1
00:00:01,823 --> 00:00:06,149
Beleza, o festival de despedida
do VHS continua hoje.
2
00:00:06,150 --> 00:00:08,584
Está bem frio aqui
desde "O Reencontro."
3
00:00:08,585 --> 00:00:12,539
Que tal aquecer o coração com
"O 1º ano de nossas vidas"?
4
00:00:12,540 --> 00:00:13,942
Sim!
5
00:00:13,943 --> 00:00:17,907
Vinhos e filmes dos anos 80.
Posso fazer isso.
6
00:00:17,908 --> 00:00:19,934
Ainda torço por planos
esta noite.
7
00:00:19,935 --> 00:00:21,513
Ótimo, dois para dois.
Haley?
8
00:00:21,514 --> 00:00:23,802
Tão divertido,
mas terei que recusar.
9
00:00:23,803 --> 00:00:25,429
Terei noite
do fotógrafo hoje.
10
00:00:25,430 --> 00:00:28,892
- Como é isso?
- Uma exibição das nossas fotos.
11
00:00:28,893 --> 00:00:31,426
- Deveríamos ir?
- Claire, fizemos planos.
12
00:00:31,427 --> 00:00:34,559
Mãe, é uma aula da faculdade.
Não estou na 3ª série.
13
00:00:34,560 --> 00:00:35,961
Não tem hora do cochilo?
14
00:00:35,962 --> 00:00:39,877
Não, tem intervalos
onde cochilo às vezes.
15
00:00:41,828 --> 00:00:44,797
É impressão minha
ou ela estava sendo muito vaga?
16
00:00:44,798 --> 00:00:48,615
Alex, mexa nas coisas dela
e descubra o que é hoje à noite.
17
00:00:48,616 --> 00:00:51,335
Espere, não acho legal
bisbilhotarmos.
18
00:00:51,336 --> 00:00:53,709
Eu sei,
por isso pedi à Alex.
19
00:00:53,710 --> 00:00:56,309
Acho que Haley
sabe mais do que aparenta.
20
00:00:56,310 --> 00:00:58,612
É triste como você
quer acreditar nisso.
21
00:00:58,613 --> 00:01:00,448
- Vemos vocês depois.
- Aonde vão?
22
00:01:00,449 --> 00:01:03,030
- Na casa de Xander.
- O que farão lá?
23
00:01:03,031 --> 00:01:06,104
- Não sei, passear.
- Parece legal, usem capacetes.
24
00:01:06,105 --> 00:01:09,249
Iremos, não escreverei
meu primeiro romance entubado.
25
00:01:10,712 --> 00:01:12,510
Não gosto quando vão
na casa dele.
26
00:01:12,511 --> 00:01:15,114
- Por que não?
- Xander é má influência.
27
00:01:15,115 --> 00:01:16,560
O irmão mais velho é pior.
28
00:01:16,561 --> 00:01:18,500
Maconheiro,
sempre de jaqueta militar,
29
00:01:18,501 --> 00:01:21,166
musculoso, mexendo o cabelo
com seus olhos azuis.
30
00:01:21,167 --> 00:01:23,904
Disse que eu estava bonita
uma vez. Fala sério!
31
00:01:23,905 --> 00:01:27,208
Ficaremos de olho. Mas agora,
Xander, não confio nele.
32
00:01:27,209 --> 00:01:29,426
Claire,
é difícil te entender.
33
00:01:29,427 --> 00:01:32,280
Não confia em rebeldes,
e ainda assim casou com um.
34
00:01:35,387 --> 00:01:37,074
| ManiacS |
Haters Gonna Hate!
35
00:01:38,089 --> 00:01:39,924
jestranha | Dani | MH
36
00:01:40,277 --> 00:01:42,255
Lilly | Rhuanpci | Dehast
37
00:01:42,731 --> 00:01:44,288
| Modern Family |
5.14- iSpy
38
00:01:47,033 --> 00:01:49,948
Meu menino lindo
está faminto.
39
00:01:49,949 --> 00:01:52,087
Certo. Volto logo.
40
00:01:52,088 --> 00:01:56,155
Se Shorty ligar, diga que morri,
mas faça com que ele acredite.
41
00:01:56,156 --> 00:01:58,052
- Uma piada nossa.
- Qual a graça?
42
00:01:58,053 --> 00:02:00,009
Já imaginava.
Não atenda o telefone.
43
00:02:00,010 --> 00:02:01,468
Tchau, amiguinho.
44
00:02:03,653 --> 00:02:06,082
O que houve?
Está chateada comigo?
45
00:02:06,083 --> 00:02:08,653
Não sei.
Fez algo para me irritar?
46
00:02:08,654 --> 00:02:11,414
Se fez, estou.
Mas se não fez, não estou.
47
00:02:11,415 --> 00:02:13,619
- Não fiz nada.
- Então não estou.
48
00:02:13,620 --> 00:02:15,033
Estou chateada.
49
00:02:15,034 --> 00:02:19,056
Jay teve um sonho erótico
com alguma mulher ontem.
50
00:02:21,237 --> 00:02:22,696
Querida.
51
00:02:26,350 --> 00:02:27,750
Querida.
52
00:02:29,078 --> 00:02:30,560
Querida!
53
00:02:34,780 --> 00:02:36,305
Sei que não foi comigo,
54
00:02:36,306 --> 00:02:39,223
porque ele sabe que odeio
que me chame de querida.
