1
00:00:03,203 --> 00:00:04,636
Je n'ai rien dit.
2
00:00:04,704 --> 00:00:06,315
- Arrête de parler.
- C'est toi qui parles.
3
00:00:06,339 --> 00:00:09,051
- Tu crois qu'elle dort, maintenant ?
- On est du même côté de la porte.
4
00:00:09,075 --> 00:00:10,303
- Arrête de parler.
- Cam.
5
00:00:10,377 --> 00:00:12,470
Lily a perdu sa première dent
aujourd'hui...
6
00:00:12,545 --> 00:00:15,207
et elle est très excitée d'avoir
la visite de la Fée des dents.
7
00:00:15,281 --> 00:00:19,877
Quand ma 1ère dent a commencé à bouger,
ma mère y a attaché le bout d'un fil...
8
00:00:19,953 --> 00:00:21,921
et l'autre à la queue
d'une vache Guernesey.
9
00:00:21,988 --> 00:00:25,185
Elle a tiré un coup de feu d'un fusil de
calibre 12 et la vache a foncé dehors.
10
00:00:25,258 --> 00:00:26,657
Ce n'est jamais arrivé.
11
00:00:26,726 --> 00:00:29,160
Dis ça au trou en forme de vache
dans le mur de ma chambre.
12
00:00:37,437 --> 00:00:38,437
Attrapés !
13
00:00:39,372 --> 00:00:42,239
Qu'est-ce que vous faites là ?
Vous n'êtes pas la Fée des dents.
14
00:00:42,308 --> 00:00:45,334
Non. Mais on voulait juste voir
si elle était déjà venue.
15
00:00:45,412 --> 00:00:48,006
Non. Elle prend vraiment son temps.
16
00:00:48,081 --> 00:00:51,278
Tu devrais te rendormir, chérie,
ça pourrait prendre un moment.
17
00:00:52,652 --> 00:00:55,212
J'ai tout mon temps.
18
00:01:08,034 --> 00:01:10,913
Je ne peux pas être en retard. Sanjay
Patel et moi, on dissèque un cochon.
19
00:01:10,937 --> 00:01:13,701
C'est si triste, certains
rendez-vous, dans la vie.
20
00:01:13,773 --> 00:01:15,818
Il me demande sans arrêt de
lui passer tous les instruments.
21
00:01:15,842 --> 00:01:19,642
- Il veut que je fasse l'infirmière.
- Un rendez-vous dans la vie d'Haley.
22
00:01:19,712 --> 00:01:21,202
- Avant que tu dises non...
- Non.
23
00:01:21,281 --> 00:01:23,325
- Tu ne l'as pas encore vu.
- Je maintiens mon "non".
24
00:01:23,349 --> 00:01:24,627
C'est pour le jour des carrières
de Luke.
25
00:01:24,651 --> 00:01:27,196
Pour donner aux enfants une chance
de mettre leur visage sur mon corps.
26
00:01:27,220 --> 00:01:29,347
J'ai entendu ça, moi aussi.
27
00:01:29,422 --> 00:01:31,167
Pourquoi vous n'avez jamais
eu un jour des carrières ?
28
00:01:31,191 --> 00:01:32,522
- Réductions.
- Tornades.
29
00:01:33,760 --> 00:01:37,127
Aujourd'hui, je vais pouvoir
parler de l'amour de ma vie.
30
00:01:37,197 --> 00:01:38,858
L'immobilier résidentiel.
31
00:01:38,932 --> 00:01:41,043
- Il ne s'entend pas parler.
- Je veux que Luke soit fier.
32
00:01:41,067 --> 00:01:45,401
Je serai son héros comme mon père
a été le mien en parlant de l'épicerie.
33
00:01:45,472 --> 00:01:47,940
Il est arrivé avec deux étiqueteuses
dans leurs étuis...
