1 00:00:02,936 --> 00:00:04,236 Eu não disse nada. 2 00:00:04,237 --> 00:00:06,185 - Pare de falar. - Você está falando. 3 00:00:06,186 --> 00:00:08,694 - Acha que ela está dormindo? - Estou do lado de for a. 4 00:00:08,695 --> 00:00:10,094 - Pare de falar. - Cam. 5 00:00:10,095 --> 00:00:11,844 Lily perdeu seu primeiro dente. 6 00:00:11,845 --> 00:00:14,944 E está muito animada com a visita da fada dos dentes. 7 00:00:14,945 --> 00:00:16,957 Quando tive meu primeiro dente mole, 8 00:00:16,958 --> 00:00:19,440 minha mãe o envolveu em um fio 9 00:00:19,441 --> 00:00:21,546 e amarrou a outra ponta no rabo de uma vaca. 10 00:00:21,547 --> 00:00:25,111 Disparou uma espingarda e a vaca saiu correndo. 11 00:00:25,112 --> 00:00:28,473 - Isso nunca aconteceu. - E o buraco que ficou na parede? 12 00:00:37,081 --> 00:00:38,635 Peguei você! 13 00:00:38,636 --> 00:00:41,896 O que estão fazendo aqui? Vocês não são fadas. 14 00:00:41,897 --> 00:00:44,809 Não. Nós só queríamos ver se ela já tinha vindo. 15 00:00:44,810 --> 00:00:47,467 Não. Ela bem que está demorando. 16 00:00:47,468 --> 00:00:49,216 É melhor voltar a dormir, querida... 17 00:00:49,217 --> 00:00:51,203 Talvez ela demore um pouco. 18 00:00:52,202 --> 00:00:54,623 Eu não preciso ir a lugar algum. 19 00:00:55,274 --> 00:00:57,274 DarkSide Dark Family. 20 00:00:57,275 --> 00:00:59,478 Darks: Bia I Lara. 21 00:00:59,479 --> 00:01:01,682 Darks: Hirschen I Lica. 22 00:01:01,683 --> 00:01:03,770 S04E21 Career Day. 23 00:01:07,564 --> 00:01:08,910 Mãe, não posso me atrasar. 24 00:01:08,911 --> 00:01:10,607 Sanjay e eu dissecaremos um porco. 25 00:01:10,608 --> 00:01:13,124 Tão triste o que você chama de encontro. 26 00:01:13,125 --> 00:01:15,389 Ele me pede para entregar-lhe os instrumentos. 27 00:01:15,390 --> 00:01:17,106 Quer que eu aja como uma enfermeira. 28 00:01:17,107 --> 00:01:19,037 É isso que a Haley chama de encontro. 29 00:01:19,038 --> 00:01:20,668 - Luke. - Antes de dizer não... 30 00:01:20,669 --> 00:01:22,171 - Não. - Você nem vi... 31 00:01:22,172 --> 00:01:24,518 - Insisto no "não". - É para o Dia da Profissão. 32 00:01:24,519 --> 00:01:26,964 Crianças poderão colocar seus rostos no meu corpo. 33 00:01:26,965 --> 00:01:28,809 - Eca. - Ouvi isso, também. 34 00:01:28,810 --> 00:01:31,132 Por que nunca participaram do Dia da Profissão? 35 00:01:31,133 --> 00:01:32,739 - Corte nos gastos. - Tempestade. 36 00:01:32,740 --> 00:01:36,248 Hoje eu vou falar sobre o amor da minha vida... 37 00:01:36,863 --> 00:01:39,512 - Imóveis residenciais. - Ele realmente não se ouve. 38 00:01:39,513 --> 00:01:42,257 Quero deixar Luke orgulhoso. Assim como meu pai me deixou 39 00:01:42,258 --> 00:01:45,066 quando falou com a minha turma sobre gerenciar um mercado. 40 00:01:45,067 --> 00:01:47,734 Ele levou 2 pistolas de preço 41 00:01:47,735 --> 00:01:50,771 e etiquetou nossa professora em US$1,29, sem que ela visse. 42 00:01:50,772 --> 00:01:54,027 - Aposto que gerou muitos risos. - Claire, por favor. 43 00:01:54,941 --> 00:01:56,290 E a mãe de Olivia Berman 44 00:01:56,291 --> 00:01:58,627 trabalha no setor de raridades da biblioteca. 45 00:01:58,628 --> 00:02:00,494 Espero conseguir umas informações ali. 46 00:02:00,495 --> 00:02:02,923 Parece que já programou o seu Dia da Profissão. 47 00:02:02,924 --> 00:02:05,359 Eles já devem ter um especialista em armário. 48 00:02:05,360 --> 00:02:06,834 Não. Achei que não quisesse ir. 49 00:02:06,835 --> 00:02:09,141 Eu não quero, mas me sinto mal pelas crianças. 50 00:02:09,142 --> 00:02:11,366 O negócio dos armários tem muitas histórias. 51 00:02:11,367 --> 00:02:13,382 Por que nunca nos contou nenhuma? 52 00:02:13,383 --> 00:02:16,800 Tudo bem. Por exemplo, tinha esse cara... 53 00:02:16,801 --> 00:02:19,458 - Ele devia ter uns 100 chapéus. - E aí? 54 00:02:19,459 --> 00:02:21,498 E tivemos que colocá-los no armário. 55 00:02:21,499 --> 00:02:25,451 - E aí? - E nós colocamos. 56 00:02:26,895 --> 00:02:28,694 Não é a profissão mais emocionante, 57 00:02:28,695 --> 00:02:31,106 - mas paga as contas. - Ninguém está reclamando. 58 00:02:31,107 --> 00:02:33,345 Preferiria fazer outras coisas? Sim. 59 00:02:33,346 --> 00:02:35,683 - Mas precisava me sustentar. - Que outras coisas? 60 00:02:35,684 --> 00:02:37,260 Sempre quis escrever thrillers. 