55
00:02:39,224 --> 00:02:41,707
Pessoas podem ter
pensamentos particulares,
56
00:02:41,708 --> 00:02:44,005
eu não deveria
estar tão irritada,
57
00:02:44,006 --> 00:02:47,361
mas sou latina,
posso sentir o que eu quiser.
58
00:02:47,362 --> 00:02:50,294
- Quer me dizer o que fiz?
- Quer me dizer o que fez?
59
00:02:50,295 --> 00:02:52,643
- Não sei o que fiz.
- Então eu também não.
60
00:02:52,644 --> 00:02:56,049
- Estou entediado, vou indo.
- Não esqueça o celular.
61
00:02:58,709 --> 00:03:01,624
Meu braço está machucado.
Não sei como foi.
62
00:03:01,625 --> 00:03:04,882
Coitado, queridinho.
63
00:03:07,754 --> 00:03:10,522
Percebi que não quero
trabalhar para Charlie.
64
00:03:10,523 --> 00:03:13,144
- Eu quero...
- Desculpa, não posso ouvir.
65
00:03:13,145 --> 00:03:15,806
Preciso te dizer algo,
mas deve guardar segredo.
66
00:03:15,807 --> 00:03:18,215
Sou advogado,
ouvi confissões de assassinato.
67
00:03:18,216 --> 00:03:20,479
- Sério?
- Em simulados na faculdade.
68
00:03:20,480 --> 00:03:22,195
Mas não contei a ninguém.
69
00:03:22,196 --> 00:03:24,011
Sério, isso é só para você.
70
00:03:24,012 --> 00:03:26,623
Não pode nem contar
ao Cam. Promete?
71
00:03:26,624 --> 00:03:30,472
- Certo. Está tudo bem?
- Olhe embaixo da mesa.
72
00:03:30,473 --> 00:03:32,854
Acima do tornozelo,
abaixo do joelho, o que vê?
73
00:03:32,855 --> 00:03:36,168
Estou nervoso com isso, mas...
Meu Deus! Não fez!
74
00:03:36,169 --> 00:03:37,864
Fiz, implante de panturrilha.
75
00:03:37,865 --> 00:03:41,099
- Implantou bastante, não foi?
- Não, ainda está inchado.
76
00:03:41,100 --> 00:03:42,552
Por isso está de moletom.
77
00:03:42,553 --> 00:03:44,972
Tive medo de que tivesse
desistido da vida.
78
00:03:45,644 --> 00:03:47,077
Vai melhorar.
79
00:03:47,078 --> 00:03:49,880
Começarei a citar
meus planos de exercício,
80
00:03:49,881 --> 00:03:53,094
então irei estreá-las
na festa de praia, Laguna.
81
00:03:53,095 --> 00:03:56,143
Não acho que precise delas,
mas se te fazem feliz...
82
00:03:56,144 --> 00:03:59,875
Fazem! Sempre quis correr
de shorts apertados,
83
00:03:59,876 --> 00:04:02,755
- mas tinha vergonha das pernas.
- Se corresse...
84
00:04:02,756 --> 00:04:04,698
Está cismando com isso,
Mitchell.
85
00:04:04,699 --> 00:04:06,682
Sem brincadeira,
não conte ao Cam.
86
00:04:06,683 --> 00:04:08,862
Eu o adoro,
mas é um grande linguarudo.
87
00:04:08,863 --> 00:04:11,807
Ele não é tão linguarudo.
88
00:04:11,808 --> 00:04:14,075
Ele só...
É, não consigo argumentar.
89
00:04:18,018 --> 00:04:21,601
- Jay, a que devo o prazer?
- Estou aqui para pegar o Manny,
90
00:04:21,602 --> 00:04:23,403
não precisa disso tudo.
91
00:04:23,404 --> 00:04:26,933
Não sei o que fiz para ele.
Ele está sempre feliz em me ver.
92
00:04:27,511 --> 00:04:31,026
- Não me preocuparei com isso.
- Manny não está.
93
00:04:31,027 --> 00:04:33,023
Ele foi com Luke
na casa do Xander.
94
00:04:33,024 --> 00:04:35,967
Manny não disse
onde estava indo também?
95
00:04:35,968 --> 00:04:37,594
Eu disse,
eles estão armando.
96
00:04:37,595 --> 00:04:41,431
Há uma chance de Glória ter
me mandado aqui como castigo.
97
00:04:41,432 --> 00:04:44,365
Acho que mexeu no meu celular,
leu alguns e-mails.
98
00:04:44,366 --> 00:04:46,278
Isso não é legal.
E-mails são privados.
99
00:04:46,279 --> 00:04:48,283
De uma amiga
que emprestei dinheiro.
100
00:04:48,284 --> 00:04:50,399
- Isso é assunto seu.
- Uma mulher.
101
00:04:50,400 --> 00:04:51,882
Não.
102
00:04:52,385 --> 00:04:55,150
Direi o que eu faria.
Diria à minha mulher:
103
00:04:55,151 --> 00:04:56,960
"Meus interesses
não te interessam.
104
00:04:56,961 --> 00:04:58,891
Respeite os limites
do seu homem."
105
00:04:58,892 --> 00:05:01,855
Querido, prometeu limpar
a panela se fizesse brownies.
106
00:05:01,856 --> 00:05:04,995
Esqueci de raspar a panela,
por isso deixei de molho.
107
00:05:04,996 --> 00:05:06,940
Ele só fala assim
quando está perto.
108
00:05:06,941 --> 00:05:08,341
Então pode parar.
109
00:05:08,342 --> 00:05:10,675
- Ótimo. Tchau, pai.
- Até mais, meu chapa.
