1 00:00:02,726 --> 00:00:05,526 Oh, tuyệt. Ta có chiếc Prius có thể đặt bàn ăn tối, 2 00:00:05,526 --> 00:00:09,026 mua vé xem phim, thông báo thời tiết cho chúng ta... A chỉ muốn nó chịu mở ra thôi. 3 00:00:09,908 --> 00:00:11,508 Có lẽ chiếc kia mới là chiếc ta đã mua. 4 00:00:12,770 --> 00:00:13,590 Mitchell? 5 00:00:14,106 --> 00:00:15,926 Oh. Chúa ơi, Teddy! Cam, đây là Teddy. 6 00:00:16,126 --> 00:00:17,326 Teddy. Teddy-Teddy? 7 00:00:18,046 --> 00:00:19,958 Bác sĩ Teddy! 8 00:00:19,959 --> 00:00:23,836 Teddy là bạn trai yêu quý của Mitch trước tôi. 9 00:00:23,837 --> 00:00:26,271 Ờ, Mitch lúc đó vừa mới thú nhận gay. 10 00:00:26,272 --> 00:00:27,503 và như khi cậu ấy nói ra, 11 00:00:27,504 --> 00:00:29,488 thật khó để yêu ai đó khác 12 00:00:29,489 --> 00:00:31,627 khi cậu ấy ko thể yêu bản thân mình. 13 00:00:31,628 --> 00:00:33,511 E thật sự đã nói những lời đó sao? 14 00:00:34,002 --> 00:00:35,997 Ugh. Thật khó để yêu bản thân mình lúc này. 15 00:00:35,998 --> 00:00:38,334 E là người đã nói, "E cần ít thời gian. 16 00:00:38,335 --> 00:00:39,642 E sẽ gọi cho a khi e cảm thấy khá hơn" 17 00:00:39,643 --> 00:00:40,428 10 năm sau... 18 00:00:40,429 --> 00:00:42,262 Ohh! E chưa từng nói thế. 19 00:00:42,263 --> 00:00:45,622 Thời gian để trở nên khá lên đây! Thật ngọt ngào và nhạy cảm. 20 00:00:45,623 --> 00:00:47,321 Sao e lại giết phần đó của bản thân nhỉ? 21 00:00:47,322 --> 00:00:48,950 Các bạn biết đấy, tôi đang chủ trì 1 buổi gây quỹ 22 00:00:48,951 --> 00:00:50,138 cho bệnh viện cuối tuần này 23 00:00:50,139 --> 00:00:51,676 tại sân patin ở cổng Nam. 24 00:00:51,677 --> 00:00:52,803 Có cơ hội nào 2 người sẽ ở đó ko? 25 00:00:52,804 --> 00:00:54,757 - Ừ. Dĩ nhiên rồi, chúng tôi sẽ ở đó. - Có thể. Okay. 26 00:00:54,758 --> 00:00:56,807 Tuyệt. Vậy 4:00 thứ 7. 27 00:00:56,808 --> 00:00:58,886 Thật vui vì đụng phải các bạn. 28 00:00:58,887 --> 00:01:00,890 Chúng tôi cũng vậy. Nói tạm biệt đi, Lily! 29 00:01:00,891 --> 00:01:02,353 Tạm biệt đi, Lily. 30 00:01:03,151 --> 00:01:04,403 Tôi đã dạy con bé như thế, vậy... 31 00:01:04,404 --> 00:01:06,332 - Tạm biệt, Lily. Tạm biệt - Tạm biệt, Teddy. 32 00:01:06,734 --> 00:01:09,138 Chúa ơi, a ấy thật tuyệt! 33 00:01:09,139 --> 00:01:11,454 A ổn với việc lên kế hoạch với bạn trai cũ của e? 34 00:01:11,455 --> 00:01:13,572 Um, phải. Nó đã là 100 năm rồi. 35 00:01:13,573 --> 00:01:16,289 Thêm nữa, đây là 1 trong rất nhiều lợi thế của việc là gay. 36 00:01:16,290 --> 00:01:17,723 Ta có thể là bạn của người cũ của e 37 00:01:17,724 --> 00:01:20,378 mà thiếu đi sự ganh tỵ nhỏ mọn mà người bình thường trải qua. 38 00:01:20,379 --> 00:01:22,372 Ờ, E đoán e là bạn của Pepper, nên... 39 00:01:22,373 --> 00:01:24,693 A chỉ hẹn hò với Pepper 1 lần. 1 lần. 40 00:01:24,694 --> 00:01:26,817 Bao giờ e mới chịu ngừng nói về nó? 41 00:01:26,818 --> 00:01:29,152 Khi a ngừng hành động như vậy. 42 00:01:29,379 --> 00:01:31,017 Bố yêu Pepper. 43 00:01:31,018 --> 00:01:32,304 E dạy con bé đấy. 44 00:01:41,390 --> 00:01:44,890 my Hero 45 00:01:46,537 --> 00:01:47,279 Đó là việc riêng tư. 46 00:01:47,280 --> 00:01:49,932 Oh, xin lỗi. Nhưng sao e lại có tên của tất cả chúng ta trong danh sách? 47 00:01:49,933 --> 00:01:52,584 Là cho bài luận của e-- Chọn 1 anh hùng trong gia đình của bạn 48 00:01:52,585 --> 00:01:54,759 và viết vì sao bạn lại chọn a ấy hay cô ấy. 49 00:01:54,795 --> 00:01:56,048 C vẫn đang đc cân nhắc, 50 00:01:56,049 --> 00:01:57,486 nhưng e ko thích những ai uống rượu 51 00:01:57,487 --> 00:01:58,514 lúc chăm sóc e trai mình. 52 00:01:58,515 --> 00:02:02,040 Ờ, nó là từ cái chai màu trắng đã mở trong tủ lạnh, nên... 53 00:02:02,041 --> 00:02:03,047 Nó là về sự phán xét, Claire. 54 00:02:03,048 --> 00:02:04,662 Ko phải những năm 70. Chúng ta biết nhiều hơn thế. 55 00:02:04,663 --> 00:02:06,280 Có 1 dấu son môi trên cái chai. 56 00:02:06,316 --> 00:02:08,396 Mấy đứa bé của tôi đây rồi! 57 00:02:08,397 --> 00:02:10,035 - Bữa tối thế nào? - Hoàn hảo. 58 00:02:10,036 --> 00:02:11,735 Ta đã ăn bít tết, rồi ăn kem, 59 00:02:11,736 --> 00:02:13,208 Gloria thấy 1 sợi tóc trong món cá, 60 00:02:13,209 --> 00:02:14,612 và nó làm bọn ta chả phải tốn xu nào! 61 00:02:14,613 --> 00:02:16,176 Đó có thể là tóc của tôi, 62 00:02:16,177 --> 00:02:19,334 nhưng Jay đã rất vui vì tôi tôi đã ko nói gì. 63 00:02:19,997 --> 00:02:21,023 Sao? 64 00:02:21,104 --> 00:02:23,470 - Mm-hmm. - Cưng à, trước khi đi con có rảnh chút ko? 65 00:02:23,471 --> 00:02:24,443 bố muốn nói chuyện này. 66 00:02:24,444 --> 00:02:26,693 Được thôi. Tại sao cô ấy lại cười với con như thế? 67 00:02:26,719 --> 00:02:27,691 Là tin tốt. 68 00:02:27,692 --> 00:02:28,562 Okay. 69 00:02:28,563 --> 00:02:30,668 Con nhớ Bob từ văn phòng của ta? 70 00:02:30,669 --> 00:02:32,287 Phải, chú Bob. Người đã dánh lừa con 71 00:02:32,288 --> 00:02:33,400 khi kéo đồng xu ra từ tai con. 72 00:02:33,401 --> 00:02:34,417 Ông ấy đã học trò lừa mới. 73 00:02:34,418 --> 00:02:36,438 Ông ấy kéo 50 nghìn ra khỏi tiền cấp dưỡng của ta. 74 00:02:36,439 --> 00:02:37,215 - Oh. - Ta đã sa thải ông ấy. 75 00:02:37,216 --> 00:02:38,322 Nhưng phần tệ nhất, 76 00:02:38,323 --> 00:02:40,559 Ta đã định cho ông ấy tiếp quản công ty. 77 00:02:40,560 --> 00:02:41,475 Nhưng đã có 1 sự đảo lộn. 78 00:02:41,476 --> 00:02:43,341 A ấy muốn cô làm việc cho a ấy. 79 00:02:43,342 --> 00:02:44,775 Bố biết nó chỉ là 1 công việc lúc này, 80 00:02:44,776 --> 00:02:46,914 nhưng cô biết a ấy đang có cái thứ này đang hoạt động trong bộ ngực của mình, 81 00:02:46,915 --> 00:02:49,823 nên cô sẽ ko biết nơi nào cô sẽ kết thúc đâu, Claire. 