00:03:03,950 Ko, e thắng giải Oscar. 81 00:03:03,950 --> 00:03:05,080 E mua giải Quả cầu vàng. 82 00:03:05,210 --> 00:03:07,110 nên ông ấy chỉ có thể gặp bọn e sáng nay. 83 00:03:07,110 --> 00:03:09,170 Có -- có cách nào chị đón Lily ở trường học đc ko? 84 00:03:09,170 --> 00:03:10,510 Ờ, ừ. Ừ, đc. 85 00:03:10,510 --> 00:03:11,940 Chị -- chị sẽ đưa con bé đến công viên. Rất tuyệt. 86 00:03:11,940 --> 00:03:13,730 Điều đó giúp chị giải tỏa từ cuộc họp với bạn e sáng nay 87 00:03:13,730 --> 00:03:15,700 Chị đang rất lo. 88 00:03:15,700 --> 00:03:18,020 Chị chưa từng có cuộc họp bán hàng nào kể từ... Chưa bao giờ cả. 89 00:03:18,020 --> 00:03:19,290 Chị hơi lụt nghề (rusty: lụt nghề, đỏ hoe). 90 00:03:19,440 --> 00:03:21,740 E có nhớ chúng ta từng gọi e là "đỏ hoe" ko? 91 00:03:21,780 --> 00:03:22,430 Lúc e mới 8, 92 00:03:22,430 --> 00:03:24,030 và e vẫn có thể hủy cuộc họp này. 93 00:03:24,030 --> 00:03:26,480 Ổn cả. Chị phải đi. Chị phải -- 94 00:03:27,280 --> 00:03:28,940 Chị ko biết mình phải làm gì. 95 00:03:29,100 --> 00:03:30,180 Thế này là sao? 96 00:03:30,560 --> 00:03:32,340 Con đang tiết mồ hôi để giảm cân cho trận đấu vật của mình. 97 00:03:32,350 --> 00:03:33,560 Con đã ngủ trong nó. 98 00:03:33,560 --> 00:03:36,100 Việc này có liên quan gì đến chuyện chúng ta hết giấy nhựa bọc ko? 99 00:03:36,100 --> 00:03:37,520 Oh, nó dùng để lót ở dưới. 100 00:03:37,530 --> 00:03:38,690 Và con có vài tin cho mẹ -- 101 00:03:38,690 --> 00:03:39,660 nó ko giữ con sạch sẽ cho lắm. 102 00:03:39,660 --> 00:03:41,030 Okay. Ờm, con sẽ trễ mất. 103 00:03:41,030 --> 00:03:42,950 Con cần phải cởi nó ra ở ghế sau. 104 00:03:43,450 --> 00:03:45,080 Ooh, có lời khuyên nào cho nó ko vậy? 105 00:03:45,080 --> 00:03:46,200 2 đứa phải chuyển nó đi lúc này sao? 106 00:03:46,200 --> 00:03:47,320 Ờm, con khá cô đơn. 107 00:03:47,320 --> 00:03:49,470 Có 1 cái gương trong phòng sẽ giống như là có 1 người bạn vậy! 108 00:03:49,470 --> 00:03:51,200 Ugh, con gái mẹ như 1 con két vậy. 109 00:03:52,650 --> 00:03:53,530 Cẩn thận. 110 00:03:53,530 --> 00:03:55,230 Đừng nói thế nữa. E nghĩ e biết mình -- 111 00:03:55,230 --> 00:03:56,240 Oh, 1 giây. 112 00:03:56,240 --> 00:03:58,130 - Chúa ơi. - Xin chào! 113 00:03:58,650 --> 00:03:59,840 Ko, đây ko phải lúc thích hợp. 114 00:03:59,840 --> 00:04:01,870 - Haley! - Đc rồi. Geez! 115 00:04:01,870 --> 00:04:03,640 Ko, tớ đang giúp e gái mình với vài thứ. 116 00:04:03,640 --> 00:04:04,800 Okay. Tạm biệt. 117 00:04:05,100 --> 00:04:06,990 Okay, cứ đặt nó xuống 1 giây đã. 118 00:04:08,960 --> 00:04:10,020 Chúa ơi. 119 00:04:10,520 --> 00:04:11,880 - Sao? - E ko nghĩ nó sẽ vừa. 120 00:04:11,880 --> 00:04:13,210 Chị phải kiếm 1 cái gương nhỏ hơn rồi. 121 00:04:13,210 --> 00:04:14,670 Chúa ơi! Chúa ơi! Chúa ơi! 122 00:04:14,790 --> 00:04:16,460 Haley, chị vẫn sẽ y như vậy trong cái gương đó thôi. 123 00:04:16,460 --> 00:04:17,440 Ko! 124 00:04:18,790 --> 00:04:20,140 Chúa ơi! Ta bị kẹt rồi! 125 00:04:20,150 --> 00:04:21,800 Ở, nó -- nó -- nó đúng là 1 thảm họa. 126 00:04:21,800 --> 00:04:23,220 E biết đấy, e vừa trễ lớp học rồi. 127 00:04:23,220 --> 00:04:24,740 Nghĩ kỹ đi! Đây là gì?! 128 00:04:25,390 --> 00:04:27,230 Chúa ơi. Chị lỡ 1 tin nhắn rồi. 129 00:04:27,230 --> 00:04:28,650 Thực tế đi, ko phải thế sao? 130 00:04:28,650 --> 00:04:30,110 Ai gửi mày tới vậy?! 131 00:04:33,330 --> 00:04:34,720 Coi nào. Ta phải đi thôi. Ta ko thể đến muộn đc. 132 00:04:34,720 --> 00:04:36,750 A phấn khích quá. E ko thế sao? 133 00:04:36,750 --> 00:04:38,560 - Oh, ko. - Sao? Chuyện gì? 134 00:04:38,560 --> 00:04:39,600 E làm hỏng chuyện thế nào rồi? 135 00:04:39,600 --> 00:04:41,380 Có 1 báo cáo về chấy rận trong lớp Lily. 136 00:04:41,380 --> 00:04:43,200 Ugh. Nó có thể từ Portia. 