34
00:01:48,007 --> 00:01:50,999
et a marqué notre prof à 1,29 $
avant qu'elle le voie venir.
35
00:01:51,077 --> 00:01:53,068
Je parie que ça a produit
beaucoup de rires.
36
00:01:53,146 --> 00:01:54,636
Claire, je t'en prie.
37
00:01:55,315 --> 00:01:58,978
La mère d'Olivia Berman travaille au
rayon livres anciens à la bibliothèque.
38
00:01:59,052 --> 00:02:00,830
J'espère que je pourrai avoir
des infos de sa part.
39
00:02:00,854 --> 00:02:03,065
On dirait que tu as un sacré jour
des carrières en perspective.
40
00:02:03,089 --> 00:02:05,614
Je suppose qu'ils ont déjà un gars
qui fait des placards.
41
00:02:05,692 --> 00:02:09,753
- Je croyais que ça ne te dirait rien.
- Non, mais dommage pour les enfants.
42
00:02:09,829 --> 00:02:13,765
- Il y a des histoires intéressantes.
- Pourquoi tu n'as jamais rien raconté ?
43
00:02:13,833 --> 00:02:17,291
Par exemple, il y avait un gars.
44
00:02:17,370 --> 00:02:19,838
- Il devait avoir 100 chapeaux.
- Oui ?
45
00:02:19,906 --> 00:02:21,626
On devait les faire rentrer
dans le placard.
46
00:02:22,308 --> 00:02:23,434
D'accord.
47
00:02:24,377 --> 00:02:25,537
Et on l'a fait.
48
00:02:26,913 --> 00:02:30,508
Ce n'est peut-être pas la carrière la
plus excitante, mais ça paie les factures.
49
00:02:30,583 --> 00:02:31,675
Personne ne se plaint.
50
00:02:31,751 --> 00:02:35,152
J'aurais peut-être voulu faire autre
chose, mais j'ai dû gagner ma vie.
51
00:02:35,221 --> 00:02:37,781
- Quelles autres choses ?
- Écrire des romans policiers.
52
00:02:37,857 --> 00:02:39,768
- Comme l'histoire des chapeaux ?
- Des romans d'espionnage.
53
00:02:39,792 --> 00:02:43,091
J'ai eu l'idée de ce personnage,
un agent de la CIA, Chuck Stone...
54
00:02:43,163 --> 00:02:46,163
qui se fiche que ses manières irritent
les officiers militaires d'Arlington.
55
00:02:46,199 --> 00:02:49,178
- Pourquoi tu n'as pas essayé ?
- J'étais pris avec le travail et la famille.
56
00:02:49,202 --> 00:02:54,037
J'allais commencer à écrire après mon
divorce, mais la vie m'en a empêché.
57
00:02:54,107 --> 00:02:56,785
Pourquoi tu me montres du doigt
en disant "la vie" ? Je suis "la vie" ?
58
00:02:56,809 --> 00:02:58,254
Ça voulait dire que tu m'as
tenu occupé.
59
00:02:58,278 --> 00:03:00,518
- Ta sieste a duré 3 heures, dimanche.
- J'étais fatigué.
60
00:03:00,547 --> 00:03:03,539
De quoi ? Ta sieste de deux heures
de samedi ?
61
00:03:03,616 --> 00:03:05,743
Je suis avec toi depuis 5 ans.
62
00:03:05,818 --> 00:03:08,082
Je n'ai jamais entendu
parler d'écriture.
63
00:03:08,154 --> 00:03:09,951
J'ai acheté une machine à écrire.
64
00:03:10,023 --> 00:03:12,150
Une machine à écrire ?
65
00:03:12,659 --> 00:03:14,490
Quand aura lieu
ta séance de dédicaces ?
66
00:03:14,561 --> 00:03:16,256
En 1975 ?
67
00:03:16,329 --> 00:03:17,887
C'est un personnage incroyable.