82 00:02:49,824 --> 00:02:51,247 - Mm-hmm. Mm-hmm. - Gloria. Gloria, a đang giả vờ lạnh lùng. 83 00:02:51,248 --> 00:02:52,281 - Dù sao thì, nghe này. - Mm-hmm. 84 00:02:52,282 --> 00:02:54,110 Bố biết con đã muốn trở lại đó, 85 00:02:54,111 --> 00:02:56,698 và bố đã luôn nghĩ nếu con trở lại làm việc, 86 00:02:56,699 --> 00:02:58,006 con sẽ lại làm việc với bố. 87 00:02:58,007 --> 00:03:00,549 Con đã làm ở đó nửa mùa hè của 20 năm trước. 88 00:03:00,550 --> 00:03:01,818 Và nó-- nó rất tuyệt cưng à. 89 00:03:01,819 --> 00:03:04,179 Nghe này, hiển nhiên, ta sẽ bắt đầu chậm rãi. 90 00:03:04,180 --> 00:03:06,407 Chúng ta sẽ cho con thời gian để biết lại nơi đó, 91 00:03:06,408 --> 00:03:09,068 sau đó con có thể tiến lên. Con biết đấy, con có biết 1 gã. 92 00:03:09,069 --> 00:03:10,167 Ý ảnh là ảnh đó! 93 00:03:10,168 --> 00:03:12,002 Nó là 1 cơ hội tuyệt vời, bố. Cảm ơn. 94 00:03:12,003 --> 00:03:13,829 - Con có thể nghĩ về nó, nói với Phil? - Oh, chắc rồi. 95 00:03:13,830 --> 00:03:15,780 - Mai con sẽ gọi. - Được rồi, được rồi. 96 00:03:15,781 --> 00:03:17,052 - Chàng trai của ta đâu rồi? Đưa ta chàng trai của mình nào. - Người đàn ông của bố đây. 97 00:03:17,053 --> 00:03:19,704 Người đàn ông bé nhỏ của bố đây. Oh, yêu nó quá. 98 00:03:19,705 --> 00:03:22,687 A đã nói gì về mấy cái chăn hoa cho thằng bé? 99 00:03:22,688 --> 00:03:23,955 - Ay. - Huh? 100 00:03:23,956 --> 00:03:26,644 Nó bắt đầu giống Hugh (ông trùm playboy) hef-nerd đằng kia. 101 00:03:26,645 --> 00:03:27,992 Hài hước đấy, Jay. 102 00:03:27,993 --> 00:03:30,298 Để con đặt tên dượng dưới đây. 103 00:03:32,627 --> 00:03:34,788 Lại 1 tờ rơi nữa từ đại học cộng đồng. 104 00:03:34,789 --> 00:03:36,853 E biết đấy, chị cá mẹ đã bắt họ gửi mấy cái này. 105 00:03:36,854 --> 00:03:38,600 Thật sao? Chị ko nghĩ họ cho chị vào tầm ngắm 106 00:03:38,601 --> 00:03:40,238 phải đc tuyển sinh hả? 107 00:03:40,436 --> 00:03:42,661 Ít nhất lần này ko có bức hình giờ ăn trưa giả tạo 108 00:03:42,662 --> 00:03:44,919 của gã da đen, gái châu á, và người Ấn Độ-- 109 00:03:44,920 --> 00:03:46,578 Oh, chờ đã! Đây rồi. 110 00:03:46,579 --> 00:03:49,577 Wow, đứa trẻ trên xe lăn thật sự làm mọi người cảm động đấy. 111 00:03:49,578 --> 00:03:51,853 Mấy gái ơi, mẹ con sắp về nhà ăn tối rồi! 112 00:03:51,854 --> 00:03:52,616 Chị chưa nhận đc cái này. 113 00:03:52,617 --> 00:03:54,416 Nếu ông ấy nhìn thấy, ta sẽ phải nói về nó. 114 00:03:57,512 --> 00:03:58,558 Sao? 115 00:03:58,635 --> 00:03:59,843 Sao Sao? 116 00:04:06,937 --> 00:04:09,052 Nếu ông ngoại gọi, nói mẹ ko ở nhà. 117 00:04:09,053 --> 00:04:09,965 Chuyện gì vậy? 118 00:04:09,966 --> 00:04:11,730 Ông ấy muốn e làm việc cho ổng. 119 00:04:11,731 --> 00:04:14,189 Như là, dụ dỗ e tiếp quản hoặc đại loại thế. 120 00:04:14,190 --> 00:04:15,528 E ko biết làm sao để nói ko nữa. 121 00:04:15,529 --> 00:04:16,378 Sao e lại nói ko? 122 00:04:16,379 --> 00:04:18,082 A tưởng e đang kiếm việc. 123 00:04:18,270 --> 00:04:19,253 Ta cũng có thể dùng tiền nữa, 124 00:04:19,254 --> 00:04:21,068 đặc biệt là nếu Haley quyết định đi học trở lại. 125 00:04:21,069 --> 00:04:23,074 Oh, con bé lại ném mấy cái tờ rơi nữa à? 126 00:04:23,075 --> 00:04:24,334 Vừa ném 1 cái xong. 127 00:04:24,335 --> 00:04:26,209 Con bé nghĩ ai đi đổ rác chứ? 128 00:04:26,210 --> 00:04:28,993 A biết điều gì thật sự tồi tệ ko? Công việc đó có thể tốt. 129 00:04:28,994 --> 00:04:31,787 Nhưng bố e là 1 ông chủ tồi tệ. Ông ấy rất xấu tính. 130 00:04:31,788 --> 00:04:33,924 "Công chúa, ấm cà phê ko tự rửa đc đâu" 131 00:04:33,925 --> 00:04:35,360 Đó là nơi mọi chuyện bắt đầu à? 132 00:04:35,361 --> 00:04:37,224 E đã nói với a 1 lần rồi. 133 00:04:37,225 --> 00:04:39,556 Ờ, e cứ nói thẳng với ông ấy, như đàn ông với nhau. 134 00:04:39,557 --> 00:04:41,121 Phụ nữ với đàn ông. E rất cứng cỏi. 135 00:04:41,122 --> 00:04:42,576 E biết, e sẽ. 136 00:04:42,577 --> 00:04:44,462 Chỉ là e ghét nó quá. 137 00:04:44,463 --> 00:04:47,106 4 lần e làm ông ấy thất vọng, 138 00:04:47,107 --> 00:04:49,061 nó làm e sụp đổ. 139 00:04:49,143 --> 00:04:51,575 Ý e là, lần đầu, e cắt hết tóc của mình. 140 00:04:51,576 --> 00:04:53,346 E đi học đại học ngoài bang. 141 00:04:53,347 --> 00:04:56,500 Tông chiếc xe cổ của ổng vào tường. 