61 00:02:37,261 --> 00:02:39,833 - Como a história do chapéu? - Thrillers de espionagem. 62 00:02:39,834 --> 00:02:42,762 Minha ideia gira em torno do agente da CIA Chuck Stone, 63 00:02:42,763 --> 00:02:45,617 que não se importa em irritar os chefões em Arlington. 64 00:02:45,618 --> 00:02:46,995 Por que nunca escreveu? 65 00:02:46,996 --> 00:02:48,826 Estava ocupado com trabalho e família. 66 00:02:48,827 --> 00:02:50,662 Eu ia começar depots do meu divórcio, 67 00:02:50,663 --> 00:02:53,304 mas você sabe... A vida entrou no meio. 68 00:02:53,305 --> 00:02:55,470 Por que apontou para mim quando disse "vida"? 69 00:02:55,471 --> 00:02:57,588 - Eu sou a "vida"? - Você me mantém ocupado. 70 00:02:57,589 --> 00:02:59,544 Você cochilou por 3 horas no domingo. 71 00:02:59,545 --> 00:03:00,897 - Eu estava cansado. - Do quê? 72 00:03:00,898 --> 00:03:02,888 Do seu cochilo de 2 horas no sábado? 73 00:03:02,889 --> 00:03:05,509 Jay, estamos juntos há 5 anos, 74 00:03:05,510 --> 00:03:07,913 e nunca ouvi você mencionar nada sobre escrever. 75 00:03:07,914 --> 00:03:09,807 Comprei uma máquina de escrever. 76 00:03:09,808 --> 00:03:11,977 Uma máquina de escrever? 77 00:03:11,978 --> 00:03:15,912 Quando é a sessão de autógrafos? 1975? 78 00:03:15,913 --> 00:03:18,637 É um baita personagem. Eles o ensinaram a matar, 79 00:03:18,638 --> 00:03:20,637 mas ele nunca aprendeu a amar! 80 00:03:20,638 --> 00:03:22,830 Não, não, não! Espera. 81 00:03:22,831 --> 00:03:25,118 Papais! Papais! A fada do dente veio. 82 00:03:25,119 --> 00:03:28,943 - O quê? Mentira! - Isso é tão emocionante! 83 00:03:28,944 --> 00:03:31,124 - O que ela trouxe? - Bom... 84 00:03:33,075 --> 00:03:36,369 - Pó de fada. Belo toque. - Meu Deus, tem muito. 85 00:03:36,370 --> 00:03:38,414 Alguns adesivos... 86 00:03:39,681 --> 00:03:41,238 Uma escova de dentes... 87 00:03:42,992 --> 00:03:44,556 E uma nota de US$100! 88 00:03:44,557 --> 00:03:46,457 - O quê? - Olha só isso. 89 00:03:46,458 --> 00:03:48,513 Eu amo a fada do dente. 90 00:03:48,514 --> 00:03:51,058 A fada do dente deu uma nota de US$100. 91 00:03:51,059 --> 00:03:53,130 Será que ela não sabe que a cotação atual 92 00:03:53,131 --> 00:03:54,662 é US$5, no máximo? 93 00:03:54,663 --> 00:03:56,940 Obviamente, a fada do dente cometeu um erro. 94 00:03:56,941 --> 00:03:59,623 Talvez porque tenha bebido muito na noite passada. 95 00:03:59,624 --> 00:04:01,495 A fada do dente sabe lidar com bebida. 96 00:04:01,496 --> 00:04:04,502 Acho que ela não sabe lidar com quem critica um erro honesto 97 00:04:04,503 --> 00:04:07,532 - cometido na escuridão da noite. - Vou pôr na minha bolsinha. 98 00:04:07,533 --> 00:04:10,663 Mal posso esperar para contar para todos na escola! 99 00:04:11,716 --> 00:04:14,025 Não podemos ser os pais de uma criança de 6 anos 100 00:04:14,026 --> 00:04:16,076 que ganha US$100 da fada do dente. 101 00:04:16,077 --> 00:04:19,104 Já é ruim sermos os pais de uma criança com uma bolsinha. 102 00:04:19,105 --> 00:04:21,935 Aquela bolsinha serve tanto para o dia quando para a noite, 103 00:04:21,936 --> 00:04:24,549 e eu não preciso mais carregar lápis de cera no bolso. 104 00:04:24,550 --> 00:04:26,089 Não posso discutir isso de novo. 105 00:04:26,696 --> 00:04:28,000 Obrigada, Dr. Ann, 106 00:04:28,001 --> 00:04:30,387 por nos mostrar o quão excitante e surpreendente 107 00:04:30,388 --> 00:04:34,397 uma sessão de terapia pode ser. Vou guardar este cartão. 108 00:04:34,398 --> 00:04:38,023 Agora, temos o pai do Luke, Sr. Dunphy. 109 00:04:38,928 --> 00:04:40,384 Obrigado. 110 00:04:41,617 --> 00:04:44,517 Adivinhem? Estive na sua casa quando você não estava. 111 00:04:44,518 --> 00:04:47,558 E na sua. E na sua. 112 00:04:47,559 --> 00:04:51,027 Não, não sou um ladrão. Sou um corretor de imóveis. 113 00:04:51,948 --> 00:04:55,138 Desculpem pelo atraso! Acabei de vender outra mansão. 114 00:04:55,139 --> 00:04:56,586 Como está, querida? 115 00:04:56,587 --> 00:04:58,795 A história está cheia de grandee rivalidades: 116 00:04:58,796 --> 00:05:00,850 Atenas e Esparta, Kerrigan e Harding, 117 00:05:00,851 --> 00:05:03,266 Phil Dunphy e Gil Thorpe. 118 00:05:03,267 --> 00:05:06,214 Neste cenário, ele é a Tonya, eu sou a Nancy. 119 00:05:06,215 --> 00:05:08,034 Prestem atenção, crianças. 120 00:05:08,035 --> 00:05:11,610 Vocês irão ouvir o corretor de imóveis nº 4 da cidade. 