137 00:04:43,200 --> 00:04:45,040 E biết đấy, con bé luôn có chấy rận. 138 00:04:45,040 --> 00:04:46,280 Họ phải đuổi nó ra khỏi lớp bơi 139 00:04:46,280 --> 00:04:48,410 vì nó tạo đc 1 vòng (chấy) quanh hồ bơi. 140 00:04:48,690 --> 00:04:50,020 Ta có lẽ nên hủy buổi hẹn này 141 00:04:50,030 --> 00:04:51,990 và tự đón Lily, hở? 142 00:04:51,990 --> 00:04:54,410 Có lẽ? Ta phải làm thế! 143 00:04:54,410 --> 00:04:55,700 Ta ko thể mạo hiểm làm Claire bị lây 144 00:04:55,700 --> 00:04:56,690 chỉ để ta có buổi hẹn 145 00:04:56,700 --> 00:04:59,560 với nhiếp ảnh cưới tài ba của bang đc. 146 00:05:01,230 --> 00:05:02,980 Ko. Ko. 147 00:05:02,980 --> 00:05:06,230 E sẽ gọi chị ấy. 148 00:05:06,230 --> 00:05:08,030 Phải, nó là điều cần làm... 149 00:05:08,160 --> 00:05:10,390 mặc dù nó giống như là 1% cơ hội 150 00:05:10,390 --> 00:05:11,720 chị ấy thực sự bị dính bất cứ con chấy nào 151 00:05:11,720 --> 00:05:14,910 và 100% cơ hội ta làm chị ấy hoảng sợ. 152 00:05:15,380 --> 00:05:16,860 Chà, giờ, chờ đã. 153 00:05:17,300 --> 00:05:18,970 Ta có ích kỷ quá ko, Cam? 154 00:05:19,490 --> 00:05:21,200 Có lẽ. Tiếp đi. 155 00:05:21,200 --> 00:05:22,740 Ờ, nếu-- nếu ta cảnh báo chị ấy 156 00:05:22,740 --> 00:05:24,290 chỉ để ta có nhận thức rõ ràng, 157 00:05:24,300 --> 00:05:25,740 ko phải điều đó làm ta trở thành... 158 00:05:26,070 --> 00:05:27,370 - Quái vật. - Quái vật. 159 00:05:27,870 --> 00:05:29,200 Chúng ta sẽ ko cho chị ấy ân huệ 160 00:05:29,200 --> 00:05:31,800 bằng cách nói với chị ấy bỏ qua sự lo lắng đi? 161 00:05:31,800 --> 00:05:33,010 Ân huệ lớn thứ 2 trong ngày, 162 00:05:33,020 --> 00:05:34,900 sau khi e kiếm cho chị ấy 1 khách hàng của e. 163 00:05:35,770 --> 00:05:37,210 Mm. E -- e bắt đầu cảm thấy tệ về chuyện này. 164 00:05:37,210 --> 00:05:38,470 Sao, vì ta đã trao quá nhiều ân huệ, 165 00:05:38,470 --> 00:05:40,500 Claire sẽ ko bao giờ có thể trả nợ cho ta? 166 00:05:40,500 --> 00:05:41,420 Cảm ơn. 167 00:05:41,420 --> 00:05:42,960 Ko, chị ấy ko cần sự căng thẳng, Cam. 168 00:05:42,960 --> 00:05:45,180 Phải. Thế đấy. Ko ân huệ nào cho Claire nữa. 169 00:05:45,180 --> 00:05:46,160 Ko! 170 00:05:46,310 --> 00:05:47,180 Nhìn ta mà xem! 171 00:05:47,190 --> 00:05:49,660 2 vàng hoe, đang vui vẻ! 172 00:05:52,310 --> 00:05:53,700 này, a bạn! 173 00:05:53,710 --> 00:05:54,870 Trận đấu của con đang tới. 174 00:05:54,870 --> 00:05:56,230 Có bất cứ lời khuyên cuối nào của bố ko? 175 00:05:56,230 --> 00:05:57,890 Bắt đầu nghe giống tự nhiên rồi, phải ko? 176 00:05:58,580 --> 00:06:00,830 Con biết sao ko? Cứ ra ngoài đó và tận hưởng. 177 00:06:00,950 --> 00:06:03,160 Con đã hết mình thử môn thể thao mới. 178 00:06:03,510 --> 00:06:05,620 Bất cứ chuyện gì xảy ra, Bố ko thể tự hào hơn nữa. 179 00:06:05,620 --> 00:06:06,470 Cảm ơn bố. 180 00:06:06,470 --> 00:06:08,660 Chơi hết mình đi! 181 00:06:08,660 --> 00:06:11,310 Có lẽ đó là phần tuyệt nhất khi làm bố mẹ. 182 00:06:11,320 --> 00:06:12,980 Bất kể điều gì xảy ra trong cuộc sống cá nhân của bạn, 183 00:06:12,980 --> 00:06:14,760 khi bọn nhỏ hạnh phúc, bạn cũng vậy. 184 00:06:14,830 --> 00:06:16,900 1 đứa trẻ hạnh phúc giống như 1 viên thuốc chống trầm cảm vậy, 185 00:06:17,190 --> 00:06:17,960 nhưng hoàn toàn tự nhiên, 186 00:06:17,960 --> 00:06:19,110 ko phải kiểu chồng bạn phải tìm 187 00:06:19,120 --> 00:06:20,960 trong ngăn kéo trang sức của bạn. 188 00:06:21,320 --> 00:06:23,110 Nói chuyện đó đủ rồi! 189 00:06:28,000 --> 00:06:28,560 Này, Gil. 190 00:06:28,560 --> 00:06:29,950 Oh, whoops! Tôi xin lỗi a bạn. 191 00:06:29,960 --> 00:06:31,190 Tôi hy vọng nó ko làm mù mắt cậu. 192 00:06:31,190 --> 00:06:33,790 Mặc dù cậu có lẽ ko muốn nhìn thấy chuyện xảy ra tiếp đâu. 193 00:06:34,120 --> 00:06:35,610 Bọn trẻ của chúng ta vật lộn. 194 00:06:35,610 --> 00:06:37,120 - Đùa tôi sao? - Ko! 195 00:06:37,970 --> 00:06:40,030 Cu cậu chuyên túm áo ngực của tôi ở đầu kia. 196 00:06:40,730 --> 00:06:42,030 Nó là con dã thú, a bạn. 197 00:06:42,030 --> 00:06:43,080 Ko, ờ, phải, phải, phải. 198 00:06:43,190 --> 00:06:43,890 Ko, tôi hiểu rồi. 199 00:06:43,900 --> 00:06:45,230 Đây là điều cậu làm khi cố bắt nạt tôi. 200 00:06:45,230 --> 00:06:47,230 Ko! Ko. Này, chúc may mắn. 201 00:06:47,980 --> 00:06:48,790 Này, cậu đã bao giờ nghe về 202 00:06:48,790 --> 00:06:51,520 những trận đấu trẻ em bất hợp pháp chưa? 203 00:06:51,850 --> 00:06:52,560 Điều đó ko có thật. 204 00:06:52,570 --> 00:06:54,400 Phải, vợ tôi và tôi đã mang nó xuống đó. 205 00:06:55,010 --> 00:06:56,490 Và thắng 1 bao đầy thịt gà. 206 00:06:56,960 --> 00:06:58,160 Gặp cậu ngoài đó, a bạn. 207 00:06:59,130 --> 00:07:00,460 Điều đó chưa từng xảy ra! 208 00:07:00,680 --> 00:07:02,130 Coi chừng! Coi chừng! 