142 00:04:58,619 --> 00:04:59,936 Mới 3. (Lần t4 là cưới Phil =)) 143 00:05:00,281 --> 00:05:02,310 Mấy đứa, ăn tối! 144 00:05:05,366 --> 00:05:07,172 Oh, đã thích chỗ này luôn rồi đấy. 145 00:05:07,173 --> 00:05:09,419 Nếu ko ai chịu rung động, thì chúng ta sẽ là người quay lại. 146 00:05:09,420 --> 00:05:11,485 Vậy nên nghe này, nếu e ko đồng ý ở điểm nào 147 00:05:11,486 --> 00:05:12,915 khi thấy e và Teddy cùng nhau, 148 00:05:12,916 --> 00:05:14,581 cứ cho e biết, và ta có thể đi. 149 00:05:14,582 --> 00:05:16,794 Oh, ờ, cảm ơn e. Và nếu ở bất cứ điểm nào 150 00:05:16,795 --> 00:05:19,422 e ko ổn với việc a rất ổn với chuyện đó, 151 00:05:19,423 --> 00:05:20,852 cứ để a biết. 152 00:05:20,853 --> 00:05:22,679 Teddy! Teddy! Hey! 153 00:05:22,680 --> 00:05:23,907 - Ah, hey! - Hey! 154 00:05:23,908 --> 00:05:25,787 Aw, nhìn con kìa! 155 00:05:25,961 --> 00:05:28,513 Cái áo này thật tuyệt vời. Con thật đáng yêu. 156 00:05:28,514 --> 00:05:30,495 Chú thật đáng yêu! 157 00:05:30,496 --> 00:05:33,054 Oh, Tôi nghĩ ai đó đã ghiền rồi kìa! 158 00:05:33,055 --> 00:05:34,234 Cảm ơn vì mời chúng tôi. 159 00:05:34,235 --> 00:05:36,199 E chả biết ai trong mấy gái của e phấn khích hơn nữa. 160 00:05:36,200 --> 00:05:37,825 Okay. Thôi nào, hãy đi kiếm cho con đôi giày trượt thôi. 161 00:05:37,826 --> 00:05:39,064 Con muốn Teddy ghé qua. 162 00:05:39,065 --> 00:05:41,296 Oh, cưng à, Bố chắc Teddy có những việc khác-- 163 00:05:41,297 --> 00:05:43,319 Ko, ko! Mọi người cứ đi đi! Sẽ bắt kịp thôi. 164 00:05:43,320 --> 00:05:45,250 A sẽ buộc dây. Okay. 165 00:05:45,251 --> 00:05:46,731 Okay, sẵn sàng? 166 00:05:46,732 --> 00:05:48,646 - Vui vẻ nhé, okay! - Hey, Cậu Cam! 167 00:05:48,794 --> 00:05:51,071 Chúa ơi! Hey! Chuyện--chuyện gì thế này? 168 00:05:51,072 --> 00:05:52,682 Mấy--mấy đứa làm gì ở đây? 169 00:05:52,683 --> 00:05:54,911 - Teddy mời bọn cháu. - Mấy đứa biết Teddy. 170 00:05:54,912 --> 00:05:56,035 - Phải, rất rõ. - Phải, Teddy rất tuyệt. 171 00:05:56,036 --> 00:05:58,097 Ngẩng đầu lên, lũ nghiệp dư! 172 00:05:58,098 --> 00:06:01,870 đến giờ rock 'n' roll (quẩy lên và trượt) rồi! Mấy đứa có hiểu ko? 173 00:06:02,239 --> 00:06:03,507 Cam, làm gì ở đấy thế? 174 00:06:03,508 --> 00:06:05,580 - Ờm... - Oh, chết, là bố. 175 00:06:05,581 --> 00:06:06,759 bố của ai? ko phải của a. 176 00:06:06,760 --> 00:06:08,531 e đã từ chối cuộc gọi của ông ấy cả ngày. 177 00:06:08,532 --> 00:06:10,598 Nhanh, Phil, ném e đi. Được rồi. 178 00:06:10,645 --> 00:06:13,124 Oh. Trượt xuống âm phủ mấy đứa. 179 00:06:13,125 --> 00:06:15,828 Mấy đứa có thể xuống thấp tới đâu? 180 00:06:15,829 --> 00:06:17,294 Cháu ở bữa trượt patin với gia đình 181 00:06:17,295 --> 00:06:19,601 vào tối thứ 7. Và cháu đã thắng. 182 00:06:19,619 --> 00:06:21,770 E phải đi chụp hình Lily đây. 183 00:06:21,771 --> 00:06:23,487 Teddy làm con bé cười khúc khích dữ dội. 184 00:06:23,488 --> 00:06:26,308 Oh, ờ, mọi người đều yêu mến... Teddy, nên... 185 00:06:26,752 --> 00:06:28,412 Nhưng a sẽ cho e biết nếu a ổn. 186 00:06:28,413 --> 00:06:30,635 Mitchell, e có biết toàn bộ gia đình e ở đây, 187 00:06:30,636 --> 00:06:32,798 đc mời bởi bạn trai cũ của e? 188 00:06:32,799 --> 00:06:34,690 Phil và Claire, Jay và Gloria, 189 00:06:34,691 --> 00:06:35,921 a họ Pete của e. 190 00:06:35,922 --> 00:06:37,168 Hey! 191 00:06:37,989 --> 00:06:39,770 C--nó-- nó là buổi gây quỹ mà phải ko? 192 00:06:39,771 --> 00:06:42,534 E chắc a ấy mời mọi người trong danh bạ của a ấy. 193 00:06:44,213 --> 00:06:45,130 Oh, ờ, có lý đấy. 194 00:06:45,131 --> 00:06:47,168 Phải, dĩ nhiên rồi. 195 00:06:47,169 --> 00:06:49,557 Và... e cảm thấy đc tâng bốc đấy. 196 00:06:49,558 --> 00:06:50,852 Tại sao e lại thấy thế? 197 00:06:50,853 --> 00:06:52,764 - A biết mà. - A ko biết. 198 00:06:52,765 --> 00:06:54,244 Có biết mà! 199 00:06:56,089 --> 00:06:57,551 A thật sự ko biết! 200 00:07:04,500 --> 00:07:07,001 Gloria, đeo mấy đôi giày vào và lượn với tôi nào. 201 00:07:07,002 --> 00:07:07,858 Oh, tôi rất muốn, 202 00:07:07,859 --> 00:07:10,229 nhưng tôi phải chăm sóc Lily và con bé ko muốn thế. 203 00:07:10,230 --> 00:07:11,116 - Oh. - Có, con có muốn. 204 00:07:11,117 --> 00:07:12,986 Ko, con đâu có. Con đã nói thế mà. 205 00:07:12,987 --> 00:07:15,433 Con ko nhớ sao? Sao ta lại phải nói dối chứ? 206 00:07:15,998 --> 00:07:17,200 Gloria. 207 00:07:17,625 --> 00:07:19,190 Cô ko biết trượt sao. 208 00:07:19,191 --> 00:07:22,428 Dĩ nhiên là có rồi. Tôi biết làm mọi thứ. 209 00:07:24,980 --> 00:07:26,831 Tôi ko thể nói dối khuôn mặt ấy. 210 00:07:26,832 --> 00:07:28,573 Thật tốt khi ta ko cưới nhau. 211 00:07:28,574 --> 00:07:29,557 Ờ, Tôi ko... 212 00:07:29,558 --> 00:07:32,584 Tôi ko thể trượt. Tôi là 1 phụ nữ thanh tao. 213 00:07:32,585 --> 00:07:34,577 Điều đó có nghĩa tôi ko bao giờ làm 214 00:07:34,578 --> 00:07:36,967 vài việc mà tôi ko giỏi. 215 00:07:36,968 --> 00:07:38,639 Nhưng tôi là 1 thầy giáo bẩm sinh. 216 00:07:38,640 --> 00:07:40,551 Nhưng tôi sẽ trông thật ngốc nghếch. 217 00:07:40,552 --> 00:07:41,615 Gloria... 218 00:07:42,378 --> 00:07:43,536 Tin tôi đi. 219 00:07:44,014 --> 00:07:45,416 Miễn là cô đứng cạnh tôi, 220 00:07:45,417 --> 00:07:46,999 cô sẽ trông ko ngốc nghếch. 