68
00:03:17,964 --> 00:03:21,058
On lui a appris à tuer,
mais il n'a jamais appris à aimer.
69
00:03:21,634 --> 00:03:23,261
Non, non. Attends.
70
00:03:23,336 --> 00:03:25,930
Les papas !
La Fée des dents est venue.
71
00:03:26,005 --> 00:03:29,338
- Quoi ! Pas possible !
- C'est si excitant !
72
00:03:29,409 --> 00:03:31,934
- Qu'est-ce qu'elle t'a apporté ?
- Eh bien...
73
00:03:33,580 --> 00:03:34,706
De la poudre de fée.
74
00:03:34,781 --> 00:03:37,272
- Joli détail.
- Mon Dieu, il y en a beaucoup.
75
00:03:37,350 --> 00:03:38,510
Des autocollants.
76
00:03:39,919 --> 00:03:42,114
Une brosse à dents.
77
00:03:43,389 --> 00:03:44,981
Et un billet de cent dollars !
78
00:03:45,058 --> 00:03:47,288
- Quoi ?
- Oh ! Regardez-moi ça.
79
00:03:47,360 --> 00:03:48,952
J'adore la Fée des dents.
80
00:03:49,028 --> 00:03:51,656
La Fée des dents a donné
100 $ à notre fille.
81
00:03:51,731 --> 00:03:54,962
Elle ne sait pas que le tarif
d'une dent est de 5 $ maximum ?
82
00:03:55,034 --> 00:03:57,502
De toute évidence,
la Fée des dents s'est trompée.
83
00:03:57,570 --> 00:03:59,915
La Fée des dents avait peut-être
trop bu de chardonnay hier soir.
84
00:03:59,939 --> 00:04:01,784
Je crois que la Fée des dents
supporte bien le chardonnay...
85
00:04:01,808 --> 00:04:06,268
mais pas qu'on critique quelqu'un
qui s'est trompé au milieu de la nuit.
86
00:04:06,346 --> 00:04:08,143
Je vais mettre ça
dans ma pochette.
87
00:04:08,214 --> 00:04:10,739
Je suis impatiente de le dire
à tout le monde à l'école.
88
00:04:12,385 --> 00:04:16,321
On ne peut pas avoir une fillette
qui reçoit 100 $ de la Fée des dents.
89
00:04:16,389 --> 00:04:18,934
C'est déjà terrible d'avoir une
fillette qui a déjà une pochette.
90
00:04:18,958 --> 00:04:22,189
Ce sac peut se porter durant la
journée et la soirée sans problème...
91
00:04:22,262 --> 00:04:24,594
et je n'ai plus besoin de mettre
les crayons dans ma poche.
92
00:04:24,664 --> 00:04:26,242
Je ne veux pas recommencer
cet argument !
93
00:04:27,667 --> 00:04:29,157
Merci, Dr Ann,
de nous avoir montré...
94
00:04:29,235 --> 00:04:33,194
combien une vraie séance de thérapie
peut être intéressante et surprenante.
95
00:04:33,273 --> 00:04:35,400
Je garde votre carte.
96
00:04:35,475 --> 00:04:38,967
Ensuite, nous avons
le père de Luke, M. Dunphy.
97
00:04:39,912 --> 00:04:41,402
Merci.
98
00:04:42,081 --> 00:04:44,743
Vous savez quoi ? Je suis allé
chez toi quand tu n'y étais pas.
99
00:04:44,817 --> 00:04:46,717
Et chez toi.
100
00:04:46,786 --> 00:04:48,413
Et chez toi.
101
00:04:48,488 --> 00:04:51,457
Non, je ne suis pas un cambrioleur.
Je suis un agent immobilier.
102
00:04:52,258 --> 00:04:53,782
Désolé d'être en retard !
103
00:04:53,860 --> 00:04:55,919
Je viens juste de vendre
un autre manoir.