209 00:07:02,580 --> 00:07:03,290 Chúc con may mắn đi. 210 00:07:03,300 --> 00:07:04,240 Ko cần. Con đã tập rất chăm chỉ. 211 00:07:04,240 --> 00:07:05,570 Bố chỉ muốn con vui vẻ. 212 00:07:05,580 --> 00:07:06,270 Cảm ơn bố. 213 00:07:06,280 --> 00:07:07,190 Đồng thời, ta cũng muốn ôn lại 214 00:07:07,190 --> 00:07:09,030 những gì ta nói với con trong xe về việc cắn đối thủ. 215 00:07:12,390 --> 00:07:14,130 Manny, họ có mọi thứ ở đây-- 216 00:07:14,130 --> 00:07:16,860 trải nghiệm rừng mưa, lều bão tố, 217 00:07:16,860 --> 00:07:18,480 khám phá cơ thể -- 218 00:07:18,490 --> 00:07:20,300 Ta cũng có cái này ở Colombia, nhưng -- 219 00:07:20,300 --> 00:07:21,820 nhưng loại cơ thể khác. 220 00:07:23,910 --> 00:07:25,400 - Oh, ko. - Sao? 221 00:07:25,400 --> 00:07:26,520 Mẹ ko nghe thấy sao? 222 00:07:29,740 --> 00:07:31,570 Là đôi giày mới của con. Nó đang kêu lên. 223 00:07:31,570 --> 00:07:33,040 Vậy bước nhẹ hơn đi. 224 00:07:35,190 --> 00:07:35,970 Oh, tuyệt. 225 00:07:35,970 --> 00:07:37,870 Nghe như sàn đc làm từ chuột đồ chơi vậy. 226 00:07:37,870 --> 00:07:39,360 - Chết con rồi! - Tại sao? 227 00:07:39,360 --> 00:07:41,910 Tại sao? Vì bọn trẻ này giễu cợt mọi thứ. 228 00:07:41,940 --> 00:07:44,230 Trao cho bọn chúng điều này, nó sẽ dính với con mãi mãi. 229 00:07:44,560 --> 00:07:45,920 Đó là điều đã xảy ra với Mumble (nói lầm bầm). 230 00:07:45,990 --> 00:07:48,120 Này, Manny, đi với bọn tớ. 231 00:07:48,320 --> 00:07:49,550 Đi thôi, Mumble. 232 00:07:50,070 --> 00:07:51,220 Chỉ 1 lần thôi mà! 233 00:07:52,740 --> 00:07:53,490 Đi thôi. 234 00:07:53,490 --> 00:07:54,490 Cứ đi mà ko có con. 235 00:07:54,490 --> 00:07:55,660 Con sẽ đứng đây. 236 00:07:55,660 --> 00:07:56,970 Sao -- mãi mãi hả? 237 00:07:59,680 --> 00:08:01,040 Chuyện gì đã xảy ta với nó vậy? 238 00:08:01,150 --> 00:08:02,790 Nó từng ko lo nhiều đến bản thân thế 239 00:08:02,790 --> 00:08:04,320 trước khi vào Phổ thông. 240 00:08:04,410 --> 00:08:06,340 Nó từng đi quanh với cái áo poncho (giống kiểu thổ dân da đỏ), 241 00:08:06,340 --> 00:08:08,120 chơi sáo pan flute. 242 00:08:08,240 --> 00:08:11,130 Ay, tôi nhớ Manny bé bỏng cũ của mình. 243 00:08:11,870 --> 00:08:15,080 Manny, con quan tâm quá nhiều bọn trẻ khác nghĩ gì! 244 00:08:15,080 --> 00:08:16,810 Mẹ biết vài bà mẹ ở đây 245 00:08:16,810 --> 00:08:17,770 muốn trêu đùa mẹ 246 00:08:17,770 --> 00:08:21,370 vì giọng nói của mẹ và bộ ngực nảy liên hồi này. 247 00:08:21,370 --> 00:08:22,670 Nhưng họ ko. Con biết tại sao ko? 248 00:08:22,670 --> 00:08:25,730 Vì mẹ ko quan tâm. Mẹ bước đi với sự tự tin. 249 00:08:25,730 --> 00:08:27,420 và con cũng có thể thế. Đi thôi. 250 00:08:29,760 --> 00:08:31,280 Chỗ này thật vớ vẩn. 251 00:08:31,280 --> 00:08:32,380 Chắc rồi, Giggle (cười khúc khích). 252 00:08:32,390 --> 00:08:33,540 Chỉ 1 lần duy nhất! 253 00:08:37,560 --> 00:08:38,880 Okay, con bé vẫn chưa đi. 254 00:08:39,360 --> 00:08:41,020 E phải dụ nó ra khỏi cầu thang đi. 255 00:08:41,020 --> 00:08:41,640 Con bé sẽ tin e. 256 00:08:41,640 --> 00:08:43,170 E ăn mặc khá giống nhà huấn luyện thú. 257 00:08:43,170 --> 00:08:44,290 Sao cứ gọi nó là "con bé" mãi thế? 258 00:08:44,290 --> 00:08:46,690 Ờ, vì "mấy thằng bé" ko nhìn chị như thế. 259 00:08:46,690 --> 00:08:48,320 Chúa tôi ơi, con bé định sẽ ngủ ở đây cả ngày sao? 260 00:08:48,320 --> 00:08:49,840 Okay, cái đó, đến từ chị hả? 261 00:08:49,880 --> 00:08:51,260 Con chuột đang thực sự cười nhạo đấy. 262 00:08:51,270 --> 00:08:53,950 Và, nhân tiện, Ý e là, nó hiển nhiên ko phải đang ngủ. 263 00:08:53,950 --> 00:08:55,620 Thế nó còn đang làm gì nữa? 264 00:08:55,650 --> 00:08:56,900 Chơi đùa...? 265 00:08:56,900 --> 00:08:58,620 Chơi... cái gì? 266 00:08:58,620 --> 00:08:59,500 Chúa ơi! 267 00:08:59,500 --> 00:09:01,000 Chơi trò giả chết, điều duy nhất 268 00:09:01,000 --> 00:09:03,430 mà tuyệt đối mọi người đều biết loài chuột này làm. 269 00:09:03,430 --> 00:09:05,070 Ha, ha! Hù đc e rồi! 270 00:09:05,070 --> 00:09:07,110 Chị đã chơi giả chết với e bằng cách giả vờ -- 271 00:09:07,110 --> 00:09:08,090 Phải, ko, ko, ko, ko, ko. Đừng hòng. 272 00:09:08,090 --> 00:09:08,950 Ko, Chúa ơi. 273 00:09:08,950 --> 00:09:10,240 Mẹ sẽ ko về đến tận 5:00. 