221 00:07:47,891 --> 00:07:50,050 Oh, tạ ơn Chúa! Ko còn chỗ nào nữa để ngồi. 222 00:07:50,051 --> 00:07:52,570 Luôn có chỗ cho mấy cháu gái đáng yêu của tôi. 223 00:07:52,571 --> 00:07:54,357 Uhh... cậu đã dành nó trước khi chúng tôi kịp đến. 224 00:07:54,358 --> 00:07:56,009 Bọn tớ định hỏi thằng nhỏ rời đi. 225 00:07:56,010 --> 00:07:57,260 Ờ, cậu ấy cũng định đi rồi. 226 00:07:57,261 --> 00:07:58,806 Yeah, các cậu có thể ngồi với bọn tớ. 227 00:07:58,807 --> 00:08:01,842 Các cậu biết đấy, tớ thậm chí đã định đặt các cậu vào. 228 00:08:04,421 --> 00:08:05,826 Whoa, ảo thật. 229 00:08:05,827 --> 00:08:08,086 Yeah, tôi biết. Ờ, tôi đã từng làm ở đây. 230 00:08:08,087 --> 00:08:10,881 Chờ đã. Cô là Claire từ phòng tắm? 231 00:08:11,221 --> 00:08:12,401 Oh, nó vẫn còn ở đây sao? 232 00:08:12,402 --> 00:08:14,148 Phải... oh... 233 00:08:14,149 --> 00:08:15,735 Oh! Hey! nhìn 2 người kìa 234 00:08:15,736 --> 00:08:17,875 - sau ngần ấy năm. - Ờ, ko lâu đến thế đâu. 235 00:08:17,876 --> 00:08:19,260 chỉ khoảng 1 tháng kể từ khi cậu ghé qua 236 00:08:19,261 --> 00:08:21,184 - khi Alex bị cúm phải ko? - Oh, ko đùa chứ! 237 00:08:21,185 --> 00:08:23,158 Ờ, tôi đã tự nấu 1 bữa vì chuyện đó. 238 00:08:23,159 --> 00:08:24,074 Hơn nữa tôi nợ mấy người này. 239 00:08:24,075 --> 00:08:25,740 - Phil đã giúp tôi mua 2 ngôi nhà trước đây. - Oh... 240 00:08:25,741 --> 00:08:27,864 Oh. Thật tốt. Mấy câu chuyện hay đấy. 241 00:08:27,865 --> 00:08:29,746 - Yeah. - Hey, nhóc! 242 00:08:29,854 --> 00:08:31,208 Nợ bố 1 cuộc gọi! 243 00:08:31,209 --> 00:08:33,196 Con biết! Con sẽ gọi bố! 244 00:08:33,197 --> 00:08:35,477 Hey! Teddy ở đây hở? 245 00:08:35,478 --> 00:08:38,093 này con nợ, cậu nợ tôi 50$ cho trận golf. 246 00:08:38,094 --> 00:08:40,630 Ờ, có lẽ tôi sẽ gửi cho chú trong lần khám bàng quang tới. 247 00:08:40,631 --> 00:08:43,070 Tôi đoán cậu sẽ phải đếm từng ngày, đồ tồi. 248 00:08:43,071 --> 00:08:44,922 Oh. Vui thật. 249 00:08:44,959 --> 00:08:47,269 Cậu và Jay thật sự có chuyện gì đó phải ko? 250 00:08:47,270 --> 00:08:49,747 Và Gloria-- mối quan hệ thuần túy của 2 người là gì? 251 00:08:49,748 --> 00:08:51,344 Ờ, thật sự thì, chúng tôi chỉ mới gặp. 252 00:08:51,345 --> 00:08:52,997 Cậu biết đấy, ko chắc là cô ấy thích tôi. 253 00:08:52,998 --> 00:08:53,969 Thật sao? 254 00:08:54,534 --> 00:08:57,527 Ờ, ý tôi là, cô ấy cần ít thời gian để khởi động. 255 00:08:57,528 --> 00:09:00,303 Oh, cảm ơn. Và cảm ơn, lần nữa, vì đã đến tối nay. 256 00:09:00,304 --> 00:09:02,046 Với số tiền chúng ta quyên góp đc, ta có thể 257 00:09:02,047 --> 00:09:04,367 giúp đỡ 4,000 đứa trẻ bất hạnh 258 00:09:04,368 --> 00:09:07,117 chống lại bệnh tật. 259 00:09:07,517 --> 00:09:09,041 Thế cậu biết Luke rõ nhường nào? 260 00:09:09,480 --> 00:09:11,186 Tớ cũng thích bộ phim đó! 261 00:09:11,187 --> 00:09:13,765 Phải, cái cảnh chiến đấu trên tòa nhà chọc trời ở Thượng Hải-- 262 00:09:13,766 --> 00:09:15,472 nó thực sự làm tớ muốn đến Nhật Bản. 263 00:09:15,473 --> 00:09:17,379 Tại sao? Thượng Hải ở Trung Quốc mà. 264 00:09:17,457 --> 00:09:19,068 Tớ chỉ nói là, cậu ko muốn bay đến Nhật Bản, 265 00:09:19,069 --> 00:09:21,454 để đón taxi và nói, "đưa tôi đến trung tâm Thượng Hải" 266 00:09:21,455 --> 00:09:23,224 Đó là chuyến đi khá tốn kém đấy. 267 00:09:24,729 --> 00:09:26,315 Uh, ờm, tớ sẽ đi vệ sinh chút. 268 00:09:26,316 --> 00:09:27,408 Đi với chị. 269 00:09:27,482 --> 00:09:28,915 Trở lại ngay, mấy chàng trai. 270 00:09:31,348 --> 00:09:33,045 Ờ, e nghĩ mình đang làm gì ngoài đó? 271 00:09:33,046 --> 00:09:35,506 - E đang tán tỉnh. - Đó là điều chị sợ đấy. 272 00:09:35,507 --> 00:09:37,053 Nghe này, e sẽ ko giả vờ ngốc nghếch 273 00:09:37,054 --> 00:09:39,249 - chỉ để 1 chàng trai thích mình đâu. - Dĩ nhiên là ko rồi. 274 00:09:39,250 --> 00:09:41,422 Nhưng e ko cần phải biến 1 chàng trai tội nghiệp thành kẻ ngốc. 275 00:09:41,423 --> 00:09:44,085 Tán trai là việc nâng tầm bản thân mình, 276 00:09:44,086 --> 00:09:45,426 ko phải hạ thấp họ. 277 00:09:45,427 --> 00:09:48,921 Đó là 1 suy nghĩ phức tạp nhỉ. Tạp chí nào dạy chị vậy? 278 00:09:48,922 --> 00:09:50,583 E lại làm thế rồi! Điều xấu xa. 279 00:09:50,584 --> 00:09:52,606 E có thể nghe nó ko vậy?! 280 00:09:52,850 --> 00:09:55,094 - E nghe rồi. - Tốt. 281 00:09:55,095 --> 00:09:57,173 Vậy giờ cậu ấu đã biết e thông minh, 282 00:09:57,174 --> 00:09:58,916 hãy trở nên tử tế nhé. 283 00:09:58,917 --> 00:10:00,613 - Muốn xẻ áo ko? - Ko. 284 00:10:00,614 --> 00:10:02,625 Rất tốt. Nó là 1 khởi đầu đấy. 285 00:10:02,935 --> 00:10:05,900 Giời ạ, thật khó để tìm anh hùng trong gia đình hở? 286 00:10:05,919 --> 00:10:08,283 Cậu biết đấy tớ cũng có vấn đề của riêng mình. 287 00:10:08,284 --> 00:10:11,384 Tớ ko thể luôn là phụ tá yêu thích của "chương trình Manny" 288 00:10:11,385 --> 00:10:13,868 Cậu có nhận thấy tớ đang ăn uống quá độ? 289 00:10:13,955 --> 00:10:16,466 Whoa. Cậu thật sự đang trải qua chuyện gì đó. 290 00:10:16,467 --> 00:10:17,330 Muốn nói về nó ko? 291 00:10:17,331 --> 00:10:18,732 Ko 1 chút nào. 292 00:10:18,733 --> 00:10:21,318 Và đừng có lúc nào cũng săn tớ như cậu luôn làm. 293 00:10:21,319 --> 00:10:23,762 Ờ, cảm ơn vì đã khôi phục niềm tin vào gia đình của tớ. 294 00:10:23,763 --> 00:10:25,259 Thật tệ vì tớ ko có quan hệ với Teddy. 