110
00:05:12,269 --> 00:05:13,959
Rastreei o celular do Luke,
111
00:05:13,960 --> 00:05:15,773
ele não está
na casa do Xander.
112
00:05:15,774 --> 00:05:18,455
Amo tecnologia tanto
quanto o próximo Wozniak,
113
00:05:18,456 --> 00:05:20,450
mas espionaremos
nosso filhos?
114
00:05:20,451 --> 00:05:22,975
Não. Nem deveriam
fazer perfis falsos
115
00:05:22,976 --> 00:05:25,606
para adicionar no Facebook,
Margo Lecroix.
116
00:05:25,607 --> 00:05:28,229
Espero que pare
quando arrumar um emprego.
117
00:05:28,230 --> 00:05:29,823
Que tal perguntamos
a ele?
118
00:05:29,824 --> 00:05:31,647
Queria que você fosse
meu pai.
119
00:05:31,648 --> 00:05:33,263
Poderia ter aprontado mais.
120
00:05:33,264 --> 00:05:36,649
Ei, filho. Checando se já
chegou na casa do Xander.
121
00:05:36,650 --> 00:05:38,512
Cheguei. Está tudo bem.
122
00:05:38,513 --> 00:05:40,136
Mesmo?
Porque ouvi trânsito,
123
00:05:40,137 --> 00:05:42,554
e Xander mora em uma rua
tranquila, certo?
124
00:05:42,555 --> 00:05:45,430
Na verdade, estamos
na casa do Sammy agora.
125
00:05:45,431 --> 00:05:48,956
Bem, faz sentido.
Divirta-se, cuide-se.
126
00:05:49,511 --> 00:05:52,456
Ele está mentindo.
Sammy mora aqui.
127
00:05:52,457 --> 00:05:54,159
Ele está
na Olympic com a 20ª.
128
00:05:54,160 --> 00:05:56,424
- Olympic com a 20ª?
- Sim.
129
00:05:56,425 --> 00:05:58,590
O pessoal usa droga
nesse ferro velho.
130
00:05:58,591 --> 00:05:59,991
- O quê?
- Não.
131
00:05:59,992 --> 00:06:03,459
- Vamos para lá agora.
- Espera. Tem certeza?
132
00:06:04,660 --> 00:06:06,875
Responderei
e depois caio fora,
133
00:06:06,876 --> 00:06:08,571
- tudo bem?
- Tudo bem.
134
00:06:08,572 --> 00:06:10,848
Tenho 420% de certeza.
135
00:06:14,184 --> 00:06:16,490
Nossa, ela é péssima
em matemática.
136
00:06:21,890 --> 00:06:23,737
- Ei, pessoal.
- Oi, pai.
137
00:06:23,738 --> 00:06:26,178
- Como foi o almoço?
- Foi bom.
138
00:06:27,062 --> 00:06:29,669
Desde quando colocamos
salmão na salada?
139
00:06:29,670 --> 00:06:31,963
2008 na cidade,
2011 no subúrbio.
140
00:06:31,964 --> 00:06:34,131
Como foi com Brett?
Qual o drama do dia?
141
00:06:34,132 --> 00:06:36,886
- Sem drama.
- Ele sempre faz drama.
142
00:06:36,887 --> 00:06:39,681
O permanente, o perseguidor
que ele finge ter,
143
00:06:39,682 --> 00:06:42,254
você ficará solteiro
enquanto trabalhar no IR.
144
00:06:42,255 --> 00:06:43,989
Odeio isso.
O que foi dessa vez?
145
00:06:43,990 --> 00:06:45,723
Sem drama. Sério.
146
00:06:45,724 --> 00:06:48,649
Acho que a salada
com salmão é até legal.
147
00:06:48,650 --> 00:06:51,752
- Por que está sendo evasivo?
- Não estou...
148
00:06:51,753 --> 00:06:53,621
Olha essa gravata.
149
00:06:53,622 --> 00:06:56,599
Meu Deus. Está enrolando,
150
00:06:56,600 --> 00:06:58,702
como fazemos quando Lily
faz uma pergunta
151
00:06:58,703 --> 00:07:01,153
que não gostamos
e damos dinheiro.
152
00:07:01,154 --> 00:07:03,913
- Espera aí...
- Não seja ridículo.
153
00:07:03,914 --> 00:07:06,803
Adultos não caem nessa.
Olha o que comprei para você.
154
00:07:06,804 --> 00:07:08,296
Ótimo,
um espremedor de alho.
155
00:07:08,297 --> 00:07:11,132
Não aguento mais meus dedos...
Você fez de novo.
156
00:07:11,133 --> 00:07:13,154
- O quê?
- Deve ser bom.
157
00:07:13,155 --> 00:07:15,037
- O quê? Não é nada.
- Fala.
158
00:07:15,038 --> 00:07:18,182
- Não há nada para falar.
- Fala. Fala. Fala.
159
00:07:18,183 --> 00:07:21,536
Responda-me. Como Papai Noel
entrega todos os presentes?
160
00:07:21,537 --> 00:07:23,295
Os adultos
estão conversando,
161
00:07:23,296 --> 00:07:25,596
e olha o que papai
trouxe para você.
162
00:07:26,597 --> 00:07:28,438
Quando alguém
me conta algo,
163
00:07:28,439 --> 00:07:30,927
mal posso esperar
para te contar.
164
00:07:30,928 --> 00:07:32,899
- Você não?
- Claro que sim.
165
00:07:32,900 --> 00:07:36,384
Mas... ele me fez prometer.