121 00:05:12,617 --> 00:05:16,148 De qualquer modo, não vou aborrecê-los com uma palestra. 122 00:05:16,149 --> 00:05:18,320 Ao invés disso, gostaria que assistissem 123 00:05:18,321 --> 00:05:19,709 enquanto falo com um jovem 124 00:05:19,710 --> 00:05:22,991 que se pergunta o que fazer da vida. 125 00:05:22,992 --> 00:05:25,207 Ei, garoto. 126 00:05:25,208 --> 00:05:27,216 Ei, garoto, aqui em cima! Aqui em cima! 127 00:05:28,249 --> 00:05:29,881 E aí, cara! O que rola? 128 00:05:29,882 --> 00:05:31,415 Vou te dizer o que rola. 129 00:05:31,416 --> 00:05:32,909 Estou interessado em ajudá-lo 130 00:05:32,910 --> 00:05:35,098 falando da profissão de corretor de imóveis. 131 00:05:35,099 --> 00:05:38,049 Corretor? Isso não é só compra e venda de casas? 132 00:05:38,050 --> 00:05:40,548 Não tenho tempo para isso. Fracasso total. 133 00:05:41,549 --> 00:05:43,589 Parece que precisamos começar do começo. 134 00:05:43,590 --> 00:05:45,728 Mercado imobiliário é sobre pessoas. 135 00:05:48,100 --> 00:05:49,400 Pessoas? 136 00:05:49,401 --> 00:05:51,760 Com certeza. O melhor desse trabalho 137 00:05:51,761 --> 00:05:53,304 é pôr a pessoa na casa certa. 138 00:05:53,305 --> 00:05:54,798 - Gil... - Semana passada, 139 00:05:54,799 --> 00:05:57,667 coloquei um casal espanhol em uma casa espanhola. 140 00:05:57,668 --> 00:05:59,901 Um mundo sem casas? Isso é loucura. 141 00:05:59,902 --> 00:06:02,354 Phil, desculpe. Não quis estragar seu show. 142 00:06:02,355 --> 00:06:03,931 Sei que o tempo é crucial. 143 00:06:03,932 --> 00:06:05,795 E a última coisa que quero fazer é... 144 00:06:05,796 --> 00:06:09,401 Vendeu uma casa para o meteorologista do canal 7? 145 00:06:09,402 --> 00:06:10,881 Não, não. 146 00:06:10,882 --> 00:06:12,454 Mas vendi uma para Kobe Bryant. 147 00:06:12,455 --> 00:06:15,252 Ele não está falando com você. Ele está falando comigo. 148 00:06:15,253 --> 00:06:17,352 E tenho uma história bem engraçada, de fato. 149 00:06:17,353 --> 00:06:19,841 - Um cara entra... - Isso é hilário. 150 00:06:19,842 --> 00:06:22,642 Não! Eu ainda não contei! Certo. 151 00:06:24,782 --> 00:06:27,460 Grande lance. Você estava certo. 152 00:06:27,461 --> 00:06:29,584 - Está na minha quadra. - Está na sua quadra. 153 00:06:29,585 --> 00:06:32,351 Mas olha só... era eu o tempo todo. 154 00:06:33,853 --> 00:06:36,676 - O quê? - Vamos, crianças, vamos lá. 155 00:06:36,677 --> 00:06:40,334 Aplaudam! Aplaudam! Ele tentou. 156 00:06:40,335 --> 00:06:42,364 Acho que sabemos qual era seu objetivo. 157 00:06:42,365 --> 00:06:44,659 Mas olho aqui e vejo algumas crianças famintas. 158 00:06:44,660 --> 00:06:47,201 Certo? Por isso trouxe bastante... 159 00:06:47,202 --> 00:06:48,681 Picles do Gil! 160 00:06:48,682 --> 00:06:51,511 Quem quer um picles do Gil? Deixa eu ver. Pegue um. 161 00:06:51,512 --> 00:06:55,274 Picles do Gil. Gênio. 162 00:06:55,275 --> 00:06:59,583 Bem melhor que minhas fronhas. Claire não gostou delas. 163 00:06:59,584 --> 00:07:01,981 Um Phil na cama é mais que suficiente. 164 00:07:02,957 --> 00:07:04,678 Ouviram essa, moças? 165 00:07:11,807 --> 00:07:13,419 Certo. Só clicar em "enviar". 166 00:07:13,420 --> 00:07:15,427 Você acabou de vender uma casa! 167 00:07:16,205 --> 00:07:18,823 E você vai querer mais para o resto de sua vida. 168 00:07:18,824 --> 00:07:21,333 Uma salva de palmas. Ela vendeu uma casa. 169 00:07:22,432 --> 00:07:24,269 Quero agradecê-los por me receberem. 170 00:07:24,270 --> 00:07:26,456 E lembrem-se das 3 regras dos corretores: 171 00:07:26,457 --> 00:07:27,914 Thorpe, Thorpe, Thorpe! 172 00:07:28,968 --> 00:07:30,768 Obrigada, Sr. Thorpe. 173 00:07:30,769 --> 00:07:33,123 Acontece que temos um pouco mais de tempo. 174 00:07:33,124 --> 00:07:34,624 - Sra. Dunphy. - Sim. 175 00:07:34,625 --> 00:07:36,786 Tenho certeza que eles gostariam de ouvi-la. 176 00:07:36,787 --> 00:07:39,922 Eu só vim ajudar meu marido. Sou dona de casa. 177 00:07:39,923 --> 00:07:42,546 Eu sei. E é um trabalho muito importante. 178 00:07:42,547 --> 00:07:44,493 É, sim! 179 00:07:44,494 --> 00:07:46,765 Posso fazer isso rapidinho. 180 00:07:46,766 --> 00:07:48,699 O que é ser dona de casa? 181 00:07:48,700 --> 00:07:51,946 Significa que, na verdade, tenho diversos trabalhos. 182 00:07:51,947 --> 00:07:57,241 Sou motorista, chef, gerente da casa, enfermeira. 