295 00:10:25,260 --> 00:10:27,362 - A ấy trông rất tuyệt. - Thật sao? 296 00:10:27,973 --> 00:10:29,316 Khụy gối xuống. 297 00:10:29,545 --> 00:10:31,944 Vai thả lỏng. Ngẩng cằm. 298 00:10:31,990 --> 00:10:33,053 Chổng mông lên. 299 00:10:33,567 --> 00:10:35,351 Ay, ko, Phil. Thế là quá nhiều rồi. 300 00:10:35,352 --> 00:10:36,705 Ko, chỉ cần nhớ, "kbalcubo." Huh? 301 00:10:36,706 --> 00:10:38,051 K-b-a-l-c-u-b-o. 302 00:10:38,052 --> 00:10:40,305 - "Koala bears always lose cherries under big overpasses." (Gấu trúc luôn đánh rơi anh đào khi đi qua hầm Hải Vân) - Ay. 303 00:10:40,306 --> 00:10:42,971 - Ay, ko! Làm sao mà tôi nhớ hết đc?! - Uh, uh... oh! 304 00:10:42,972 --> 00:10:44,504 - Oh!- Aah! - Bắt đc cô rồi. 305 00:10:45,569 --> 00:10:47,393 - Ay, Teddy... - Teddy, Cậu thật tuyệt vời! 306 00:10:47,394 --> 00:10:49,254 Cảm ơn vì đã cứu tôi! 307 00:10:49,910 --> 00:10:51,696 Để tôi mượn chút mấy chàng trai. Xin lỗi. 308 00:10:53,161 --> 00:10:54,147 Boom! 309 00:10:54,889 --> 00:10:55,907 Okay! 310 00:10:55,908 --> 00:10:57,828 Okay, rõ ràng đây là thời gian để nói chuyện. 311 00:10:57,829 --> 00:11:00,550 Được rồi, Cam, Cam, a hiển nhiên đang giận dữ. 312 00:11:00,551 --> 00:11:03,016 Nhưng tin e đi-- ko có cảm xúc lâu dài 313 00:11:03,017 --> 00:11:03,966 giữa e và Teddy. 314 00:11:03,967 --> 00:11:05,357 A ko quan tâm về e và Teddy. 315 00:11:05,358 --> 00:11:07,879 A ko thích sự bền chặt giữa hắn ta và gia đình e. 316 00:11:07,880 --> 00:11:09,777 - Sao? - Mitchell, nhìn quanh mà xem. 317 00:11:09,778 --> 00:11:12,180 Gia đình e đang lừa dối a với bạn trai cũ của e. 318 00:11:12,181 --> 00:11:14,737 Lừa dối-- Okay, phải. Có 1 chút liên hệ giữa họ 319 00:11:14,738 --> 00:11:16,129 hơn e đã nghĩ, nhưng-- 320 00:11:16,130 --> 00:11:17,958 Oh, o-oh, phải. Giờ thì bắt đầu biến Cam 321 00:11:17,959 --> 00:11:19,360 thành bà hoàng bi kịch nào. 322 00:11:19,361 --> 00:11:22,521 Chúa cấm chúng ta đưa ra hành động nào đúng cho a. 323 00:11:22,522 --> 00:11:24,409 Ờ, okay, okay. Okay, a muốn e làm gì? 324 00:11:24,410 --> 00:11:27,603 A muốn e nói mọi người chia tay với Teddy? 325 00:11:28,355 --> 00:11:29,400 Có phải đó là điều a yêu cầu ko? 326 00:11:29,401 --> 00:11:30,932 Dĩ nhiên là ko. A sẽ ko bao giờ yêu cầu thế. 327 00:11:30,933 --> 00:11:32,755 - Như thế thật điên rồ. - Well, tốt. 328 00:11:32,756 --> 00:11:34,534 Nó thật điên rồ khi a yêu cầu thế 329 00:11:34,535 --> 00:11:36,828 cũng điên rồ như cách e đề nghị điều đó. 330 00:11:37,163 --> 00:11:38,333 Vậy đó là điều a yêu cầu. 331 00:11:38,334 --> 00:11:39,971 Ko, đó ko phải điều a yêu cầu. 332 00:11:39,972 --> 00:11:42,156 Nhưng e quyết định làm thế, A muốn nó đến từ e, 333 00:11:42,157 --> 00:11:44,839 ko phải a, vì a rõ ràng ko yêu cầu điều đó. 334 00:11:44,840 --> 00:11:46,945 - Okay, điều này thật điên khùng. - Thật sao? 335 00:11:46,946 --> 00:11:48,446 A đã rất cực khổ 336 00:11:48,447 --> 00:11:50,332 để mấy tín đồ thất thường này yêu a, 337 00:11:50,333 --> 00:11:52,717 và giờ a nhận ra họ đang cầm cây đuốc 338 00:11:52,718 --> 00:11:54,521 cho kẻ đến trước a? 339 00:11:54,522 --> 00:11:57,687 Nó ko điên chút nào. Thật sự là rất đau lòng. 340 00:11:57,688 --> 00:12:00,094 Xin lỗi thưa ngài? Ngài vừa dành 1 giải thưởng 341 00:12:00,095 --> 00:12:02,009 vì đã phá kỷ lục đấm bốc ở đây. 342 00:12:02,010 --> 00:12:04,144 Sẽ ko phiền nếu chúng tôi chụp bức hình cho bức tường danh vọng của sàn trượt chứ? 343 00:12:04,145 --> 00:12:06,219 Oh, ừ, chắc rồi. Dĩ nhiên. Chờ 1 phút nhé. 344 00:12:06,220 --> 00:12:07,856 - Okay. - Phấn khích quá. 345 00:12:08,061 --> 00:12:09,898 Mitchell, a biết e sẽ làm điều đúng đắn. 346 00:12:09,899 --> 00:12:12,959 Trừ khi e thích nhìn a bị bẽ mặt. 347 00:12:13,605 --> 00:12:14,718 Cảm ơn. 348 00:12:25,947 --> 00:12:27,875 Mọi người đang nhìn, Phil. 349 00:12:27,876 --> 00:12:30,927 Ờ, thế nếu ta tập ngoài kia nơi ko ai nhìn thấy ta? 350 00:12:31,909 --> 00:12:34,512 Ay, giờ thì tôi bị ợ lo lắng rồi! 351 00:12:34,513 --> 00:12:35,876 - Oh... - Claire. 