166
00:07:36,385 --> 00:07:38,285
Não compartilharemos
segredos.
167
00:07:38,286 --> 00:07:41,601
Não mesmo. Já compartilhamos
uma casa, uma vida, uma filha.
168
00:07:41,602 --> 00:07:43,875
Quer saber? Não sei
por que me importo...
169
00:07:43,876 --> 00:07:45,717
Tudo bem. Tudo bem.
170
00:07:46,718 --> 00:07:48,767
Ele colocou
silicone na panturrilha.
171
00:07:48,768 --> 00:07:50,955
Meu Deus.
Com que se parecem?
172
00:07:50,956 --> 00:07:54,039
Como se contrabandeasse
duas laranjas. Que por sinal,
173
00:07:54,040 --> 00:07:56,752
- também estavam na salada.
- Que bafão.
174
00:07:56,753 --> 00:07:59,232
- Daremos um almoço.
- Não se atreva a espalhar.
175
00:07:59,233 --> 00:08:01,410
Prometi que não contaria,
nem a você.
176
00:08:01,411 --> 00:08:03,207
- Nem a mim?
- Todos sabem
177
00:08:03,208 --> 00:08:06,386
- não guarda segredos.
- Então minha reputação é essa?
178
00:08:06,387 --> 00:08:08,513
É isso que escondem de mim?
179
00:08:08,514 --> 00:08:10,370
- Não quis te magoar.
- Magoou.
180
00:08:10,371 --> 00:08:11,781
Sabe o que é triste?
181
00:08:11,782 --> 00:08:14,881
Poderíamos estar rindo
do silicone na panturrilha.
182
00:08:40,736 --> 00:08:43,004
O que está fazendo?
183
00:08:43,552 --> 00:08:47,385
Só estou vendo você dormir.
Está tão bonita.
184
00:08:48,112 --> 00:08:50,835
Tudo bem.
Mas não respire tão alto.
185
00:08:53,925 --> 00:08:56,043
Onde está indo?
186
00:09:06,319 --> 00:09:08,200
Não dá para entrar.
187
00:09:08,201 --> 00:09:10,567
Não dá para ver nada,
mas ouço risadas.
188
00:09:10,568 --> 00:09:11,976
E sabe o porquê.
189
00:09:11,977 --> 00:09:14,086
Porque estão felizes,
não acha?
190
00:09:14,087 --> 00:09:17,077
Temos que ver o que é.
Pegue aquela coisa.
191
00:09:17,078 --> 00:09:19,629
É uma ferramenta
de fotografia aérea
192
00:09:19,630 --> 00:09:21,232
apenas para uso imobiliário.
193
00:09:21,233 --> 00:09:24,472
Na praia, usou para se filmar
fazendo anjos de areia.
194
00:09:24,473 --> 00:09:28,049
Para o vídeo "Phil fará acordo
celestial na casa de praia".
195
00:09:28,050 --> 00:09:30,303
Uma ferramenta
profissional imobiliária.
196
00:09:30,304 --> 00:09:31,992
Esse foi o consenso.
197
00:09:36,361 --> 00:09:38,049
O que descobriu, Alex?
198
00:09:38,050 --> 00:09:40,467
Isso é maior que Haley
deixou transparecer.
199
00:09:40,468 --> 00:09:42,929
Só 5 pessoas da turma
dela foram escolhidas
200
00:09:42,930 --> 00:09:45,554
- e Haley foi uma delas.
- Fantástico!
201
00:09:45,555 --> 00:09:47,336
Tem mais de 5 pessoas
na turma?
202
00:09:47,337 --> 00:09:48,832
Tem. Olhei isso primeiro.
203
00:09:48,833 --> 00:09:50,878
Então temos que estar lá.
204
00:09:50,879 --> 00:09:53,869
Diga ao seu tio e seu avô
para irem também.
205
00:09:53,870 --> 00:09:56,452
- Ela não te viu xeretando?
- Estava dormindo.
206
00:09:56,453 --> 00:09:58,415
Ela tem dormido muito
ultimamente.
207
00:09:58,416 --> 00:10:00,211
Veja o que descobre
sobre isso.
208
00:10:00,212 --> 00:10:01,666
Isso é errado.
209
00:10:01,667 --> 00:10:04,879
Tempos de desespero
pedem por... O que é isso?
210
00:10:05,380 --> 00:10:08,709
Fornece proteção de brilho, mas,
aparentemente, não de você.
211
00:10:08,710 --> 00:10:10,506
Vamos fazer isso logo.
212
00:10:12,981 --> 00:10:15,060
Estamos voando.
213
00:10:19,215 --> 00:10:22,239
Passando pelos fios
habilmente.
214
00:10:22,240 --> 00:10:25,043
- Você está certo.
- Passamos do muro.
215
00:10:25,044 --> 00:10:26,459
Aproximando do alvo.
216
00:10:26,938 --> 00:10:28,841
- Lá estão eles.
- O que estão fazendo?
217
00:10:28,842 --> 00:10:30,744
Estão pulando nas coisas.
218
00:10:30,745 --> 00:10:32,797
Você vê algo suspeito como...
219
00:10:32,798 --> 00:10:35,169
Como cigarro
ou acessórios de drogas, nachos?
220
00:10:35,170 --> 00:10:38,810
Não, eles estão se filmando
e se mexendo como zumbis.
221
00:10:38,811 --> 00:10:42,917
Querida, não estão se drogando,
estão fazendo um filme. Sem mim!
222
00:10:42,918 --> 00:10:44,796
Espere,
então por que Luke mentiu
223
00:10:44,797 --> 00:10:47,127
sobre ir à casa do Sammy?