274 00:09:10,240 --> 00:09:11,840 Và e đã ăn thanh thức ăn chức năng duy nhất. 275 00:09:11,840 --> 00:09:13,100 Ờ thì, đó là thứ duy nhất lôi cuốn đc nó! 276 00:09:13,100 --> 00:09:14,610 E biết đấy, ta phải ném cái gì đó về phía nó. 277 00:09:14,610 --> 00:09:15,540 Tốt thôi. 278 00:09:16,590 --> 00:09:18,010 - Chị điên sao?! - E điên sao?! 279 00:09:20,280 --> 00:09:21,690 Ngài Perlowe sẽ ra ngay. 280 00:09:21,690 --> 00:09:23,060 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 281 00:09:23,290 --> 00:09:26,630 Lúc nãy chị đã rất lo lắng, nhưng chị nghĩ mình vẫn làm đc. 282 00:09:26,630 --> 00:09:28,010 Oh, ko! 283 00:09:28,010 --> 00:09:29,170 Sao? Chuyện gì? 284 00:09:29,170 --> 00:09:30,270 E làm hỏng chuyện này thế nào rồi? 285 00:09:30,270 --> 00:09:31,790 Sao mọi người lại nói như thế vậy? 286 00:09:31,790 --> 00:09:32,810 Đạo -- đạo diễn hình ảnh 287 00:09:32,810 --> 00:09:34,580 bọn e đã gặp sáng nay -- ổng đã từ chối bọn e. 288 00:09:34,580 --> 00:09:35,250 Tại sao? 289 00:09:35,250 --> 00:09:37,440 "Bất đồng sáng tạo" 290 00:09:37,440 --> 00:09:39,150 Ông ấy đề nghị 1 trong 2 bọn e sẽ mang máy quay giấu kín 291 00:09:39,160 --> 00:09:40,020 trong hoa cưới đính trên áo. 292 00:09:40,020 --> 00:09:41,420 Ông ta gọi nó là "chú rể với quang cảnh" 293 00:09:41,420 --> 00:09:44,070 Ai đó nghĩ trong đầu và gọi nó là "Cam-Cam." 294 00:09:44,070 --> 00:09:45,210 Rồi đã có 1 đống cái giậm chân 295 00:09:45,210 --> 00:09:47,070 và bẻ gậy và đập vỡ kính. 296 00:09:47,070 --> 00:09:49,010 Ai là quay phim lễ cưới -- Ngài Peanut à? 297 00:09:49,510 --> 00:09:51,010 Đó là đạo diễn -- 298 00:09:51,130 --> 00:09:52,250 - Nó là 1 lễ cưới. - Xin lỗi tôi đến trễ. 299 00:09:52,250 --> 00:09:53,150 Jim Perlowe, 300 00:09:53,150 --> 00:09:54,930 đây là chị gái tôi, Claire Dunphy. 301 00:09:54,930 --> 00:09:56,200 Chào. Hân hạnh đc gặp a. 302 00:09:56,200 --> 00:09:57,960 Nghe này, tôi đã đi ngang công trường sáng nay, 303 00:09:57,960 --> 00:10:00,630 và mấy khu căn hộ đó sẽ rất tuyệt vời -- 304 00:10:00,630 --> 00:10:02,850 nếu, dĩ nhiên, a chọn đúng loại tủ và rèm. 305 00:10:02,850 --> 00:10:05,220 Xem ra buổi họp đã bắt đầu, vậy, okay! 306 00:10:05,220 --> 00:10:07,020 Phải! Tạm biệt, Mitchell! 307 00:10:09,180 --> 00:10:11,790 - Ta có nên? - Phải, dĩ nhiên rồi! Vậy... 308 00:10:14,010 --> 00:10:16,300 Chào ngái ngủ! 309 00:10:16,460 --> 00:10:17,190 Giấc trưa dài nhỉ. 310 00:10:17,190 --> 00:10:19,500 Dì Claire hẳn đã vắt kiệt sức con ở công viên, hở? 311 00:10:19,500 --> 00:10:20,340 Phải. 312 00:10:20,350 --> 00:10:22,620 Bố có muốn nằm xuống với con ko? 313 00:10:22,620 --> 00:10:26,090 Oh, cưng à, cái ngày mà bố nói ko với câu hỏi đó... 314 00:10:26,990 --> 00:10:27,990 ...là hôm nay. 315 00:10:28,340 --> 00:10:29,560 Bố đi đâu thế? 316 00:10:29,560 --> 00:10:30,790 Bố phải gọi bố của con. 317 00:10:31,690 --> 00:10:33,830 A nên biết là ko chỉ giá cả phải chăng của chúng tôi 318 00:10:33,830 --> 00:10:34,860 đã giúp chúng tôi chỗ đứng riêng. 319 00:10:34,870 --> 00:10:37,010 Và còn về cấp độ kinh nghiệm. 320 00:10:37,010 --> 00:10:38,740 A biết đấy, trước đây tôi đã từng thấy 321 00:10:38,740 --> 00:10:41,380 1 gã bước vào 1 nơi lộn xộn, 322 00:10:41,380 --> 00:10:44,140 và a ấy kiểu như, "ugh! ta nên bắt đầu từ đâu đây?" 323 00:10:46,060 --> 00:10:47,890 A bắt đầu với kích thước trước, có lẽ. 324 00:10:48,660 --> 00:10:49,700 Này, Cam, sao thế? 325 00:10:49,700 --> 00:10:51,500 Ờ, nó chính thức rồi. Ai đó có chấy rận. 326 00:10:51,500 --> 00:10:53,130 Bố, ôm con! 327 00:10:53,130 --> 00:10:55,140 Bố sẽ, nhưng nhớ, cái thảm là dung nham nóng chảy! 328 00:10:55,140 --> 00:10:56,680 Tuyệt, dung nham! 329 00:10:56,770 --> 00:10:58,870 Chúa ơi. A chắc chứ? 330 00:10:58,870 --> 00:10:59,510 A nghĩ vậy. 331 00:10:59,510 --> 00:11:01,500 Đầu tóc con bé như ngôi sao nhạc rock ấy. 332 00:11:01,500 --> 00:11:03,310 E phải cảnh báo Claire. 333 00:11:03,580 --> 00:11:05,210 Bố ơi, trò này ác quá. 334 00:11:05,210 --> 00:11:06,340 Chà, con biết sao ko cưng? 335 00:11:08,110 --> 00:11:09,880 Đc rồi. Ko. Cứ bình tĩnh. 336 00:11:09,880 --> 00:11:10,610 Trước tiên, 337 00:11:10,610 --> 00:11:12,800 nếu a cần bất cứ điều gì từ e, 338 00:11:12,880 --> 00:11:13,510 bất cứ gì, 339 00:11:13,520 --> 00:11:15,740 E sẽ ở Embassy Suites. 340 00:11:15,880 --> 00:11:17,350 Thứ 2, ko -- ko có điều gì đảm bảo 341 00:11:17,350 --> 00:11:18,320 chị ấy có rận. 342 00:11:18,320 --> 00:11:19,810 Ý e là, e đang ở với chị ấy. 343 00:11:19,810 --> 00:11:21,150 E nghĩ e biết. 344 00:11:23,690 --> 00:11:25,070 Phải, E nghĩ e biết. 345 00:11:26,230 --> 00:11:28,940 Vậy, như a có thể thấy, tất cả chúng đều đạt tiêu chuẩn, 346 00:11:28,940 --> 00:11:31,040 nên chúng có thể đc điều chỉnh cho từng đơn vị -- Mitchell! 