352 00:12:35,889 --> 00:12:37,828 Bố? bố làm gì ở ngoài này? 353 00:12:37,829 --> 00:12:40,070 Rõ ràng đây là cách duy nhất chúng ta có thể nói chuyện tối nay. 354 00:12:40,071 --> 00:12:41,236 - Về công việc này-- - Mm-hmm? 355 00:12:41,237 --> 00:12:44,054 - Này mọi người. - Nghe có vẻ quan trọng. Gượm đã bố. 356 00:12:44,055 --> 00:12:46,657 - Nói đi, Mitchell. - Okay, nghe này. Điều này đến từ e. 357 00:12:46,658 --> 00:12:48,982 - Mm-hmm. - Ko còn ai nữa. Um... nhưng e cần mọi người làm 1 việc, 358 00:12:48,983 --> 00:12:51,077 - và tôi ko muốn mọi người tự hỏi tự trả lời. - Oh, jeez. 359 00:12:51,078 --> 00:12:53,017 Thế đấy. Tôi nghĩ nó hơi kỳ 360 00:12:53,018 --> 00:12:55,673 - khi mọi người vẫn đi chơi với Teddy rất nhiều... - Đã nói rồi. 361 00:12:55,674 --> 00:12:58,463 Và tôi nghĩ sẽ thích hợp hơn nếu tất cả chúng ta, 362 00:12:58,464 --> 00:12:59,684 mọi người biết đấy, ko gặp a ấy nữa. 363 00:12:59,685 --> 00:13:01,484 Điều này đến từ Cam phải ko? 364 00:13:01,944 --> 00:13:03,645 Ko, ko phải. 365 00:13:03,682 --> 00:13:04,561 Chờ đã. 366 00:13:04,562 --> 00:13:07,662 Cam ko nghĩ chúng ta có thể vừa thích Teddy và a ấy cùng lúc? 367 00:13:07,840 --> 00:13:10,958 Và a vừa bán đứng Cam như thế? Wow. 368 00:13:12,042 --> 00:13:13,086 Chờ đã. là gì thế? 369 00:13:13,087 --> 00:13:15,051 E sẽ nói với a. Là buồn đó. 370 00:13:15,052 --> 00:13:17,513 Hey, mọi người! Ko phải trường hợp khẩn cấp, 371 00:13:17,514 --> 00:13:19,941 nhưng chúng tôi có vụ cháy nhỏ ở quầy ăn nhanh. 372 00:13:19,942 --> 00:13:22,845 Chúng tôi muốn mọi người bình tĩnh rời khỏi đây. Cảm ơn. 373 00:13:22,846 --> 00:13:24,469 Okay, mọi người, lối thoát ở đây. 374 00:13:24,470 --> 00:13:25,923 Đi lối này, làm ơn. 375 00:13:25,924 --> 00:13:27,121 Này lối này, lối ra ở đây. 376 00:13:27,122 --> 00:13:28,369 Được rồi, mọi người, ở đây. 377 00:13:29,201 --> 00:13:30,773 Coi nào. Mọi người, cứ làm vì tôi đi. 378 00:13:30,774 --> 00:13:33,080 Nhưng... cậu ấy ở đường cụt. 379 00:13:33,081 --> 00:13:35,789 ko có gì phải vội. Chúng ta đang ở trong cái hộp gỗ xây năm 1970. 380 00:13:35,790 --> 00:13:36,912 - Đi thôi! - Oh--đc rồi, đi nào. 381 00:13:36,913 --> 00:13:38,706 Okay, cảm ơn. Thật là tử tế. 382 00:13:38,707 --> 00:13:39,627 - Okay. - Thật ngọt ngào. 383 00:13:39,628 --> 00:13:41,766 Này mọi người, tin tốt! 384 00:13:41,767 --> 00:13:43,182 Lửa đã tắt! 385 00:13:43,240 --> 00:13:45,021 Xin lỗi vì làm mọi người hoảng sợ. 386 00:13:46,160 --> 00:13:47,978 Được rồi, trước khi a nổi giận, 387 00:13:47,979 --> 00:13:49,365 chỉ là tiện thôi mà. 388 00:13:49,366 --> 00:13:50,644 - Thế sao? - Mm-hmm. 389 00:13:50,645 --> 00:13:52,760 Hay đó là 1 ẩn dụ hoàn hảo? 390 00:13:52,761 --> 00:13:54,031 Chúc mừng, Mitchell. 391 00:13:54,032 --> 00:13:57,332 Đây là lần buồn nhất a ở khu trượt patin. 392 00:13:59,717 --> 00:14:01,101 Okay, cẩn thận. 393 00:14:01,331 --> 00:14:03,048 Tôi ko muốn bị đau, okay? 394 00:14:03,049 --> 00:14:05,124 ko ai sẽ bị đau cả. Chờ đã! 395 00:14:05,125 --> 00:14:06,286 Aah! Đau quá! 396 00:14:06,287 --> 00:14:08,145 - Okay, nếu chúng ta có thể chỉ-- - Aah! 397 00:14:08,146 --> 00:14:10,222 - Con nhà Mitchell! - Aah! 398 00:14:10,223 --> 00:14:12,559 Đừng lo gì cả. 399 00:14:12,560 --> 00:14:14,491 Cô sắp làm đc rồi! 400 00:14:15,159 --> 00:14:17,130 Cứ tránh xa cái xe ra? 401 00:14:19,290 --> 00:14:20,383 ghê thật. 402 00:14:21,551 --> 00:14:22,675 Claire Pritchett? 403 00:14:23,136 --> 00:14:24,360 - Jeff? - Ko đời nào! 404 00:14:24,361 --> 00:14:25,909 Tơ ko thấy cậu ở đây từ lúc cậu còn làm. 405 00:14:25,910 --> 00:14:29,720 - Oh, wow! Cậu... cậu vẫn còn làm. - Yeah, làm những gì mình thích, 406 00:14:29,721 --> 00:14:31,713 - cậu ko bao giờ chỉ làm 1 ngày trong đời mình mà phải ko? - Phải rồi. 407 00:14:31,782 --> 00:14:32,354 Điều này thật hoàn hảo. 408 00:14:32,355 --> 00:14:33,994 Vai người chỉ lượn lờ trong sàn trượt. 409 00:14:33,995 --> 00:14:35,104 Cậu có thể tiếp quản giúp ớ 1 chút? 410 00:14:35,105 --> 00:14:36,778 Um... ko. 411 00:14:36,779 --> 00:14:38,497 Ah, đây dương như là nơi tớ kiếm đc nhiều tiền nhất. 412 00:14:38,498 --> 00:14:40,456 - Cậu biết đấy, tớ ghét phải đóng cửa nó. - Mm. 413 00:14:40,735 --> 00:14:43,550 Ah, tớ làm 1 cô gái dính bầu. Thế đấy. 414 00:14:43,551 --> 00:14:45,058 Được rồi. Tớ sẽ làm cho cậu 1 phút, chắc nhé. 415 00:14:45,059 --> 00:14:46,214 - Cảm ơn. Cảm ơn. - Okay. 416 00:14:46,215 --> 00:14:47,916 - Oh, hey... - Yeah? 417 00:14:48,482 --> 00:14:50,249 Tớ vẫn nghĩ về nụ hôn đó. 418 00:14:54,132 --> 00:14:55,175 Chúa. 419 00:14:56,379 --> 00:14:58,060 Bleh! Tởm quá. 420 00:14:58,061 --> 00:14:59,533 Mẹ, con vừa nôn. 421 00:14:59,534 --> 00:15:02,573 Oh, cưng, là con sao? Con sẽ ổn thôi. 422 00:15:02,574 --> 00:15:04,258 Để mẹ lấy cái gì cho dạ dày của con. 423 00:15:04,418 --> 00:15:06,156 Con chỉ hơi căng thẳng quá. 424 00:15:06,157 --> 00:15:08,318 mẹ biết cái bài luận anh hùng mà con phải viết chứ? 425 00:15:08,319 --> 00:15:09,046 Mm-hmm? 426 00:15:09,047 --> 00:15:11,695 Ờ, bố dường như khá chắc con viết về ổng... 427 00:15:11,696 --> 00:15:12,967 - Mm-hmm. - Nhưng ko phải thế. 428 00:15:12,968 --> 00:15:15,913 Và giờ ổng muốn đọc nó, và con ko biết phải làm sao. 429 00:15:15,914 --> 00:15:18,582 Đừng lo về cha con, ông ấy sẽ hiểu thôi. 430 00:15:18,583 --> 00:15:20,744 Claire, bố cần ít đá cho Cameron. 