104
00:04:55,995 --> 00:04:57,485
Comment ça va, chérie ?
105
00:04:57,563 --> 00:04:59,690
L'Histoire est remplie
de grandes rivalités.
106
00:04:59,766 --> 00:05:03,930
Athènes et Sparte, Kerrigan et Harding,
Phil Dunphy et Gil Thorpe.
107
00:05:04,003 --> 00:05:07,166
Dans ce scénario,
il est Tonya et je suis Nancy.
108
00:05:07,240 --> 00:05:11,643
Écoutez bien. Le 4e agent
immobilier de la ville va vous parler.
109
00:05:11,711 --> 00:05:12,973
Je suis le numéro un.
110
00:05:13,046 --> 00:05:16,209
Je ne vais pas vous ennuyer
avec une conférence.
111
00:05:16,282 --> 00:05:19,740
Au lieu de ça, j'aimerais
que vous me regardiez parler...
112
00:05:19,819 --> 00:05:23,255
avec un jeune gars qui se demande
ce qu'il va faire dans la vie.
113
00:05:24,057 --> 00:05:25,490
Hé, jeune homme.
114
00:05:25,558 --> 00:05:28,391
Hé, jeune homme, en haut ! En haut !
115
00:05:28,461 --> 00:05:31,624
- Yo, vieux ! Quoi de neuf ?
- Je vais te dire ce qu'il y a de neuf.
116
00:05:31,698 --> 00:05:35,361
J'aimerais t'aider en te parlant
d'une carrière dans l'immobilier.
117
00:05:35,435 --> 00:05:38,268
L'immobilier ? C'est pas juste
acheter et vendre des maisons ?
118
00:05:38,338 --> 00:05:41,000
Je n'ai pas le temps pour ça.
Défaite épique.
119
00:05:41,808 --> 00:05:43,935
On dirait qu'il faut qu'on
commence par le début.
120
00:05:44,010 --> 00:05:46,808
Dans l'immobilier, l'essentiel,
ce sont les gens.
121
00:05:49,048 --> 00:05:51,039
- Les gens ?
- Je suis d'accord, Phil.
122
00:05:51,117 --> 00:05:54,245
La meilleure partie, c'est mettre la
bonne personne dans la bonne maison.
123
00:05:54,320 --> 00:05:57,517
La semaine dernière, j'ai mis un couple
"espagnol" dans une maison espagnole.
124
00:05:57,590 --> 00:06:00,491
Un monde sans maisons ?
C'est zinzin.
125
00:06:00,560 --> 00:06:02,705
Désolé. Je ne voulais pas bousiller
ton petit spectacle.
126
00:06:02,729 --> 00:06:04,773
- Je sais que le synchronisme est crucial.
- Gil, s'il te plaît.
127
00:06:04,797 --> 00:06:06,287
Crois-moi, la dernière chose
que je...
128
00:06:06,366 --> 00:06:09,494
Vous avez vendu une maison au
gars de la météo de la chaîne 7 ?
129
00:06:09,569 --> 00:06:12,697
Non ! Mais j'en ai vendu une
à Kobe Bryant.
130
00:06:12,772 --> 00:06:15,639
Tu sais quoi ? Ce n'est pas à toi
qu'il parle, c'est à moi.
131
00:06:15,708 --> 00:06:17,767
J'ai une histoire drôle à raconter.
132
00:06:17,844 --> 00:06:19,209
Un gars entre dans un...
133
00:06:19,278 --> 00:06:21,644
- C'est à mourir de rire.
- Non ! Je n'ai encore rien dit !
134
00:06:25,284 --> 00:06:28,014
Super lancer. Tu avais raison.
135
00:06:28,087 --> 00:06:29,998
- Elle est dans mon camp.
- Le ballon est dans ton camp !
136
00:06:30,022 --> 00:06:32,354
Et vous savez quoi ?
C'était moi depuis le début.