224
00:10:47,128 --> 00:10:48,651
Querida, olhe
225
00:10:48,652 --> 00:10:50,060
Deus.
226
00:10:51,112 --> 00:10:54,279
Bem, ele ainda é
nosso garotinho.
227
00:10:54,280 --> 00:10:56,499
Vamos. Ele não pode
saber que o espionamos.
228
00:10:56,500 --> 00:10:58,514
- Vamos.
- Tarde demais. Estão apontando.
229
00:10:58,515 --> 00:11:00,019
- O quê?
- Fomos comprometidos.
230
00:11:00,020 --> 00:11:02,854
- Saia
- O drone é do escritório.
231
00:11:02,855 --> 00:11:06,411
Estão com raiva pois usei
caneta permanente no quadro.
232
00:11:06,412 --> 00:11:07,832
Entre no carro.
233
00:11:08,472 --> 00:11:09,880
Vai, vai, vai!
234
00:11:13,715 --> 00:11:15,169
O que era aquilo?
235
00:11:15,170 --> 00:11:16,574
Alguém nos filmou.
236
00:11:16,575 --> 00:11:19,694
Meu pai tem um daqueles.
237
00:11:19,695 --> 00:11:21,369
Eu sei o que está
acontecendo.
238
00:11:21,370 --> 00:11:23,960
Um estúdio quer
roubar nossa ideia!
239
00:11:23,961 --> 00:11:25,441
Spielberg.
240
00:11:25,442 --> 00:11:28,718
Eu disse, parkour com zumbis
é uma ideia valiosa.
241
00:11:28,719 --> 00:11:31,955
Não entendo. Zumbis não andam
direito. Vampiros, talvez.
242
00:11:31,956 --> 00:11:34,283
E olha como seria o título:
"Vamparkour."
243
00:11:34,284 --> 00:11:35,685
Não curti.
244
00:11:38,437 --> 00:11:40,092
Olha só.
245
00:11:40,093 --> 00:11:43,345
É assim que eu gosto de ser
recebido quando chego em casa.
246
00:11:44,599 --> 00:11:46,565
Manny saiu
com os amigos hoje,
247
00:11:46,566 --> 00:11:47,994
então não preciso pegá-lo.
248
00:11:47,995 --> 00:11:49,809
Desculpe, esqueci de dizer.
249
00:11:49,810 --> 00:11:52,362
Mas você não me conta tudo,
então tudo bem.
250
00:11:52,363 --> 00:11:55,449
Tem muita coragem.
Você que vasculhou meus e-mails.
251
00:11:55,450 --> 00:11:57,278
O que está falando?
Não fiz isso.
252
00:11:57,279 --> 00:11:59,614
Não está com raiva
por algo no meu celular?
253
00:11:59,615 --> 00:12:03,131
- Não.
- Tudo bem, então. Ótimo.
254
00:12:03,132 --> 00:12:05,045
Sem crise então.
255
00:12:05,046 --> 00:12:06,587
- Até o jantar.
- Me dê isso.
256
00:12:06,588 --> 00:12:08,640
- Quero ver o que tem.
- Não escondo nada.
257
00:12:08,641 --> 00:12:11,916
Nem sei como usar isso.
Olha. Sem querer disquei Alex.
258
00:12:11,917 --> 00:12:14,686
Deixa eu dizer "oi".
A criança me idolatra.
259
00:12:14,687 --> 00:12:16,719
- Oi, querida.
- Oi, vovô.
260
00:12:16,720 --> 00:12:19,024
Rápido. Como deleto
emails do meu celular?
261
00:12:19,025 --> 00:12:21,411
Primeiro olhe
a caixa de entrada, a lixeira
262
00:12:21,412 --> 00:12:24,359
e os e-mails enviados,
muitos se esquecem deles.
263
00:12:24,360 --> 00:12:25,912
Confie em mim,
você fica bom
264
00:12:25,913 --> 00:12:28,462
quando tem que estar
à frente da sua mãe xereta.
265
00:12:28,463 --> 00:12:29,867
Me dê o telefone.
266
00:12:30,637 --> 00:12:33,283
Tenho que ir.
Sim, claro. Não tenho nada aqui.
267
00:12:33,284 --> 00:12:36,417
Me deixa desconectar do vovô,
o que não está acontecendo.
268
00:12:36,418 --> 00:12:39,687
Posso ver, Alex. Por que deletou
uma mensagem do Mitchell?
269
00:12:39,688 --> 00:12:41,698
Eu não.
Não deveria estar preocupada
270
00:12:41,699 --> 00:12:43,754
por Haley guardar
uma roupa de enfermeira?
271
00:12:43,755 --> 00:12:46,508
Só posso cuidar
de uma coisa por vez.
272
00:12:48,342 --> 00:12:49,849
- Claire.
- Mitchell.
273
00:12:49,850 --> 00:12:52,039
Por que Alex deletaria
uma mensagem sua?
274
00:12:52,040 --> 00:12:53,495
Não responderei.
275
00:12:53,496 --> 00:12:55,535
Telefones dos outros
são problema deles.
276
00:12:57,717 --> 00:12:59,758
- O quê?
- Tenho que ir.
277
00:12:59,759 --> 00:13:01,561
- Me dê seu telefone.
- Não. Por quê?
278
00:13:01,562 --> 00:13:04,264
Está mandando mensagem
e parece culpado agora.
279
00:13:04,265 --> 00:13:07,216
Ou estou jogando "Words With
Friends" com Longines.