183 00:07:57,242 --> 00:08:00,811 - É o que sempre quis fazer? - Não, não exatamente. 184 00:08:00,812 --> 00:08:03,759 Estudei Marketing na faculdade, 185 00:08:03,760 --> 00:08:06,088 e trabalhei em uma grande empresa hoteleira. 186 00:08:06,089 --> 00:08:09,508 Mas quando vieram meus filhos, só queria estar com eles. 187 00:08:09,509 --> 00:08:12,829 Sabe, limpar o nariz e trocar as fraldas 188 00:08:12,830 --> 00:08:15,207 - e colocá-los pra dormir. - Mãe! 189 00:08:15,208 --> 00:08:17,423 Só para constar, limpo meu nariz sozinho. 190 00:08:17,424 --> 00:08:18,971 Por que não voltou ao trabalho? 191 00:08:18,972 --> 00:08:21,799 Fiz algumas coisas recentemente. Reformei uma casa, 192 00:08:21,800 --> 00:08:24,487 e me candidatei, ano passado, a Câmara Municipal. 193 00:08:24,488 --> 00:08:27,283 - Você está na Câmara Municipal? - Não. Eu não ganhei. 194 00:08:27,284 --> 00:08:29,287 - Perdeu? - É o que "não ganhar" significa. 195 00:08:29,288 --> 00:08:32,546 Pensei que voltaria a trabalhar quando as crianças crescessem, 196 00:08:32,547 --> 00:08:35,186 mas não é tão fácil como se pode pensar. 197 00:08:35,187 --> 00:08:38,262 Não há fila para contratar uma mulher que tem quase 40 198 00:08:38,263 --> 00:08:40,428 e está for a do mercado há 15 anos. 199 00:08:40,429 --> 00:08:42,943 - Pensei que tivesse 42. - É quase 40, Luke. 200 00:08:42,944 --> 00:08:45,118 Mamãe voltou ao trabalho quando tinha 4 anos. 201 00:08:45,119 --> 00:08:47,313 Então ninguém te ensinou a não interromper? 202 00:08:48,310 --> 00:08:51,893 Deixe-me dizer algo. Donas de casa são heroínas. 203 00:08:51,894 --> 00:08:54,566 - São a espinha dorsal do país. - Obrigada, Gil. 204 00:08:54,567 --> 00:08:58,287 Se tivesse que fazer esse trabalho, eu me mataria. 205 00:08:58,288 --> 00:09:00,417 Tudo bem, uma salva de palmas. Vamos! 206 00:09:01,190 --> 00:09:03,274 Podem fazer melhor. Quero ouvir vocês! 207 00:09:03,275 --> 00:09:04,903 Tudo bem! Tudo bem! 208 00:09:04,904 --> 00:09:06,614 Tudo bem, dispensados. Saiam daqui! 209 00:09:06,615 --> 00:09:09,114 Não! Não, não. 210 00:09:09,115 --> 00:09:11,377 Temos... Temos mais três horas. 211 00:09:14,282 --> 00:09:16,263 - Toma. - Minha máquina de escrever. 212 00:09:16,264 --> 00:09:18,286 Disse que queria escrever. Escreva. 213 00:09:18,287 --> 00:09:20,469 Agora? Tenho um dia cheio. 214 00:09:20,470 --> 00:09:23,188 Liguei para o escritório e disse que você não pode ir 215 00:09:23,189 --> 00:09:27,248 só para ficar andando e dizendo: "E aí, camarada?" 216 00:09:27,249 --> 00:09:30,521 Sei que é sua maneira sutil de dizer que eu não consigo. 217 00:09:30,522 --> 00:09:33,072 Não. É a vida saindo do caminho. 218 00:09:33,073 --> 00:09:36,182 Aceito seu desafio, mas vou dizer uma coisa: 219 00:09:36,183 --> 00:09:39,391 Esse seu jeito não vai te ajudar quando perder a beleza. 220 00:09:40,533 --> 00:09:42,926 Até lá, você já terá ido... 221 00:09:49,490 --> 00:09:51,151 - Dunphy. - Sim. 222 00:09:51,152 --> 00:09:53,408 - Você está bem? - Estou bem. Eu estou bem. 223 00:09:53,409 --> 00:09:55,549 Não deixe aquela metidinha te incomodar. 224 00:09:55,550 --> 00:09:58,021 Já viu a mãe dela? Não envelheceu bem. 225 00:09:58,784 --> 00:10:00,910 Obrigada por me salvar lá. 226 00:10:00,911 --> 00:10:03,123 E peça desculpas ao Phil por eu tê-lo cortado. 227 00:10:03,124 --> 00:10:05,353 Tenho que aprender a ficar de boca calada. 228 00:10:05,354 --> 00:10:08,887 Saiu melhor que no ensaio, para ser sincera. 229 00:10:08,888 --> 00:10:10,825 Mas contarei a ele o que você disse. 230 00:10:10,826 --> 00:10:12,982 O seu surto lá dentro me fez pensar. 231 00:10:12,983 --> 00:10:15,529 Vou abrir um escritório de desenvolvimento de vendas. 232 00:10:15,530 --> 00:10:18,200 E seria bom ter ajuda com a Sec. De Planejamento. 233 00:10:18,201 --> 00:10:20,061 Está me oferecendo um emprego? 234 00:10:20,062 --> 00:10:21,609 Você tem contatos na prefeitura, 235 00:10:21,610 --> 00:10:23,540 e mandou muito bem na casa que revendeu. 236 00:10:23,541 --> 00:10:25,445 E para a sua segurança e da sua família, 237 00:10:25,446 --> 00:10:26,770 tenho que te tirar de casa. 238 00:10:26,771 --> 00:10:29,516 - Mas você e Phil são rivais... - Não nisso. 