347 00:11:31,040 --> 00:11:31,930 - Chào! - Chào! 348 00:11:31,930 --> 00:11:33,080 Vậy, Claire, e cần nói chuyện với chị. 349 00:11:33,080 --> 00:11:34,290 Phải, ngay -- ngay khi bọn chị xong. 350 00:11:34,290 --> 00:11:35,520 Chỉ ngay sau buổi họp. 351 00:11:35,520 --> 00:11:36,560 Chúng tôi có gỗ thông, bách hương... 352 00:11:36,560 --> 00:11:37,490 Nó khá quan trọng. 353 00:11:37,490 --> 00:11:38,530 Thực ra, tôi phải nhận cuộc gọi này. 354 00:11:38,530 --> 00:11:40,110 - Thứ lỗi. - Okay. 355 00:11:41,500 --> 00:11:42,290 E bị làm sao thế? 356 00:11:42,290 --> 00:11:44,010 Okay, vậy, chị biết chị gãi đầu nhiều thế nào ko? 357 00:11:44,010 --> 00:11:45,280 Chúa ơi. Nó dễ nhận ra vậy sao? 358 00:11:45,290 --> 00:11:46,830 Chị hơi căng thẳng chút. 359 00:11:46,830 --> 00:11:48,490 Phải, cũng có thể 1 trong số chúng ở trong đó. 360 00:11:48,490 --> 00:11:51,240 Ờm, vậy Lily đã mang về nhà chấy rận. 361 00:11:51,590 --> 00:11:52,250 Sao? 362 00:11:52,250 --> 00:11:53,750 Phải, và, thực ra, E đã sẽ nói với chị, 363 00:11:53,750 --> 00:11:55,170 nhưng Cam nghĩ có lẽ -- 364 00:11:55,180 --> 00:11:56,110 E để chị đi loanh quanh 365 00:11:56,110 --> 00:11:57,800 với côn trùng đang gặm não chị, 366 00:11:57,800 --> 00:11:58,980 và ko nói gì cả sao? 367 00:11:58,980 --> 00:11:59,720 Phải, nhưng, Claire -- 368 00:11:59,720 --> 00:12:00,710 Lại đây, đồ đỏ hoe. 369 00:12:00,710 --> 00:12:01,470 Ko, nghe này, chị -- 370 00:12:01,470 --> 00:12:04,220 loại quái vật nào mà lại để lợi ích cá nhân 371 00:12:04,220 --> 00:12:06,010 trước việc nói với 1 con người khác 372 00:12:06,010 --> 00:12:09,090 rằng họ đang có ký sinh trùng gây hại? 373 00:12:09,100 --> 00:12:10,480 E nghĩ chị cũng sẽ làm như vậy. 374 00:12:10,480 --> 00:12:12,090 - Ko bao giờ. - Ko, Claire, dừng lại! 375 00:12:12,090 --> 00:12:14,070 Ờ, tôi phải đến 1 buổi họp khác. 376 00:12:14,070 --> 00:12:16,030 Nhưng, Claire, hãy nhảy đến đoạn quan trọng luôn. 377 00:12:16,090 --> 00:12:16,850 Cô đã có vụ làm ăn với tôi. 378 00:12:16,850 --> 00:12:18,260 Oh, tuyệt! 379 00:12:19,020 --> 00:12:21,040 Oh, tôi nghĩ ta đã qua cái đoạn bắt tay rồi, hở? 380 00:12:31,570 --> 00:12:34,050 Manny, đừng thiếu tôn trọng tổ tiên con nữa. 381 00:12:34,050 --> 00:12:37,030 Họ phải mất 6 1/2 triệu năm để đi thẳng đấy! 382 00:12:37,030 --> 00:12:38,630 Con ko nghe a chàng hướng dẫn nói sao? 383 00:12:38,950 --> 00:12:39,890 "Duh." 384 00:12:40,190 --> 00:12:41,500 Ko, đừng tỏ thái độ đó với mẹ. 385 00:12:41,500 --> 00:12:43,690 Ko, con -- sao mặt mẹ đỏ vậy? 386 00:12:43,690 --> 00:12:44,560 Sao? 387 00:12:47,940 --> 00:12:49,510 hẳn là do thuốc dị ứng của mẹ. 388 00:12:49,510 --> 00:12:51,060 Mẹ hẳn đang phản ứng thái quá với nó! 389 00:12:51,060 --> 00:12:52,330 Ờm, con sẽ lấy ít nước cho mẹ. 390 00:12:52,330 --> 00:12:53,730 Có 1 cái vòi nước ngay kia. 391 00:12:55,440 --> 00:12:57,470 Manny, cháu đã ở đâu cả ngày? 392 00:12:57,500 --> 00:12:58,670 Cháu đã ở chỗ cánh chim. 393 00:12:58,680 --> 00:13:00,060 Thật tức cười khi họ gọi nó thế, ko? 394 00:13:00,070 --> 00:13:01,680 Mẹ cháu đâu? 395 00:13:02,680 --> 00:13:03,910 Cô ấy ở đó. 396 00:13:04,100 --> 00:13:05,450 Cháu nghĩ bà ấy đang trốn rồi. 397 00:13:05,530 --> 00:13:07,580 Cô ấy có lẽ đã thấy cô ấy và ta mặc cùng 1 bộ đồ 398 00:13:07,590 --> 00:13:10,000 và ko muốn làm quá... Như mọi khi. 399 00:13:10,050 --> 00:13:11,490 Ờ phải, có lẽ. 400 00:13:18,850 --> 00:13:19,520 Nhưng điều quan trọng 401 00:13:19,520 --> 00:13:20,980 là con vui vẻ ngoài đó, phải ko? 402 00:13:20,980 --> 00:13:22,050 Okay, hãy làm lại nào, 403 00:13:22,050 --> 00:13:23,610 vì ta cảm thấy là con ko lắng nghe. 404 00:13:23,670 --> 00:13:25,040 Ta cần con phải thắng. 405 00:13:25,540 --> 00:13:26,920 Chào, Jay. 406 00:13:26,930 --> 00:13:27,680 Chào, Luke. 407 00:13:27,680 --> 00:13:29,060 Đừng để bố con làm rối trí. 408 00:13:29,060 --> 00:13:30,590 Cứ ra đó và làm điều tốt nhất. 409 00:13:30,670 --> 00:13:31,630 Đc rồi. 410 00:13:32,190 --> 00:13:33,270 Thế quái gì đấy? 411 00:13:33,340 --> 00:13:34,900 Thằng bé đấu vật với thằng nhóc nhà Gil Thorpe. 