280
00:13:07,217 --> 00:13:10,353
Melhor nenhuma ser
"panturrilha"ou "implantes".
281
00:13:10,354 --> 00:13:11,842
Meu Deus.
Aqui. Quer saber?
282
00:13:11,843 --> 00:13:14,829
Pegue meu celular
e admita não confiar em mim,
283
00:13:14,830 --> 00:13:17,175
seu noivo
e pai conjunto da sua filha.
284
00:13:17,176 --> 00:13:19,814
Vá em frente.
Aperte o botão.
285
00:13:19,815 --> 00:13:22,212
Não, estou bem.
Confio em você.
286
00:13:32,123 --> 00:13:33,566
Meu Deus.
287
00:13:41,047 --> 00:13:43,916
Caras. Querem algo vermelho
que parece vinho?
288
00:13:43,917 --> 00:13:46,226
- Claro.
- Sim, eu quero.
289
00:13:46,227 --> 00:13:48,091
Então, quando é
a abertura?
290
00:13:48,092 --> 00:13:50,454
Não sei. Pode haver
detalhes no celular do Jay.
291
00:13:50,455 --> 00:13:53,722
Mas espero que não,
porque tudo lá é muito secreto.
292
00:13:53,723 --> 00:13:55,449
Não sei se pegaram
a indireta.
293
00:13:55,450 --> 00:13:57,735
- Ela está com raiva.
- Ele fez algo horrível
294
00:13:57,736 --> 00:13:59,819
- que não quer que eu saiba.
- "Horrível"?
295
00:13:59,820 --> 00:14:03,265
Até você me dizer o que é,
vou pensar no pior.
296
00:14:03,266 --> 00:14:05,433
Que talvez
tenha matado alguém.
297
00:14:05,434 --> 00:14:08,208
Mas você não tem estômago
para isso, tem?
298
00:14:08,896 --> 00:14:10,915
Muito obrigado por vir.
299
00:14:10,916 --> 00:14:14,339
Sei o quão são ocupados
com trabalho, compromissos
300
00:14:14,340 --> 00:14:17,081
e se referindo a mim
com sarcasmo pelo celular.
301
00:14:17,082 --> 00:14:19,534
Esquece, Claire.
Phil, não sei como consegue.
302
00:14:19,535 --> 00:14:21,875
- Nem eu sei.
- Compromisso e compaixão.
303
00:14:21,876 --> 00:14:24,217
- Ela não perguntou.
- Lá vem o Luke.
304
00:14:24,218 --> 00:14:25,621
O que fizemos hoje?
305
00:14:25,622 --> 00:14:28,559
- Luke já se interessou nisso?
- Mas seja legal.
306
00:14:28,560 --> 00:14:31,109
Se descobrir, pensará
que não confiamos nele.
307
00:14:31,110 --> 00:14:33,122
E nunca mais
poderei fazê-lo.
308
00:14:33,823 --> 00:14:35,867
- Ei, pessoal!
- E aí?
309
00:14:35,868 --> 00:14:38,539
- Como foi o seu dia?
- Foi bom, sabe?
310
00:14:38,540 --> 00:14:41,281
- Como saberíamos?
- Queríamos saber o que fez.
311
00:14:41,282 --> 00:14:44,076
Não o que fez.
Tipo, "O que você fez?"
312
00:14:44,077 --> 00:14:45,479
Estão estranhos.
313
00:14:45,480 --> 00:14:47,384
- Não, você está.
- O que fizeram hoje?
314
00:14:47,385 --> 00:14:48,799
- Casa.
- Compras.
315
00:14:48,800 --> 00:14:51,339
Compramos online.
Precisávamos de calças.
316
00:14:51,340 --> 00:14:53,811
- Disse que perguntaria.
- Espera.
317
00:14:53,812 --> 00:14:56,519
- Aquele drone era seu?
- Estavam nos espionando?
318
00:14:56,520 --> 00:14:58,109
Desculpa.
Ela me fez fazê-lo,
319
00:14:58,110 --> 00:14:59,626
achou que estavas
usando erva.
320
00:14:59,627 --> 00:15:01,485
- Erva? Claire.
- Ninguém fala "erva".
321
00:15:01,486 --> 00:15:04,478
- Nunca falei.
- Não é uma ideia louca.
322
00:15:04,479 --> 00:15:06,119
Não estávamos fumando nada.
323
00:15:06,120 --> 00:15:08,061
- Manny nunca o faria.
- Obrigado, mãe.
324
00:15:08,062 --> 00:15:09,979
Ele julga tanto.
325
00:15:09,980 --> 00:15:12,002
Me desfiz
daquele cachorro idiota
326
00:15:12,003 --> 00:15:14,635
porque eu não podia
fumar charutos em paz.
327
00:15:14,636 --> 00:15:16,259
Não acredito
que nos espionaram.
328
00:15:16,260 --> 00:15:18,342
Deixe essa desconfiança,
Claire.
329
00:15:18,343 --> 00:15:19,985
É bom confiar nas pessoas.
330
00:15:19,986 --> 00:15:22,892
Algumas pessoas.
Outras, quem sabe?
331
00:15:22,893 --> 00:15:24,510
Você dá as costas
por um segundo
332
00:15:24,511 --> 00:15:27,246
e eles têm outra família
no lado ruim da cidade.
333
00:15:27,247 --> 00:15:30,159
Você é a minha outra família
no lado ruim da cidade.
334
00:15:30,160 --> 00:15:31,799
Não aguento
isso a noite toda.