137
00:06:34,460 --> 00:06:35,460
Quoi ?
138
00:06:35,528 --> 00:06:37,189
Allez, les enfants. Allez !
139
00:06:37,263 --> 00:06:40,755
Applaudissez-le. Il a essayé.
140
00:06:40,833 --> 00:06:42,911
Je crois qu'on sait tous
ce que tu as essayé de faire.
141
00:06:42,935 --> 00:06:45,460
Mais je regarde devant moi,
et je vois des enfants affamés.
142
00:06:45,538 --> 00:06:48,666
Pas vrai ? C'est pour ça que j'ai
acheté plein de... cor-Gil-ons !
143
00:06:48,741 --> 00:06:50,619
Qui veut un cor-Gil-on ?
Faites-moi voir vos mains.
144
00:06:50,643 --> 00:06:52,133
D'accord. Prends-en un.
145
00:06:52,211 --> 00:06:54,076
Cor-Gil-ons.
146
00:06:54,147 --> 00:06:55,705
Génial.
147
00:06:55,782 --> 00:06:57,773
Tellement mieux que mes
sacs en Phil de coton.
148
00:06:59,519 --> 00:07:03,114
- Claire n'était pas amateur.
- Un seul comme lui au lit, c'est assez.
149
00:07:03,189 --> 00:07:05,316
Vous entendez ça, mesdames ?
150
00:07:09,295 --> 00:07:11,388
D'accord. Appuie sur "envoyer".
151
00:07:11,464 --> 00:07:13,398
Tu as vendu une maison !
152
00:07:13,466 --> 00:07:15,661
Et tu rechercheras la même
excitation toute ta vie.
153
00:07:15,735 --> 00:07:19,000
Applaudissez-la tous.
Elle vient de vendre une maison.
154
00:07:19,772 --> 00:07:21,892
Je vous remercie de
m'avoir accueilli ici aujourd'hui.
155
00:07:21,941 --> 00:07:25,035
Souvenez-vous des trois règles de
l'immobilier : Thorpe, Thorpe, Thorpe !
156
00:07:26,245 --> 00:07:28,076
Merci, M. Thorpe.
157
00:07:28,147 --> 00:07:30,308
Il se trouve qu'on a un peu
plus de temps.
158
00:07:30,383 --> 00:07:32,078
- Mme Dunphy ?
- Oui.
159
00:07:32,151 --> 00:07:34,029
Je suis sûre que la classe
aimerait vous entendre.
160
00:07:34,053 --> 00:07:36,180
Oh, non. Je suis juste venue
pour aider mon mari.
161
00:07:36,255 --> 00:07:39,691
- Je suis mère au foyer.
- Je sais. C'est un travail important.
162
00:07:39,759 --> 00:07:41,727
C'est vrai. Oui.
163
00:07:41,794 --> 00:07:43,853
Je peux faire ça une minute.
164
00:07:44,564 --> 00:07:46,225
Mère au foyer.
165
00:07:46,299 --> 00:07:49,268
Ça veut dire que j'ai un tas
de boulots différent.
166
00:07:49,335 --> 00:07:51,769
Je suis chauffeur, chef...
167
00:07:51,838 --> 00:07:54,329
intendante, infirmière.
168
00:07:54,407 --> 00:07:56,118
C'est ce que vous avez
toujours voulu faire ?
169
00:07:56,142 --> 00:07:58,133
Non. Pas exactement.
170
00:07:58,211 --> 00:08:00,873
Je suis allée à l'université
pour étudier le marketing...
171
00:08:00,947 --> 00:08:03,575
et j'ai travaillé dans une grande
compagnie hôtelière.
172
00:08:03,649 --> 00:08:06,812
Mais quand j'ai eu mes enfants,
j'ai voulu rester à la maison.
173
00:08:06,886 --> 00:08:11,220
Les moucher, changer leurs couches,
les border le soir.