412 00:13:34,900 --> 00:13:35,970 Con ghét gã đó. 413 00:13:35,970 --> 00:13:37,610 Luôn làm con cảm thấy thua hắn. 414 00:13:37,610 --> 00:13:39,290 Gã lấy cái vòng cổ của con phải ko? 415 00:13:39,290 --> 00:13:41,100 - Huy chương của con! - Gọi nó là gì con muốn. 416 00:13:41,100 --> 00:13:44,030 Ta chỉ mừng ta ko phải giúp con với cái móc gài lần nữa. 417 00:13:45,000 --> 00:13:45,720 Jay, bố đang khóc à? 418 00:13:45,720 --> 00:13:46,400 Ko! 419 00:13:46,400 --> 00:13:48,650 trọng tài rảy thuốc diệt trùng lên thảm đấu. 420 00:13:48,650 --> 00:13:50,360 Ta bị dính ít vào mắt. Con có khăn giấy ko? 421 00:13:50,870 --> 00:13:51,890 Của ông đây. 422 00:13:53,200 --> 00:13:54,010 Giữ nó đi. 423 00:13:54,020 --> 00:13:55,090 Của vợ tôi đấy. 424 00:13:56,420 --> 00:13:58,230 - Chào bố! - Chào con trai! 425 00:13:58,260 --> 00:13:59,480 Vui đc gặp bố. 426 00:13:59,480 --> 00:14:01,460 - Ờ, trận đấu vừa bắt đầu... - Phải? 427 00:14:01,460 --> 00:14:03,030 ...cũng có nghĩa là nó sắp kết thúc. 428 00:14:03,550 --> 00:14:06,110 Con thấy cây dạ yên thảo mà gã đó vật lộn chưa? 429 00:14:06,900 --> 00:14:07,840 Phải. 430 00:14:08,720 --> 00:14:09,660 Bố biết cha của Gil sao? 431 00:14:09,660 --> 00:14:11,980 Ta biết hắn luôn thấy ta ở hoàn cảnh tệ nhất. 432 00:14:12,520 --> 00:14:14,510 Ta thực sự muốn chiến thắng này, Phil. 433 00:14:14,510 --> 00:14:15,960 Bố có thể nếm đc nó, như kim loại vậy. 434 00:14:15,960 --> 00:14:17,650 Con cũng vậy. Kim loại. 435 00:14:17,940 --> 00:14:19,090 Ta ko biết chuyện gì với gã đó, 436 00:14:19,090 --> 00:14:20,070 nhưng bất kể ta làm gì, 437 00:14:20,070 --> 00:14:21,420 Ta chỉ ko thể thắng hắn. 438 00:14:21,420 --> 00:14:23,000 Đó cũng là điều xảy ra giữa con và con ông ta. 439 00:14:23,000 --> 00:14:24,040 Và truyền hình cáp Time Warner. 440 00:14:24,040 --> 00:14:25,680 Nó thật nhu nhược con biết đấy? 441 00:14:25,820 --> 00:14:27,630 Ý ta là, nó ko phải là cảm xúc người đàn ông nên có. 442 00:14:27,630 --> 00:14:28,930 Jay, bố có biết bắt đầu của "tình yêu" là gì ko? 443 00:14:28,930 --> 00:14:30,430 Oh, vì Chúa, chúng ta chỉ nói chuyện ở đây. 444 00:14:30,440 --> 00:14:31,790 Tại sao con luôn phải làm mọi thứ 445 00:14:31,790 --> 00:14:33,140 lớn chuyện ra?! 446 00:14:33,330 --> 00:14:34,250 L.O. 447 00:14:34,620 --> 00:14:35,810 Chào, Phil, nghe này. 448 00:14:35,820 --> 00:14:37,480 Tủ thuốc của a có dầu gội diệt chấy ko? 449 00:14:37,480 --> 00:14:39,030 Lily bị ở trường. 450 00:14:39,610 --> 00:14:41,650 Ooh, tránh ra, con robot đáng sợ! 451 00:14:41,840 --> 00:14:42,550 Tránh ra! 452 00:14:42,550 --> 00:14:44,010 Con ko thể thở đc. 453 00:14:44,010 --> 00:14:45,480 Chà, tốt. Con thú kiểng trong tóc con cũng vậy. 454 00:14:45,480 --> 00:14:46,800 - Sao? - Ko có gì. 455 00:14:47,070 --> 00:14:48,400 Lily bị chấy từ ai đó. 456 00:14:48,400 --> 00:14:49,920 - Portia. - Còn ai nữa? 457 00:14:50,090 --> 00:14:51,290 Biết sao ko? Bỏ qua tủ thuốc. 458 00:14:51,290 --> 00:14:52,760 Cứ -- cứ mượn hộp dụng cụ chống chấy của a. 459 00:14:52,760 --> 00:14:54,580 Nó ở dưới tầng hầm. Chìa khóa dưới thảm. 460 00:14:54,580 --> 00:14:56,050 Cảm ơn, Phil. Cảm ơn. 461 00:14:56,160 --> 00:14:56,940 Đc rồi! 462 00:14:56,940 --> 00:14:59,830 Đủ rồi... robot đáng sợ! 463 00:14:59,830 --> 00:15:02,080 Nhưng ai muốn giả vờ là cún và lái xe nào? 464 00:15:02,080 --> 00:15:02,640 Con! 465 00:15:02,640 --> 00:15:03,760 Okay! Gặp con ở cửa! 466 00:15:03,760 --> 00:15:04,520 Và nhớ -- 467 00:15:04,520 --> 00:15:06,370 chúng ta sẽ giữ đầu con ở ngoài cửa xe. 468 00:15:06,370 --> 00:15:08,540 - Vui quá! - Phải, vui quá! Uh-huh! 469 00:15:08,670 --> 00:15:09,600 Vui quá. 470 00:15:10,590 --> 00:15:11,960 Đc rồi, trận đấu đang bắt đầu. 471 00:15:11,960 --> 00:15:13,070 Giờ con cảm thấy kim loại trong miệng con, 472 00:15:13,070 --> 00:15:14,270 giống như bố nói. 473 00:15:14,470 --> 00:15:15,190 Lỡ nếu nó thua? 474 00:15:15,190 --> 00:15:16,510 Vậy ra sẽ giấu sự thất vọng. 475 00:15:16,510 --> 00:15:18,470 Làm theo ta. Ta đã làm chuyện này nhiều năm rồi. 476 00:15:18,570 --> 00:15:21,450 Đứa trẻ cần biết ta ủng hộ nó bất kể thế nào. 477 00:15:22,600 --> 00:15:24,390 - Coi nào, Luke! - Luke! 478 00:15:46,520 --> 00:15:47,500 Đc rồi. Họ đi rồi. 479 00:15:47,500 --> 00:15:48,610 Okay. Ra khỏi đây thôi. 480 00:15:48,620 --> 00:15:49,760 Bám sát. 481 00:15:50,100 --> 00:15:51,530 Mẹ, mẹ thật ko thể tin nổi. 482 00:15:51,530 --> 00:15:54,160 Ay, điều đó thật tuyệt, nhưng ta biết ta trông rất tệ. 483 00:15:54,160 --> 00:15:55,640 Mẹ thất vọng vì con lo lắng thái quá, 484 00:15:55,640 --> 00:15:57,950 rồi mẹ chạy và trốn vì