239 00:10:29,517 --> 00:10:31,717 Se isso der certo, todos vão ganhar, 240 00:10:31,718 --> 00:10:34,724 menos a loja de peixes tropicais que vamos tirar de lá. 241 00:10:34,725 --> 00:10:38,120 - Não me sinto mal com isso. - Posso pensar por uns dias? 242 00:10:38,121 --> 00:10:42,086 Claro. Sem pressa, sem pressão. E quando se decidir, me ligue. 243 00:10:42,087 --> 00:10:45,628 - O número está no palito. - Ótimo. Picles do Gil. 244 00:10:45,629 --> 00:10:47,248 Até mais! Thorpe! Thorpe! Thorpe! 245 00:10:47,249 --> 00:10:48,810 Thorpe. Thorpe. Thorpe. 246 00:10:51,288 --> 00:10:55,922 Olhe o que chegou do correio. Uma carta para você, Lily. 247 00:10:55,923 --> 00:10:58,014 Sério? Não recebo muitas cartas. 248 00:10:58,015 --> 00:11:01,195 Vejamos. Olha, é da fada do dente. 249 00:11:01,196 --> 00:11:06,200 "Rua da Fada do Dente, nº 1, Tiradentes, Ardentina". 250 00:11:06,201 --> 00:11:08,860 Tomara que seja outra nota de US$100. 251 00:11:08,861 --> 00:11:11,203 Olhe só! Purpurina! 252 00:11:11,204 --> 00:11:13,779 Acho que a fada do dente não tem que aspirar o chão. 253 00:11:13,780 --> 00:11:18,005 "Querida Lily, estou escrevendo porque me confundi 254 00:11:18,006 --> 00:11:20,022 e te dei dinheiro demais". 255 00:11:20,023 --> 00:11:23,344 "Por favor, deixe os US$100 debaixo do travesseiro hoje, 256 00:11:23,345 --> 00:11:27,891 e eu te darei US$1. Estou com um sorriso amarelo". 257 00:11:27,892 --> 00:11:30,052 Deixe-me ver isso. 258 00:11:30,691 --> 00:11:32,434 Não sei ler. 259 00:11:33,169 --> 00:11:35,608 Parece que ela está com dificuldades. 260 00:11:35,609 --> 00:11:39,073 Acho que teremos que devolver os US$100 para ela. 261 00:11:39,074 --> 00:11:41,281 Não! Quero ficar com ele! 262 00:11:44,007 --> 00:11:47,311 Tenho medo de ser ela a cuidar de nós na velhice. 263 00:11:49,271 --> 00:11:53,029 Chuck Stone, 1,90m de olhos de aço determinados, 264 00:11:53,030 --> 00:11:55,386 sentado na sala de interrogatório. 265 00:11:57,015 --> 00:12:02,398 Sua mente estava um vazio. Um completo vazio. 266 00:12:02,399 --> 00:12:06,031 Ele, literalmente, não conseguia pensar em nada. 267 00:12:06,032 --> 00:12:07,916 Então, ele percebeu a mancha. 268 00:12:09,150 --> 00:12:11,889 Parecia calda, deixada do café da manhã. 269 00:12:12,742 --> 00:12:14,698 O que o fez notar que era hora do almoço. 270 00:12:14,699 --> 00:12:16,594 Sanduíche de bacon, alface e tomate, 271 00:12:16,595 --> 00:12:18,728 ou B.A.L como Chuck Stone chamava, 272 00:12:18,729 --> 00:12:20,656 era tudo o que ele precisava. 273 00:12:20,657 --> 00:12:23,765 Chuck percebeu que o segredo era a maionese verdadeira. 274 00:12:23,766 --> 00:12:26,656 Não a porcaria saudável que a mulher comprava para o filho. 275 00:12:26,657 --> 00:12:30,596 Droga! Qual o objetivo do "cd-do"? 276 00:12:30,597 --> 00:12:33,611 Chá para dois. Dois para o chá. 277 00:12:33,612 --> 00:12:35,755 E, a partir daqui, só piora. 278 00:12:36,456 --> 00:12:39,500 Só pode ser brincadeira! Gil Thorpe é meu inimigo! 279 00:12:39,501 --> 00:12:41,847 Odeio ter que te contar, mas você não é o Batman. 280 00:12:41,848 --> 00:12:45,262 Acredite, Gil é uma cobra e descobriu como me afetar. 281 00:12:45,263 --> 00:12:47,908 Já lhe ocorreu que ele está me contratando por causa... 282 00:12:47,909 --> 00:12:51,348 - Não sei? De mim. - É sério? Qual o seu sobrenome? 283 00:12:51,349 --> 00:12:54,350 - Neste momento? - Desculpe, Claire. 284 00:12:54,351 --> 00:12:57,010 Odeio fazer isso, mas tenho que usar meu veto. 285 00:12:57,011 --> 00:12:59,466 Veto? Você não tem esse direito. 286 00:12:59,467 --> 00:13:01,781 - Você sempre me veta. - Pelas suas ideias bestas. 287 00:13:01,782 --> 00:13:03,082 Dê um exemplo. 288 00:13:03,083 --> 00:13:04,999 Isso durou um tempo. 289 00:13:05,000 --> 00:13:08,061 E não vamos esquecer dos lanches no chuveiro. 290 00:13:08,062 --> 00:13:11,131 Não posso ser o único que fica com fome lá! 291 00:13:19,106 --> 00:13:21,354 Minha mãe disse você está escrevendo um livro. 292 00:13:21,355 --> 00:13:22,836 Isso é fantástico. 293 00:13:22,837 --> 00:13:25,350 Aliás, o Dia da Profissão foi um pouco estranho. 294 00:13:25,351 --> 00:13:27,791 Claire parece estar passando por uma barra pesada, 295 00:13:27,792 --> 00:13:29,481 - é melhor conferir. - Chega de papo. 296 00:13:29,482 --> 00:13:32,202 - Tenho que salvar o personagem. - O que ele fez? 297 00:13:32,203 --> 00:13:34,256 Disse à esposa que podia escrever um livro. 