174
00:08:11,290 --> 00:08:12,552
Maman !
175
00:08:12,625 --> 00:08:14,957
Pour info, je peux me moucher
tout seul.
176
00:08:15,027 --> 00:08:17,940
- Pourquoi ne pas avoir retravaillé ?
- J'ai fait une ou 2 choses dernièrement.
177
00:08:17,964 --> 00:08:22,025
Je viens de refaire une maison et me
suis présentée au conseil municipal.
178
00:08:22,101 --> 00:08:24,079
- Vous êtes au conseil municipal ?
- Non. Je n'ai pas gagné.
179
00:08:24,103 --> 00:08:26,401
- Vous avez perdu.
- C'est ce que "pas gagné" signifie.
180
00:08:26,472 --> 00:08:29,930
Je croyais que je retravaillerais quand
les enfants seraient plus grands...
181
00:08:30,009 --> 00:08:32,807
mais ce n'est pas si facile que ça.
182
00:08:32,879 --> 00:08:35,439
On ne se bouscule pas pour engager
une femme de presque 40 ans...
183
00:08:35,481 --> 00:08:37,659
qui n'a pas été sur le marché
du travail pendant 15 ans.
184
00:08:37,683 --> 00:08:40,243
- Je croyais que tu avais 42 ans.
- C'est presque 40 ans, Luke.
185
00:08:40,319 --> 00:08:42,480
Ma mère est retournée travailler
quand j'avais 4 ans.
186
00:08:42,555 --> 00:08:45,200
Il n'y avait personne à la maison
pour t'apprendre à ne pas interrompre ?
187
00:08:45,224 --> 00:08:46,714
Laissez-moi vous dire une chose.
188
00:08:46,792 --> 00:08:49,317
- Les mères au foyer sont des héroïnes.
- Oui.
189
00:08:49,395 --> 00:08:51,727
- Elles sont la charpente de ce pays.
- Merci, Gil.
190
00:08:51,797 --> 00:08:54,493
Si je devais faire ce boulot,
je me noierais dans la boisson.
191
00:08:54,567 --> 00:08:55,659
Sincèrement.
192
00:08:55,735 --> 00:08:58,636
Applaudissez-la bien fort.
193
00:08:58,704 --> 00:09:00,729
Vous pouvez faire mieux que ça.
Allez-y !
194
00:09:00,806 --> 00:09:03,707
D'accord, le cours est terminé.
Filez !
195
00:09:03,776 --> 00:09:06,244
Non ! Non, non !
196
00:09:06,312 --> 00:09:08,610
Les enfants,
on a trois heures de plus.
197
00:09:11,684 --> 00:09:13,584
- Tiens.
- Ma vieille machine à écrire.
198
00:09:13,653 --> 00:09:15,621
Tu as dit que tu voulais écrire.
Écris.
199
00:09:15,688 --> 00:09:18,122
Maintenant ? Je suis occupé,
aujourd'hui.
200
00:09:18,190 --> 00:09:20,920
J'ai appelé ton bureau pour leur
dire que tu ne pouvais pas venir...
201
00:09:20,993 --> 00:09:24,690
déambuler 20 minutes en disant
à chacun : "Quoi de neuf, vieux ?"
202
00:09:24,764 --> 00:09:27,790
C'est ta façon subtile de dire que
tu ne crois pas que je puisse le faire.
203
00:09:27,867 --> 00:09:30,335
Non. Je déblaie le chemin pour toi.
204
00:09:30,403 --> 00:09:33,429
Je vais relever ton petit défi, mais
tu dois savoir une chose.
205
00:09:33,506 --> 00:09:36,168
Ce comportement ne sera plus
acceptable quand tu perdras ta beauté.
206
00:09:37,843 --> 00:09:39,936
À ce moment-là,
tu seras parti depuis longtemps.
207
00:09:45,851 --> 00:09:47,512
Hé ! Dunphy.