mặt mẹ đỏ. 485 00:15:58,200 --> 00:15:59,180 Con đúng. 486 00:15:59,230 --> 00:16:01,120 Mẹ sẽ tiếp tục đổ lỗi cho mấy thằng nhóc trong trường 487 00:16:01,120 --> 00:16:02,540 vì làm con lo lắng thái quá, 488 00:16:02,540 --> 00:16:03,760 và con làm thế với mẹ. 489 00:16:03,760 --> 00:16:04,820 Chúng ta ko thể đổ lỗi khi ta an toàn 490 00:16:04,820 --> 00:16:06,380 đằng sau mấy cánh cửa sổ màu sắc đc. 491 00:16:06,970 --> 00:16:08,870 - Ta bị kẹt rồi! - Ko. 492 00:16:08,990 --> 00:16:10,280 Khi con ở khu triển lãm người tiền sử, 493 00:16:10,280 --> 00:16:11,780 Con đã khám phá ra lối thoát hiểm. 494 00:16:11,780 --> 00:16:13,170 Con sẽ giải thích với mẹ sao nó hài hước khi ở trong xe. 495 00:16:13,170 --> 00:16:13,860 Theo con. 496 00:16:13,860 --> 00:16:14,660 Ko, Manny. 497 00:16:14,670 --> 00:16:16,960 Nó là thời điểm thích hợp để ta làm hình mẫu tốt cho con. 498 00:16:17,340 --> 00:16:17,970 Okay. 499 00:16:17,970 --> 00:16:19,130 Mẹ,mẹ làm gì thế? 500 00:16:19,130 --> 00:16:20,570 Ta sẽ cho con thấy nó ko quan trọng 501 00:16:20,570 --> 00:16:21,460 những gì người khác nghĩ. 502 00:16:21,460 --> 00:16:24,200 điều gì quan trọng khi là chính mình. 503 00:16:25,220 --> 00:16:27,550 Đó là khoảnh khắc dũng cảm nhất mà mẹ tôi từng có. 504 00:16:29,040 --> 00:16:30,220 Chào mọi người! 505 00:16:30,240 --> 00:16:32,730 Ờ, nghe đôi giày cót két của tớ này? 506 00:16:32,730 --> 00:16:33,970 Khá hay phải ko? 507 00:16:33,970 --> 00:16:36,910 Đúng rồi, là tớ đấy -- đôi giày cót két. 508 00:16:36,910 --> 00:16:37,930 Điên thật! 509 00:16:38,170 --> 00:16:39,330 Áo hồng đẹp đấy. 510 00:16:39,330 --> 00:16:40,390 Aww, đẹp quá. 511 00:16:40,390 --> 00:16:41,670 Này, Manny, phần trên đẹp đấy. 512 00:16:41,670 --> 00:16:42,870 Ờ, nhưng đôi giày của tớ! 513 00:16:42,870 --> 00:16:44,540 Chúng thì sao, Pink Top? 514 00:16:47,460 --> 00:16:50,480 Đó là điều tuyệt nhất thằng bé từng làm. 515 00:16:50,730 --> 00:16:52,240 Chúng gọi con là "Pink Top." 516 00:16:52,430 --> 00:16:53,790 Người hùng của mẹ. 517 00:16:53,880 --> 00:16:54,940 Pink top. 518 00:16:58,890 --> 00:17:01,770 Hey! Whoo! Đánh hay lắm! 519 00:17:01,770 --> 00:17:03,820 Hôm nay chúng ta thật sự làm hỏng Luke. 520 00:17:03,820 --> 00:17:05,130 Sao ta lại làm thế? 521 00:17:05,600 --> 00:17:07,600 Bố ta chưa từng bỏ lỡ cơ hội 522 00:17:07,600 --> 00:17:10,680 khi ta thất vọng về ông, và ta làm thế với cháu mình. 523 00:17:10,770 --> 00:17:11,780 nó cũng nhiều như lỗi của con vậy. 524 00:17:11,780 --> 00:17:13,300 Con đã thấy 1 người cha ko ủng hộ 525 00:17:13,300 --> 00:17:14,230 làm gì với vợ con. 526 00:17:14,230 --> 00:17:15,520 Con lẽ ra nên biết rõ hơn. 527 00:17:15,940 --> 00:17:16,910 Chết tiệt. 528 00:17:16,910 --> 00:17:18,280 A bạn, bố biết con buồn. 529 00:17:18,280 --> 00:17:19,310 Con có mọi quyền. 530 00:17:19,310 --> 00:17:22,250 Bọn ta đã biến trận đấu vật đó thành sự thù hận của riêng ta. 531 00:17:22,430 --> 00:17:23,110 Điều đó là sai trái. 532 00:17:23,110 --> 00:17:24,390 Quên về mấy tên khốn đó đi. 533 00:17:24,390 --> 00:17:26,070 Bọn ta ko có gì ngoài tự hào về con cả, 534 00:17:26,070 --> 00:17:28,100 chỉ như ta siêu tự hào về mẹ con vậy. 535 00:17:28,360 --> 00:17:29,920 Hãy sửa cái đầu tiên trước. 536 00:17:30,030 --> 00:17:31,830 Bọn ta chỉ ko muốn con tự dằn vặt 537 00:17:31,830 --> 00:17:33,060 vì con thua. 538 00:17:33,060 --> 00:17:33,990 Con ko có. 539 00:17:34,040 --> 00:17:35,430 Con chỉ mới bắt đầu đấu vật. 540 00:17:35,430 --> 00:17:38,330 Chắc rồi, nó lẽ ra đã rất tuyệt khi thắng, nhưng con đã cố hết sức. 541 00:17:38,330 --> 00:17:40,640 Con chỉ nói "chết tiệt" vì con quên ống hút. 542 00:17:41,830 --> 00:17:44,300 Dữ thật! Nó thật sự ổn. 543 00:17:44,300 --> 00:17:45,300 Ta ko tin. 544 00:17:45,300 --> 00:17:46,230 Tại sao? Bố đang nói gì thế? 545 00:17:46,230 --> 00:17:48,590 Ko có đứa trẻ nào làm bố và ông ngoại buồn 546 00:17:48,600 --> 00:17:49,770 mà lại ổn cả. 547 00:17:49,770 --> 00:17:51,210 Nó đang chôn đi cảm xúc. 548 00:17:51,210 --> 00:17:53,120 hoặc có lẽ nó chỉ đc nuôi dưỡng tốt hơn. 549 00:17:53,120 --> 00:17:55,100 Nó chỉ biết thật vô nghĩa khi chiến đấu vì người khác. 550 00:17:55,100 --> 00:17:56,990 Nó nằm trong DNA, Phil. 551 00:17:56,990 --> 00:17:58,710 Ông già ta mà có vấn đề với gã nào đó? 552 00:17:58,710 --> 00:17:59,360 Tin ta đi 553 00:17:59,360 --> 00:18:01,680 Thì ta sẽ tìm con của gã đó trên sân trường. 