298 00:13:34,257 --> 00:13:37,229 Não desista. Auto desconfiança é parte do processo. 299 00:13:37,230 --> 00:13:40,399 Não se é um bom escritor sem ser crítico de seu trabalho. 300 00:13:43,064 --> 00:13:44,364 O quê? 301 00:13:44,365 --> 00:13:46,710 Estou quebrando a cabeça para poder elogiar algo. 302 00:13:46,711 --> 00:13:48,193 Eu sei. É horrível. 303 00:13:48,194 --> 00:13:50,619 E sua mãe vai esfregar isso na minha cara. 304 00:13:50,620 --> 00:13:53,586 Por que Chuck Stone está interrogando esse cara? 305 00:13:53,587 --> 00:13:55,491 Ele preciso da senha. Se não tiver, 306 00:13:55,492 --> 00:13:58,500 a Estação Espacial Internacional atingirá a Times Square. 307 00:13:58,501 --> 00:14:01,193 - Ele está sem tempo. - 2 minutos. Está desesperado. 308 00:14:01,194 --> 00:14:02,694 Que tal isso: 309 00:14:02,695 --> 00:14:05,606 "Chuck Stone sorriu e acendeu um cigarro," 310 00:14:05,607 --> 00:14:07,681 como se tivesse todo tempo do mundo, 311 00:14:07,682 --> 00:14:10,606 "quando, na verdade, o mundo estava prestes a acabar." 312 00:14:10,607 --> 00:14:13,553 - Caramba. O que acontece agora? - Saia daí. Eu digito. 313 00:14:20,636 --> 00:14:22,929 Café seria ótimo. Obrigado. 314 00:14:26,555 --> 00:14:28,650 Não entendo por que não entramos lá 315 00:14:28,651 --> 00:14:30,741 e dizemos a ela que vamos pegar o dinheiro. 316 00:14:30,742 --> 00:14:32,183 Porque estamos educando 317 00:14:32,184 --> 00:14:34,414 e queremos que ela queira devolver o dinheiro. 318 00:14:34,415 --> 00:14:37,662 Tenho medo de estarmos virando pais que são muito mansos. 319 00:14:37,663 --> 00:14:38,983 Não seja bobo. 320 00:14:38,984 --> 00:14:40,527 Está pronta, fada do dente? 321 00:14:40,528 --> 00:14:43,149 - Vamos nessa. - Tudo bem. 322 00:14:50,127 --> 00:14:52,753 Lily, olhe quem veio dar um oi! 323 00:14:52,754 --> 00:14:55,881 Sou eu, a fada do dente. 324 00:14:55,882 --> 00:14:59,220 E vim te pedir um favor! 325 00:14:59,221 --> 00:15:01,589 Você é mesmo a fada do dente? 326 00:15:01,590 --> 00:15:04,397 Sou, sim. Olhe as minhas asas! 327 00:15:04,398 --> 00:15:07,521 Você pode voar? Quero ver você voar. 328 00:15:07,522 --> 00:15:10,851 Bem, não posso voar neste momento porque... 329 00:15:10,852 --> 00:15:12,786 Bem, porque... 330 00:15:12,787 --> 00:15:16,328 Porque a fada do dente está muito triste para voar... 331 00:15:16,329 --> 00:15:19,546 Porque ela cometeu um erro que só você pode consertar. 332 00:15:19,547 --> 00:15:21,527 É sobre o dinheiro de novo? 333 00:15:21,528 --> 00:15:23,583 É, sim. 334 00:15:23,584 --> 00:15:26,716 Preciso ter o suficiente para o dente das outras crianças. 335 00:15:27,452 --> 00:15:29,097 - Dentes. - Espera aí. 336 00:15:29,098 --> 00:15:31,859 Você não é a fada do dente. Você é a Haley. 337 00:15:31,860 --> 00:15:34,016 Não! Eu sou a fada do dente! 338 00:15:34,017 --> 00:15:37,214 - Olha! Pó de fada! - E lá vai a purpurina. 339 00:15:37,215 --> 00:15:40,130 Por que você mentiu? Disse que mentir era errado. 340 00:15:40,131 --> 00:15:41,898 Também dissemos que, quando alguém 341 00:15:41,899 --> 00:15:43,967 está com problemas, você deve ajudá-los. 342 00:15:43,968 --> 00:15:46,608 Como vou saber que não estava mentindo? 343 00:15:46,609 --> 00:15:48,853 - Ela é boa. - Certo, Lily, isso é ridículo. 344 00:15:48,854 --> 00:15:50,897 A fada do dente cometeu um erro. 345 00:15:50,898 --> 00:15:53,923 Você precisa pôr os US$100 sob o travesseiro, fim de papo. 346 00:15:53,924 --> 00:15:56,574 Porque você acredita que isso é a coisa certa a fazer. 347 00:15:56,575 --> 00:15:57,880 - Sim. - Não acredita? 348 00:15:57,881 --> 00:15:59,487 Mas eu quero comprar uma scooter. 349 00:15:59,488 --> 00:16:00,917 Exatamente o que eu faria. 350 00:16:01,867 --> 00:16:03,167 Quero dizer... 351 00:16:03,168 --> 00:16:05,718 Quem se importa com o que o Papai Noel pensa, não é? 352 00:16:06,500 --> 00:16:07,853 Papai Noel? 353 00:16:07,854 --> 00:16:09,357 Bem, ele vê tudo, 354 00:16:09,358 --> 00:16:12,328 e isso colocará você na lista dos "desobedientes". 355 00:16:12,329 --> 00:16:15,109 Mas quem precisa de presentes todos os anos? 356 00:16:15,110 --> 00:16:17,413 Você tem cem dólares. 357 00:16:17,414 --> 00:16:19,822 Pode andar em volta da árvore de Natal vazia 358 00:16:19,823 --> 00:16:21,159 até ficar velhinha. 