335
00:15:31,800 --> 00:15:33,934
Emprestei dinheiro
a alguém, Gloria.
336
00:15:33,935 --> 00:15:36,300
Não te consultei.
Sabia que ficaria brava.
337
00:15:36,301 --> 00:15:38,643
- Ela é só uma amiga.
- Ela?
338
00:15:38,644 --> 00:15:41,903
Essa é a mulher
com quem estava sonhando
339
00:15:41,904 --> 00:15:45,519
para quem estava fazendo
sons sexy e dizendo "querida"?
340
00:15:45,520 --> 00:15:47,539
Do que está falando? Não!
341
00:15:47,540 --> 00:15:49,033
Então prove.
Me dê o telefone.
342
00:15:49,034 --> 00:15:50,534
Sinceramente, vocês...
343
00:15:50,535 --> 00:15:53,770
Me refiro aos heteros,
são ridículos.
344
00:15:53,771 --> 00:15:56,257
Todo mundo merece
privacidade.
345
00:15:56,258 --> 00:15:58,859
Diz o cara que me obrigou
a contar um segredo.
346
00:15:58,860 --> 00:16:00,929
É diferente.
Aquilo foi fofoca,
347
00:16:00,930 --> 00:16:02,979
- e fofoca é de todo mundo.
- Certo.
348
00:16:02,980 --> 00:16:05,476
Só fiquem longe
dos telefones dos outros.
349
00:16:05,477 --> 00:16:07,803
- Ou confia ou não confia.
- Me dê.
350
00:16:07,804 --> 00:16:09,549
- Sim.
- Me devolva. Mitchell...
351
00:16:09,550 --> 00:16:12,224
- Pode pegar, não escondo nada.
- Eu pego isso.
352
00:16:12,225 --> 00:16:13,794
Meu Deus.
Mãe, não, pare.
353
00:16:14,721 --> 00:16:16,573
Aqui, espere.
Deixe-me ajudá-la.
354
00:16:20,411 --> 00:16:21,911
Que loucura, não?
355
00:16:25,804 --> 00:16:27,204
Não, eu sabia.
356
00:16:27,205 --> 00:16:30,519
"Risos. Acha que o Brett gosta
de café puro ou com canela?"
357
00:16:30,520 --> 00:16:32,520
Certo, admito.
Tenho um problema.
358
00:16:32,521 --> 00:16:34,797
Mas só contei para um.
Era bom demais.
359
00:16:34,798 --> 00:16:37,798
- E o Crispin não ia espalhar.
- Essa veio do Longines.
360
00:16:37,799 --> 00:16:40,380
Aquele Crispin mentiroso.
Dê-me isso.
361
00:16:40,381 --> 00:16:43,501
- Não acredito que ele me traiu.
- O Pepper concordou.
362
00:16:43,502 --> 00:16:45,436
Enxeridos, todos eles.
363
00:16:46,528 --> 00:16:49,094
Esse Pepper...
364
00:16:49,095 --> 00:16:50,553
Meu Deus...
365
00:16:55,000 --> 00:16:58,225
Tio Mitchell estava te ajudando
a comprar o meu presente?
366
00:16:58,226 --> 00:17:01,350
Sim. Queria te fazer um jantar
e comprar um vinho bom.
367
00:17:01,351 --> 00:17:03,605
O do Ano Novo
que você gostou.
368
00:17:03,606 --> 00:17:05,646
Eu gostei mesmo
daquele vinho.
369
00:17:05,647 --> 00:17:07,397
Desculpe estragar
a surpresa.
370
00:17:07,398 --> 00:17:09,996
Peça mesmo. O que achou
que eu estava fazendo?
371
00:17:09,997 --> 00:17:11,397
Tenha fé em mim.
372
00:17:12,208 --> 00:17:15,763
Talvez devêssemos ficar quites,
já que ele disse "Estou surpreso
373
00:17:15,764 --> 00:17:17,830
por ela lembrar
que foi na minha casa."
374
00:17:17,831 --> 00:17:21,175
E você respondeu
"bahahahaha"
375
00:17:21,176 --> 00:17:23,323
com cinco
pontos de exclamação.
376
00:17:24,820 --> 00:17:26,220
Parece justo.
377
00:17:30,238 --> 00:17:32,814
- Achou o que procurava?
- Não.
378
00:17:33,428 --> 00:17:35,404
Ela é uma garçonete
do clube.
379
00:17:35,405 --> 00:17:37,980
O namorado bateu o carro dela,
então a ajudei.
380
00:17:37,981 --> 00:17:41,463
Porque quando eu peço salada,
ela me traz batatas fritas.
381
00:17:41,464 --> 00:17:42,904
Mas nunca sonhei com ela.
382
00:17:43,480 --> 00:17:44,937
Ontem tive um pesadelo.
383
00:17:44,938 --> 00:17:48,040
Joe estava na beira do prédio,
não consegui pegá-lo.
384
00:17:48,041 --> 00:17:49,565
Fiquei muito chateado,
385
00:17:49,566 --> 00:17:52,441
e posso ter chorado
um pouco enquanto dormia.
386
00:17:52,442 --> 00:17:55,106
pode ter soado como sexo,
o que eu não amo.
387
00:17:56,008 --> 00:17:58,465
Mas era a ele
que me referia.
388
00:17:58,466 --> 00:18:02,187
- Sério? Isso é assustador.
- É!
389
00:18:02,188 --> 00:18:05,648
Por que diabos eu precisaria
sonhar com outra mulher?