431 00:15:20,745 --> 00:15:23,177 Và ta phải nói về công việc đó. 432 00:15:23,178 --> 00:15:24,806 Trừ khi con lại làm việc này. 433 00:15:24,807 --> 00:15:26,405 bố, con đang có khách ở đây. 434 00:15:26,406 --> 00:15:28,072 Con sẽ nói chuyện với bố ngay. 435 00:15:30,915 --> 00:15:32,237 Cưng à, mẹ sẽ nói với bố con. 436 00:15:32,238 --> 00:15:35,175 Mẹ ko nghĩ ông ấy sẽ buồn vì con viết về mẹ hả? 437 00:15:35,420 --> 00:15:36,638 Con viết về mẹ? 438 00:15:36,819 --> 00:15:38,622 Mẹ, mẹ biết con và bài tập. 439 00:15:38,623 --> 00:15:41,397 Con đã ko nghĩ nhiều. Anh hùng là gì chứ? 440 00:15:41,398 --> 00:15:42,980 Ai đó ko sợ gì cả, 441 00:15:42,981 --> 00:15:45,879 và mạnh mẽ, đó là mẹ. 442 00:15:45,888 --> 00:15:47,694 Nhưng bố cũng thật tuyệt. 443 00:15:47,943 --> 00:15:49,204 - Thế đấy. - Okay. Được rồi. 444 00:15:49,205 --> 00:15:50,803 Con cứ ngồi đây. Ngồi xuống, hạt đậu bé bỏng. 445 00:15:50,804 --> 00:15:52,671 Uống nước đi. Con sẽ ổn thôi. 446 00:15:54,022 --> 00:15:54,980 Okay. 447 00:15:56,029 --> 00:15:57,605 Thế này. Ờm... 448 00:15:57,929 --> 00:16:01,127 Vậy, bố, lần trước khi ta làm cùng nhau, 449 00:16:01,739 --> 00:16:03,789 - chúng ta đã hơi căng thẳng chút. - Sao cơ? 450 00:16:03,790 --> 00:16:05,911 - Làm gì có. - Đúng thế đấy. 451 00:16:05,912 --> 00:16:07,634 bố đã-- bố rất khó khăn với con, 452 00:16:07,635 --> 00:16:08,871 và bố nặng lời với con. 453 00:16:08,872 --> 00:16:11,127 - Con ko biết mình đang nói gì đâu. - Phải. 454 00:16:11,128 --> 00:16:13,869 và khi con đối đầu bố như ngay lúc này, 455 00:16:13,870 --> 00:16:16,854 bố đã rất vô tâm, giống như lúc này vậy. 456 00:16:16,855 --> 00:16:19,087 Và lúc con thật sự trân trọng cơ hội 457 00:16:19,088 --> 00:16:21,173 và con yêu bố rất nhiều, Con ko nghĩ 458 00:16:21,174 --> 00:16:23,137 làm việc chung là tốt cho lắm. 459 00:16:26,080 --> 00:16:27,158 Được rồi, ổn thôi. 460 00:16:27,534 --> 00:16:29,949 Ta sẽ ko nói dối. Ta rất thất vọng. 461 00:16:36,619 --> 00:16:38,354 - Bọn mình thắng rồi! - Giời, tệ thật! 462 00:16:38,355 --> 00:16:40,523 Phải, hoàn toàn chả mạnh mẽ gì cả. 463 00:16:40,641 --> 00:16:42,381 Well, ít nhất 2 người nhìn rất ngầu khi chơi. 464 00:16:42,382 --> 00:16:44,758 Hãy chơi lần nữa. Điều này chưa từng xảy ra. 465 00:16:44,759 --> 00:16:47,383 Thực ra, bọn mình cần phải đi chơi với gia đình 1 lát. 466 00:16:47,384 --> 00:16:48,665 Thật sao? Giờ sao? 467 00:16:48,666 --> 00:16:51,290 Phải, nhưng bọn tớ sẽ ở gần đây. Hẹn gặp lại. 468 00:16:52,746 --> 00:16:53,917 Chuyện gì vậy? E lại làm hỏng à? 469 00:16:53,918 --> 00:16:55,530 Ko, e làm rất tốt. Vậy sao cậu ấy ko thích e? 470 00:16:55,531 --> 00:16:57,798 - Ko, cậu ấy rất thích e. - Vậy sao ta bỏ đi? 471 00:16:57,799 --> 00:16:59,222 Vì nó ko bao giờ về cậu ấy. 472 00:16:59,223 --> 00:17:01,025 Đó là về việc e trở nên tự tin hơn. 473 00:17:01,026 --> 00:17:02,780 Bọn con trai sẽ thấy điều đó. Mấy thằng tốt hơn. 474 00:17:02,781 --> 00:17:05,850 Mấy thằng có thể thua con gái mà ko nghĩ về sự mạnh mẽ. 475 00:17:07,788 --> 00:17:10,172 Okay, cố đừng có ném vào mặt e một ngày nào đó, 476 00:17:10,307 --> 00:17:12,385 nhưng thình thoảng chị rất thông minh. 477 00:17:12,690 --> 00:17:16,286 Giống như, thông minh thông minh. Hy vọng chị hiểu. 478 00:17:17,577 --> 00:17:18,630 Wow. 479 00:17:19,744 --> 00:17:20,953 Cảm ơn. 480 00:17:23,797 --> 00:17:25,561 Nhưng ngày nào đó chị thật sự sẽ ném nó vào mặt e. 481 00:17:25,562 --> 00:17:26,753 Đùa sao? 482 00:17:28,991 --> 00:17:30,670 Oh, cảm ơn rất nhiều. Mọi chuyện ổn chứ? 483 00:17:30,671 --> 00:17:32,857 Ko. Thực sự, Tôi bị mắc kẹt ở đây, 484 00:17:32,858 --> 00:17:34,280 bố tớ và tớ có chuyện. 485 00:17:34,281 --> 00:17:35,846 Giờ thì ông ấy giận tớ. 486 00:17:35,890 --> 00:17:38,989 - Whoa, cậu tìm thấy ở đâu vậy? - Tớ biết cậu giấu bia ở đâu, Jeff. 487 00:17:39,148 --> 00:17:40,565 Tớ ghét cảm giác này! 488 00:17:40,566 --> 00:17:42,894 Tớ thề, tớ đã bắt đầu nó khi mới 12 tuổi 489 00:17:42,895 --> 00:17:44,844 và tớ bị điểm "C" môn xã hội học. 490 00:17:44,845 --> 00:17:46,408 Cách bố tớ nhìn tớ, cậu lẽ ra đã nghĩ 491 00:17:46,409 --> 00:17:48,288 tớ mặc 1 cái ống dài trong nhà thờ. 492 00:17:48,289 --> 00:17:50,119 Ông ấy biết nó ghiền nát tớ. 493 00:17:50,120 --> 00:17:51,348 Nhưng ông ấy ko quan tâm. 494 00:17:51,975 --> 00:17:53,251 Đó là tại sao tớ ko thể làm việc cho ổng. 495 00:17:53,252 --> 00:17:55,668 Ông ấy đã khó khăn với tớ lúc đó. Và a ấy sẽ lại như vậy. 496 00:17:55,918 --> 00:17:58,760 Nói cho cậu biết, Con người ko thay đổi. 497 00:17:59,166 --> 00:18:00,279 Tớ đã thay đổi. 498 00:18:00,524 --> 00:18:02,177 Tớ ko muốn làm lớn chuyện này. 499 00:18:02,178 --> 00:18:05,666 Tớ hoàn toàn là 1 con người khác so với 20 năm về trước. 500 00:18:05,667 --> 00:18:08,869 Được rồi mấy nhóc, nó là $18.50. 501 00:18:08,870 --> 00:18:09,824 Đưa $20? 502 00:18:09,825 --> 00:18:13,308 $1.50 của mấy đứa... 503 00:18:13,309 --> 00:18:14,473 Tôi nghĩ vậy. 504 00:18:17,081 --> 00:18:18,718 Ờ, ý tớ là, 505 00:18:18,719 --> 00:18:21,177 cậu có cảm thấy ổn khi thành thật với ông ấy? 506 00:18:21,178 --> 00:18:23,938 Ko. Và... hoàn toàn ko. 507 00:18:23,939 --> 00:18:25,818 Vì tớ là người luôn bị bỏ lại với cảm giác này 508 00:18:25,819 --> 00:18:26,985 mỗi lần tớ làm ông ấy thất vọng. 509 00:18:26,986 --> 00:18:28,026 Nó ko công bằng. 510 00:18:28,027 --> 00:18:30,261 Vì tớ ko phải là kẻ xấu ở đây. 511 00:18:30,299 --> 00:18:31,734 Ông ấy cần biết điều đó. 512 00:18:37,077 --> 00:18:38,079 Như thế nào? 513 00:18:38,470 --> 00:18:40,955 - Tốt hơn? - Yeah, tốt hơn nhiều. Nó-- 514 00:18:41,280 --> 00:18:42,573 Cảm ơn, Teddy. 