359 00:16:21,160 --> 00:16:23,670 Podem me dar um tempo para pensar? 360 00:16:23,671 --> 00:16:25,921 - Você não precisa de tempo... - Claro, querida. 361 00:16:25,922 --> 00:16:27,222 É. Tudo bem. 362 00:16:30,000 --> 00:16:32,008 Haley? Aquilo foi brilhante. 363 00:16:32,009 --> 00:16:34,183 Obrigada. Posso pegar isso emprestado? 364 00:16:34,184 --> 00:16:35,930 - Por quê? - Prefiro não dizer. 365 00:16:36,824 --> 00:16:39,000 Depots que eu coloquei a peruca, 366 00:16:39,001 --> 00:16:41,665 eu me senti como o personagem. 367 00:16:41,666 --> 00:16:42,966 Espera. 368 00:16:42,967 --> 00:16:44,290 - Alô? - Pergunta rápida. 369 00:16:44,291 --> 00:16:46,807 Estou falando com o Phil ao vivo ou com o do vídeo? 370 00:16:47,568 --> 00:16:49,418 - O que quer, Gil? - Ver se tem problema 371 00:16:49,419 --> 00:16:50,969 sua esposa me chamar de "chefe". 372 00:16:50,970 --> 00:16:53,044 - Adeus. - Espera! Espera! 373 00:16:53,045 --> 00:16:54,345 Só estou te zoando. 374 00:16:54,346 --> 00:16:56,896 Mas acho que ela vai gostar de estar embaixo de mim. 375 00:16:56,897 --> 00:17:00,005 - Meu filho está no carro. - Oi, campeão! E aí? 376 00:17:00,006 --> 00:17:01,910 Quando quiser passar pela casa de praia, 377 00:17:01,911 --> 00:17:04,399 ficarei feliz em te mostrar como lançar um espiral 378 00:17:04,400 --> 00:17:05,966 como eu fiz na Texas Tech! 379 00:17:05,967 --> 00:17:08,286 - Tommy! - Ele já sabe como lançar. 380 00:17:08,287 --> 00:17:11,022 - Cam, meu tio gay, me ensinou. - Eu resolvo isso. 381 00:17:11,023 --> 00:17:13,240 Isso era entre nós. Não inclua a família. 382 00:17:13,241 --> 00:17:15,038 Golpe baixo dar esperanças à Claire. 383 00:17:15,039 --> 00:17:16,339 Não estou fazendo isso. 384 00:17:16,340 --> 00:17:18,590 É um trabalho de verdade com benefícios reais. 385 00:17:18,591 --> 00:17:21,041 Um deles é poder te dizer o que penso 386 00:17:21,042 --> 00:17:23,084 quando ela se inclina sobre a minha mesa! 387 00:17:24,199 --> 00:17:27,137 Eu vou me divertir demais com isso! 388 00:17:27,138 --> 00:17:28,528 Até mais, dunph-otário! 389 00:17:29,366 --> 00:17:31,202 - Que idiota. - Vamos dizer à sua mãe 390 00:17:31,203 --> 00:17:33,221 antes dela trabalhar com esse cara. 391 00:17:33,222 --> 00:17:36,479 Ele é culpado por ter torpedado o meu lado. 392 00:17:36,480 --> 00:17:38,853 - Forçou demais. - É. 393 00:17:40,843 --> 00:17:42,143 Olá! 394 00:17:42,144 --> 00:17:45,016 Sai! Você está bem. 395 00:17:46,436 --> 00:17:47,894 Então? 396 00:17:47,895 --> 00:17:50,352 Como foi o seu primeiro dia de escrita? 397 00:17:50,353 --> 00:17:52,346 Quieta! Deixa eu acabar um pensamento. 398 00:17:53,644 --> 00:17:54,944 Pronto. 399 00:17:54,945 --> 00:17:57,058 Então escreveu mesmo alguma coisa? 400 00:17:57,059 --> 00:17:59,969 Foi lento no início, mas depots a coisa começou a fluir. 401 00:17:59,970 --> 00:18:01,657 - Posso? - Claro. 402 00:18:01,658 --> 00:18:03,504 Se ajudar, imagine Tom Berenger. 403 00:18:03,505 --> 00:18:04,805 Eu sempre imagino. 404 00:18:10,142 --> 00:18:12,159 - O quê? - É que isso... 405 00:18:12,160 --> 00:18:14,518 A primeira frase é meio comprida. 406 00:18:14,519 --> 00:18:16,219 Comprida ou dinâmica? 407 00:18:16,220 --> 00:18:19,482 Não, comprida e confusa. Não sei quem está falando. 408 00:18:19,483 --> 00:18:21,783 Talvez seja só para simular a névoa da batalha. 409 00:18:21,784 --> 00:18:23,084 Tudo bem. 410 00:18:24,945 --> 00:18:26,315 O que foi agora? 411 00:18:26,316 --> 00:18:30,298 Não havia celulares em 1965. 412 00:18:30,299 --> 00:18:31,868 Isso é um erro. Vou mudar isso. 413 00:18:31,869 --> 00:18:35,219 Você não pode mudar. Isso volta no final... eu acho. 414 00:18:35,220 --> 00:18:36,829 A questão é, eu posso escrever. 415 00:18:36,830 --> 00:18:38,133 Não devo continuar, 416 00:18:38,134 --> 00:18:40,080 mas é uma opção de carreira viável. 417 00:18:40,081 --> 00:18:42,931 A CIA tem todos os tipos de tecnologia super secreta. 418 00:18:42,932 --> 00:18:44,682 Quem disse que não tinham celulares? 419 00:18:44,683 --> 00:18:45,983 Manny, esquece isso. 420 00:18:45,984 --> 00:18:48,061 E esse Chuck Stone... 421 00:18:48,062 --> 00:18:50,469 Ele não parece muito bom no que faz. 422 00:18:50,470 --> 00:18:53,134 Ele é falho. É isso que faz o personagem interessante. 