390
00:18:06,758 --> 00:18:10,827
Te ouvindo dizer isso agora,
parece mesmo loucura.
391
00:18:13,340 --> 00:18:16,678
Não estou orgulhoso disso,
mas não sonhei com o Joe.
392
00:18:17,707 --> 00:18:20,861
Sonhei com esse bebezinho aqui.
Isso mesmo.
393
00:18:20,862 --> 00:18:24,067
Você quase caiu de um prédio,
e o papai ficou assustado.
394
00:18:29,997 --> 00:18:32,643
Meu Deus! Somos nós.
395
00:18:32,644 --> 00:18:34,073
Por todo lado.
396
00:18:35,237 --> 00:18:37,225
Não sei o que acho disso.
397
00:18:37,226 --> 00:18:39,849
Certo. Viu?
Olhe o quanto você fofoca.
398
00:18:39,850 --> 00:18:41,454
A Haley conseguiu
fotografar.
399
00:18:41,455 --> 00:18:43,465
E você,
sorrindo de orelha à orelha.
400
00:18:43,466 --> 00:18:45,598
Sabe que ama
quando te conto os podres.
401
00:18:45,599 --> 00:18:49,530
O que me lembra, adivinha
quem foi expulso de um bar
402
00:18:49,531 --> 00:18:52,023
por dar em cima
dos garçons?
403
00:18:52,024 --> 00:18:54,211
Não quero saber.
Não é da minha conta.
404
00:18:54,212 --> 00:18:55,703
Tudo bem.
405
00:18:55,704 --> 00:18:58,772
- Jotham. Zaniel. Sal. Conte!
- Não sei.
406
00:18:58,773 --> 00:19:01,497
Meu Deus,
olhe as rugas no meu rosto.
407
00:19:01,498 --> 00:19:02,996
Quando fiquei tão velho?
408
00:19:02,997 --> 00:19:05,993
São rugas de sorrisos,
porque está com seu filho,
409
00:19:05,994 --> 00:19:09,624
que você ama e teve
que proteger no seu sonho.
410
00:19:10,732 --> 00:19:12,857
Ela é uma ótima fotografa.
411
00:19:12,858 --> 00:19:15,617
Mesmo sendo vergonhoso
todos verem o meu tanquinho.
412
00:19:15,618 --> 00:19:17,584
Ela é muito boa.
413
00:19:17,585 --> 00:19:19,767
Já viu a minha foto?
414
00:19:19,768 --> 00:19:22,014
- A Gloria já viu?
- A Gloria viu o quê?
415
00:19:23,650 --> 00:19:25,050
Acho que estou bonita.
416
00:19:26,129 --> 00:19:27,744
- Ela nem me viu ali.
- Não.
417
00:19:27,745 --> 00:19:30,734
Meu Deus!
O que estão fazendo aqui?
418
00:19:30,735 --> 00:19:33,878
- A Alex nos convidou.
- Como você sabia onde era?
419
00:19:33,879 --> 00:19:36,529
- O panfleto caiu da sua bolsa.
- Mentirosa.
420
00:19:36,530 --> 00:19:38,679
- A mãe me obrigou.
- Viemos te apoiar.
421
00:19:38,680 --> 00:19:41,498
Eu falei para não virem.
Isso é uma violação!
422
00:19:41,499 --> 00:19:43,649
Comigo também.
Leu minhas mensagens.
423
00:19:43,650 --> 00:19:46,250
Isso não é nada!
Ela me espionou com um drone.
424
00:19:46,251 --> 00:19:48,727
O uso do drone
foi justificado.
425
00:19:48,728 --> 00:19:51,344
- Qual é o seu problema?
- Do que está falando?
426
00:19:51,983 --> 00:19:53,477
Certo, já chega.
427
00:19:53,478 --> 00:19:55,631
Não sabem
como é difícil ser mãe.
428
00:19:55,632 --> 00:19:58,908
Pensar como estão seus filhos
quando só fazem grunhidos
429
00:19:58,909 --> 00:20:00,837
ou "Certo" ou uma balançada
de cabelo.
430
00:20:00,838 --> 00:20:02,289
É meu trabalho protegê-los
431
00:20:02,290 --> 00:20:04,461
e garantir
que façam boas escolhas.
432
00:20:04,462 --> 00:20:08,291
Se eu passar dos limites
enquanto faço isso, azar.
433
00:20:08,292 --> 00:20:11,405
Saber que estão seguros
é o que me deixa dormir à noite.
434
00:20:11,406 --> 00:20:12,936
Achei que fosse o vinho.
435
00:20:15,890 --> 00:20:17,836
- Parabéns, Haley.
- Pelo quê?
436
00:20:17,837 --> 00:20:20,832
Acabaram de comprar
a sua foto dessa linda senhora.
437
00:20:20,833 --> 00:20:22,274
É a primeira vendida.
438
00:20:23,162 --> 00:20:25,152
Meu Deus!
439
00:20:25,153 --> 00:20:28,072
Alguém pagou
por algo que eu fiz. Eu!
440
00:20:28,073 --> 00:20:31,572
- Estou feliz por estar aqui.
- Eu também!
441
00:20:31,573 --> 00:20:33,270
Agora está feliz
por termos vindo.
442
00:20:33,271 --> 00:20:35,775
Tenho que admitir,
é uma linda foto sua.
443
00:20:36,598 --> 00:20:38,114
Também estou nela, pai.
444
00:20:40,150 --> 00:20:45,150
www.maniacsubs.co.nr
445
00:20:45,151 --> 00:20:48,141
Sincronia WEB-DL
AlbustigriS