515 00:18:42,574 --> 00:18:44,373 Bố đã đc sửa xong. Trượt với con. 516 00:18:44,374 --> 00:18:46,057 Bố nghĩ sẽ sớm thôi, cục cưng à. 517 00:18:46,058 --> 00:18:48,923 - Ko. Teddy cơ. - Nhưng--oh, chắc rồi, nhóc à. 518 00:18:48,924 --> 00:18:51,506 Này, rất nhiều đá, ko xe đẩy trong 3 ngày. 519 00:18:51,659 --> 00:18:53,722 - Yeah. - Sẵn sàng chưa? Coi nào. 520 00:18:54,199 --> 00:18:55,132 Chàng trai tốt. 521 00:18:55,452 --> 00:18:58,033 Ai--Teddy? Yeah. Yeah, cậu ấy là tốt nhất. 522 00:18:58,087 --> 00:19:00,166 Điên thật, cậu ấy chả tìm được ai? 523 00:19:00,768 --> 00:19:02,634 Có chút buồn ở đây. 524 00:19:03,081 --> 00:19:05,334 Cậu ấy chắc chắn ko thể mang điều tốt nhất cho Mitchell, 525 00:19:05,335 --> 00:19:06,505 Ta có thể kể với con ngay giờ. 526 00:19:06,506 --> 00:19:07,941 Oh, thật sao? 527 00:19:08,573 --> 00:19:10,161 Ờ, bố biết đấy, đó ko phải là vấn đề... 528 00:19:10,162 --> 00:19:11,338 Nhưng chính xác là thế nào cơ? 529 00:19:11,339 --> 00:19:13,653 Thật lòng? Khi chúng ở cùng nhau, 530 00:19:14,190 --> 00:19:16,026 - Mitchell đã hơi ngỗ nghịch. - Oh. 531 00:19:16,367 --> 00:19:17,656 bây giờ, ta thích Teddy, 532 00:19:17,776 --> 00:19:21,388 nhưng khi chúng chia tay, Ta thực sự đã mừng. 533 00:19:21,389 --> 00:19:23,422 Dĩ nhiên, Mitchell đã nghĩ rằng ta 534 00:19:23,423 --> 00:19:25,481 ko thoải mái với chuyện gay, 535 00:19:25,482 --> 00:19:27,036 và có lẽ ta đã thế nhưng... 536 00:19:27,037 --> 00:19:28,974 Ta thực sự chỉ muốn nó hạnh phúc. 537 00:19:29,642 --> 00:19:30,821 Giống như nó bây giờ. 538 00:19:32,072 --> 00:19:33,750 và khi 2 đứa bắt đầu, mọi người nghĩ, 539 00:19:33,751 --> 00:19:36,398 "ờ, thế đó." 540 00:19:37,925 --> 00:19:40,323 Okay, mấy nhóc. Trượt đôi nào. 541 00:19:40,324 --> 00:19:43,351 Tóm lấy người mà bạn yêu mến và trượt thôi. 542 00:19:43,352 --> 00:19:45,580 Jay, bố có thể là... 543 00:19:45,581 --> 00:19:47,749 - Ta sẽ ko trượt với cậu, Cam. - Yeah. 544 00:19:48,069 --> 00:19:51,158 Con thì sao bố? Muốn trượt với con ko? 545 00:19:53,778 --> 00:19:56,233 Vậy điều gì xứng đáng để ai đó là anh hùng của ta đây? 546 00:19:58,243 --> 00:20:01,105 hiển nhiên, anh hùng là người ta tôn trọng. 547 00:20:01,532 --> 00:20:03,178 1 người ta ngưỡng mộ. 548 00:20:03,760 --> 00:20:06,185 1 người độ lượng. 549 00:20:09,990 --> 00:20:11,474 Ai đó tự nguyện lớn lên và học hỏi. 550 00:20:11,475 --> 00:20:13,476 Vậy... bố, 551 00:20:13,477 --> 00:20:15,101 nếu cái đề nghị đó vẫn còn... 552 00:20:15,102 --> 00:20:18,095 Thật sao? Điều gì đã thay đổi? 553 00:20:18,885 --> 00:20:20,129 Vài việc. 554 00:20:20,130 --> 00:20:22,472 Có lẽ là người bạn yêu quý nhất trên thế giới 555 00:20:22,580 --> 00:20:24,585 hay người đã hết mình vì bạn, 556 00:20:24,586 --> 00:20:26,176 bất kể mọi người nghĩ gì. 557 00:20:26,177 --> 00:20:28,013 Ko! nó ổn! Ko, mọi người sẽ cười tôi! 558 00:20:28,014 --> 00:20:31,134 - Cứ trượt tiếp đi! Đây là cơ hội của cô! - Ay, ko! Ko! 559 00:20:31,135 --> 00:20:33,657 Yeah! 560 00:20:34,032 --> 00:20:35,749 - Phil! - A biết! 561 00:20:36,466 --> 00:20:38,582 - Dù sao thì cũng vui đấy... - Tiến lên bố ơi! 562 00:20:38,583 --> 00:20:41,210 Anh hùng trong gia đình của tôi chính là gia đình, 563 00:20:41,330 --> 00:20:43,136 vì đó là những người ta luôn ở cùng. 564 00:20:52,081 --> 00:20:53,924 "C-" . "Đây ko phải là bài tập được giao." 565 00:20:53,958 --> 00:20:55,320 Tôi sẽ nói cho bạn biết ai ko phải là anh hùng của tôi. 566 00:20:55,321 --> 00:20:56,811 Cô Rita McNabb. 567 00:21:04,939 --> 00:21:05,960 Yeah! 568 00:21:05,961 --> 00:21:08,328 Oh, cảm ơn! Cảm ơn! 569 00:21:08,511 --> 00:21:09,542 Mọi người đang nhìn gì vậy? 570 00:21:09,543 --> 00:21:11,157 Oh, Tôi đoán tôi có thể kể câu chuyện lần nữa. 571 00:21:11,158 --> 00:21:13,414 Chắc rồi, yeah. Ờ, Tôi đã nổi giận vì chuyện gì đó. 572 00:21:13,415 --> 00:21:14,752 Tôi thậm chí chả nhớ nó là gì nữa. 573 00:21:14,753 --> 00:21:16,301 Tôi quay lại. Giờ ở thời điểm đó, 574 00:21:16,302 --> 00:21:18,389 Tôi còn thú tính hơn cả 1 con người. 575 00:21:18,390 --> 00:21:20,114 tung thẳng vào cái máy, 576 00:21:20,115 --> 00:21:22,821 và rõ ràng tôi đã phá vỡ vài kỷ lục thế giới. 577 00:21:22,822 --> 00:21:24,224 Tôi đoán đó là điều tôi ko thể quên 578 00:21:24,225 --> 00:21:25,702 cái âm thanh mà nó tạo ra. 579 00:21:25,703 --> 00:21:28,987 Giống như là, chuông, tiếng hú và tiếng còi. 580 00:21:28,988 --> 00:21:31,558 nó thật ko thể mô tả nổi. 581 00:21:32,169 --> 00:21:33,240 Oh, ko! 582 00:21:33,241 --> 00:21:35,924 Đó thực sự là lần đầu tiên tôi đấm! 583 00:21:37,184 --> 00:21:38,386 E ko được phép gặp cậu ấy nữa. 584 00:21:38,387 --> 00:21:39,479 Phải, e biết. 585 00:21:39,679 --> 00:21:40,879 Dean Lai