554 00:18:01,680 --> 00:18:02,880 Nó là cách đàn ông làm. 555 00:18:02,880 --> 00:18:04,080 Hoặc đã từng. 556 00:18:04,080 --> 00:18:05,610 Có lẽ gen côn đồ Pritchett đó 557 00:18:05,610 --> 00:18:07,320 đã trộn lẫn với gen tiến hóa Dunphy, 558 00:18:07,320 --> 00:18:09,350 kết quả là 1 người cao cấp hơn. 559 00:18:09,350 --> 00:18:10,950 Chúa ơi! Nó đang tấn công thằng bé! 560 00:18:11,250 --> 00:18:12,450 Này! Này! Thả con ta ra! 561 00:18:12,450 --> 00:18:14,820 Này. Này! Thả con ta ra! 562 00:18:15,190 --> 00:18:15,910 Aah! Mày bỏ con tao ra! 563 00:18:15,920 --> 00:18:17,870 Này, này! Bỏ chồng con gái tao ra! 564 00:18:17,870 --> 00:18:20,500 Điều đó sẽ giết bố nếu gọi con là con hả, Jay? 565 00:18:21,570 --> 00:18:23,520 Chúa ơi. Nó đã cứu thằng bé. 566 00:18:23,730 --> 00:18:24,730 Oh. Ngày tốt lành. 567 00:18:24,740 --> 00:18:26,140 - Chà... - Mọi chuyện ổn cả. 568 00:18:26,140 --> 00:18:27,870 Phải, phải. Đi thôi. 569 00:18:27,880 --> 00:18:28,610 Ngồi đi con trai. 570 00:18:28,620 --> 00:18:29,680 - Đi thôi. - Vào di. 571 00:18:29,680 --> 00:18:32,120 Con nghĩ, ờ, có lẽ chỉ là cái hamburger như bình thường. 572 00:18:36,280 --> 00:18:37,880 Chị ko thể nhìn thấy nó nữa. E nghĩ nó đi chưa? 573 00:18:37,890 --> 00:18:39,040 Nó có lẽ đang trốn. 574 00:18:39,680 --> 00:18:40,680 E có ý này. 575 00:18:41,420 --> 00:18:42,470 E làm gì thế?! 576 00:18:42,550 --> 00:18:43,190 E sẽ tạo nên 1 sự phân tán 577 00:18:43,190 --> 00:18:44,910 để chúng ta có thể nghỉ ngơi chút. 578 00:18:45,220 --> 00:18:47,360 Chờ chút để khởi động. 579 00:18:47,560 --> 00:18:48,320 Okay. 580 00:18:48,320 --> 00:18:49,210 Nó trở lại rồi! 581 00:18:53,700 --> 00:18:54,690 Chúa ơi. 582 00:18:55,040 --> 00:18:55,710 Dưới này tối quá. 583 00:18:55,710 --> 00:18:57,010 Cẩn thận, con yêu. 584 00:19:07,260 --> 00:19:09,640 Chuyện gì xảy ra dưới này thế?! 585 00:19:13,310 --> 00:19:15,340 Đc rồi, Ta phải thừa nhận điều này ngay. 586 00:19:15,340 --> 00:19:17,070 Hôm nay con đã làm ta ấn tượng, Luke. 587 00:19:17,720 --> 00:19:18,840 Thằng nhỏ đó đã bị nghẹn. 588 00:19:18,840 --> 00:19:20,990 Con ko coi nó như đối thủ... 589 00:19:21,670 --> 00:19:23,820 hay 1 cơ hội để trả thù cho trận chiến của gia đình. 590 00:19:23,820 --> 00:19:25,920 Con chỉ thấy 1 kẻ cần giúp đỡ. 591 00:19:26,590 --> 00:19:28,940 Và điều đó khiến con trở thành người đàn ông vĩ đại nhất trong xe. 592 00:19:30,680 --> 00:19:32,070 Con đã tấn công nó phải ko? 593 00:19:32,070 --> 00:19:33,450 Nó đã làm dấu hiệu nghẹn cổ đó. 594 00:19:33,460 --> 00:19:35,090 Con nghĩ nó đã móc con. 595 00:19:37,070 --> 00:19:39,650 - Cứ đi tiếp và giữ chuyện đó cho bản thân. - Phải. 596 00:19:44,470 --> 00:19:45,090 Để anh. 597 00:19:45,090 --> 00:19:47,150 Cưng à, e rút lại những gì e từng nói 598 00:19:47,150 --> 00:19:48,820 về những phát minh vớ vẩn này. 599 00:19:48,820 --> 00:19:49,660 Nó có tên là 600 00:19:49,660 --> 00:19:52,340 "Máy gãi đầu đích thực, T.M.(bản quyền)" 601 00:19:52,770 --> 00:19:55,040 Chà, vào đi. 602 00:19:55,440 --> 00:19:56,980 Chỉ muốn nói tôi xin lỗi, "thằng hâm" 603 00:19:56,980 --> 00:19:57,960 Và dù cậu vẫn gọi-- 604 00:19:57,960 --> 00:19:59,950 những gì con a làm hôm qua rất tuyệt. 605 00:20:00,190 --> 00:20:01,380 Ko căng thẳng phải ko? 606 00:20:02,140 --> 00:20:04,230 Này, Cam, giữ lại thứ đó 1 chút nữa đã. 607 00:20:04,230 --> 00:20:05,160 Lily, cưng à? 608 00:20:05,170 --> 00:20:06,820 A đùa tôi sao? Nó rất vui. 609 00:20:06,820 --> 00:20:07,610 Đc rồi. Tốt. 610 00:20:07,610 --> 00:20:09,090 Whoa! Cái bánh bao bé bỏng này là ai đây? 611 00:20:09,090 --> 00:20:10,610 Chỉ là cháu tôi thôi. 612 00:20:10,690 --> 00:20:13,090 Nếu có 1 điều con bé thích, đó là đc cõng. 613 00:20:13,090 --> 00:20:13,980 Ko, con ko thích. 614 00:20:13,980 --> 00:20:15,980 Có! Nhảy lên nào! 615 00:20:15,980 --> 00:20:17,380 Đc rồi! 616 00:20:18,180 --> 00:20:19,290 Ai đây? 617 00:20:19,290 --> 00:20:20,370 Cháu gọi ta là chú Gil! 618 00:20:20,370 --> 00:20:21,380 Chú Gil! 619 00:20:21,380 --> 00:20:22,700 2 người trông tuyệt lắm! 620 00:20:22,710 --> 00:20:24,990 Vào đây! Yeah! 621 00:20:25,640 --> 00:20:27,380 Tôi đang nói với a đấy, Mấy con bọ này yêu tôi mà. 622 00:20:27,440 --> 00:20:29,270 - Đó là kế hoạch đấy! - Yeah! 623 00:20:29,270 --> 00:20:34,270 Translator: Dean Lai