423 00:18:53,135 --> 00:18:55,703 Se quiser alguém perfeito, coloque um robô. 424 00:18:55,704 --> 00:18:58,354 Um robô! Eu gosto de robôs. 425 00:18:58,355 --> 00:19:01,200 Não! Você não vai colocar um robô na minha história! 426 00:19:01,201 --> 00:19:03,021 É isso mesmo, minha história. 427 00:19:05,872 --> 00:19:07,256 Você deve estar muito feliz. 428 00:19:07,257 --> 00:19:10,084 Eu estaria, mas a vida atrapalhou. 429 00:19:14,949 --> 00:19:17,600 - O que está fazendo? - Peguei a minha velha pasta. 430 00:19:17,601 --> 00:19:19,451 Ela ainda é capaz de fazer o trabalho, 431 00:19:19,452 --> 00:19:20,752 assim como eu. 432 00:19:20,753 --> 00:19:22,453 Claire, precisa entender uma coisa. 433 00:19:22,454 --> 00:19:25,585 Você também. Andei todo o dia nas nuvens 434 00:19:25,586 --> 00:19:27,128 porque alguém me valorizou. 435 00:19:27,129 --> 00:19:29,348 Eu valorizo você. Nós te valorizamos. 436 00:19:29,349 --> 00:19:31,213 Não, é claro que vocês me valorizam, 437 00:19:31,214 --> 00:19:33,967 porque eu cozinho, limpo e recolho a roupa suja. 438 00:19:33,968 --> 00:19:35,611 Não, querido, é diferente. 439 00:19:35,612 --> 00:19:37,687 Eu estive nos bastidores por tanto tempo, 440 00:19:37,688 --> 00:19:39,290 eu não sabia que alguém pensaria 441 00:19:39,291 --> 00:19:40,591 de novo que eu sou capaz. 442 00:19:40,592 --> 00:19:43,246 Eu sei que o Gil não é o melhor cara do mundo, 443 00:19:43,247 --> 00:19:45,132 mas isso é importante. E acho... 444 00:19:45,133 --> 00:19:46,733 Acho que deve aceitar o trabalho. 445 00:19:46,734 --> 00:19:49,808 - Mas, pai... - Não, Luke. Ela está certa. 446 00:19:49,809 --> 00:19:52,487 Sua mãe vai ser incrível fazendo isso. 447 00:19:56,943 --> 00:19:59,232 - Eu retiro meu veto. - Você nunca teve um veto. 448 00:19:59,233 --> 00:20:01,303 - Tive, sim. - Não teve, e te digo por quê. 449 00:20:01,304 --> 00:20:03,679 E aquilo continuou por um tempo. 450 00:20:03,680 --> 00:20:06,403 E, por fim, esta conversa estaria acontecendo 451 00:20:06,404 --> 00:20:08,304 - em uma tenda. - É a estrutura perfeita. 452 00:20:08,305 --> 00:20:10,855 Tenho que tirar as ombreiras dos meus ternos velhos! 453 00:20:12,368 --> 00:20:13,918 Ele vai continuar te provocando. 454 00:20:13,919 --> 00:20:16,619 Se sua mãe está feliz, posso lidar com uns telefonemas. 455 00:20:18,927 --> 00:20:20,998 E SMS. Caramba. 456 00:20:20,999 --> 00:20:23,616 - O que diz? - Nada que eu não possa lidar. 457 00:20:25,241 --> 00:20:27,826 "Todos nós tecemos uma teia de mentiras." 458 00:20:29,551 --> 00:20:32,665 "Alguns dizem que a fazemos para ajudar aqueles que amamos." 459 00:20:37,892 --> 00:20:40,152 "Alguns dizem que a fazemos para nos enganar." 460 00:20:42,780 --> 00:20:45,151 "E outros porque, quando estamos sem munição" 461 00:20:45,152 --> 00:20:47,724 e de frente para uma AK-47, 462 00:20:47,725 --> 00:20:50,266 "a única arma que te resta é a malícia." 463 00:20:50,892 --> 00:20:53,357 Ela é louca. Isso é fantástico. 464 00:21:00,642 --> 00:21:02,202 Certo, pessoal, mandem ver! 465 00:21:02,203 --> 00:21:04,353 Vamos pôr a casa em ordem antes dela chegar. 466 00:21:04,354 --> 00:21:06,204 Sei que o primeiro dia dela foi ótimo. 467 00:21:06,205 --> 00:21:09,171 Haley, você cuida das roupas. Alex, cozinha e aspirador. 468 00:21:09,172 --> 00:21:11,246 - Luke, você limpa o banheiro. - Por que eu? 469 00:21:11,247 --> 00:21:12,797 Porque você sempre bagunça tudo. 470 00:21:12,798 --> 00:21:14,698 É, por que não pode fazer xixi direito? 471 00:21:14,699 --> 00:21:16,749 Faço um ótimo trabalho daquela distância. 472 00:21:16,750 --> 00:21:18,993 Certo, pessoal, Equipe Dunphy no três. 473 00:21:18,994 --> 00:21:21,810 Um, dois... isso mesmo, temos muito a fazer! 474 00:21:23,106 --> 00:21:25,066 Querida, por que chegou tão cedo? 475 00:21:25,067 --> 00:21:27,257 Eu me demiti. Aquele homem é um porco. 476 00:21:27,258 --> 00:21:28,808 Ele me tratou como uma empregada 477 00:21:28,809 --> 00:21:30,553 e não me mostrou nenhum respeito. 478 00:21:30,554 --> 00:21:32,622 Eu sinto muito. Você merece mais que isso. 479 00:21:32,623 --> 00:21:33,923 Eu mereço. 480 00:21:34,566 --> 00:21:36,066 Então, o que tem para o jantar? 481 00:21:36,984 --> 00:21:39,534 Acho que não ouviu. Perguntei o que tem para jantar. 482 00:21:39,535 --> 00:21:40,835 Eu te ouvi! 483 00:21:40,836 --> 00:21:43,112 @DarkLegendas www.darklegendas.com