208
00:09:47,587 --> 00:09:49,521
- Oui ?
- Ça va ?
209
00:09:49,589 --> 00:09:52,820
- Ça va.
- Ignorez cette petite maligne.
210
00:09:52,892 --> 00:09:55,326
Vous avez vu sa mère ?
Elle ne vieillit pas bien.
211
00:09:56,062 --> 00:09:58,053
Merci de m'avoir sauvée, là-bas.
212
00:09:58,130 --> 00:10:00,309
Et dites à Phil que je suis désolé
si je l'ai désarçonné.
213
00:10:00,333 --> 00:10:02,563
Je devrais apprendre à fermer
ma grande gueule.
214
00:10:02,635 --> 00:10:05,365
En fait, ça s'est passé un peu
mieux que durant la répétition...
215
00:10:05,438 --> 00:10:07,565
mais je lui dirai
ce que vous avez dit.
216
00:10:07,640 --> 00:10:10,234
D'accord. Votre petit effondrement
m'a fait réfléchir.
217
00:10:10,309 --> 00:10:12,549
Je mets sur pied un bureau
de développement commercial...
218
00:10:12,578 --> 00:10:15,691
et il me faut un agent de liaison pour travailler
avec la commission de la planification.
219
00:10:15,715 --> 00:10:17,376
Vous m'offrez un travail ?
220
00:10:17,450 --> 00:10:20,908
Oui. Vous connaissez des gens à la
mairie et venez de faire une superbe job.
221
00:10:20,987 --> 00:10:24,013
Pour votre famille et pour vous,
je dois vous sortir de la maison.
222
00:10:24,090 --> 00:10:26,957
- Mais Phil et vous êtes concurrents.
- Pas pour ça.
223
00:10:27,026 --> 00:10:29,358
Si ça marche,
tout le monde y gagnera...
224
00:10:29,428 --> 00:10:31,807
sauf le magasin de poissons
tropicaux qu'on fera virer de là-bas.
225
00:10:31,831 --> 00:10:33,560
Ça ne me fait pas de peine du tout.
226
00:10:33,633 --> 00:10:35,633
Je peux prendre un ou deux
jours pour y réfléchir ?
227
00:10:35,701 --> 00:10:37,464
Oui. Prenez votre temps.
Aucune pression.
228
00:10:37,536 --> 00:10:40,232
Appelez quand vous serez prête,
le numéro est sur le bâtonnet.
229
00:10:40,306 --> 00:10:42,900
Super. Oh, oui. Cor-Gil-on.
230
00:10:42,975 --> 00:10:44,636
À plus tard.
Thorpe ! Thorpe ! Thorpe !
231
00:10:44,710 --> 00:10:46,200
Thorpe. Thorpe. Thorpe.
232
00:10:48,648 --> 00:10:53,847
Regardez ce qui est arrivé par
courrier. Une lettre pour toi, Lily.
233
00:10:53,919 --> 00:10:56,752
- Ah, bon ? J'en reçois très peu.
- Voyons un peu.
234
00:10:56,822 --> 00:10:58,687
Oui. La Fée des dents.
235
00:10:58,758 --> 00:11:04,025
1 Allée de la Fée des dents,
Fée des dents-ville, Neva-Dents.
236
00:11:04,096 --> 00:11:06,428
J'espère que c'est cent dollars
de plus.
237
00:11:06,499 --> 00:11:08,364
Regarde ça. Des paillettes !
238
00:11:08,434 --> 00:11:11,232
De toute évidence, la Fée des dents
ne passe pas l'aspirateur.
239
00:11:11,303 --> 00:11:15,034
"Chère Lily, j'écris parce que
j'ai fait une erreur...
240
00:11:15,107 --> 00:11:17,098
"et t'ai donné trop d'argent.
241
00:11:17,176 --> 00:11:20,976
"S'il te plaît, laisse les 100 $
sous ton oreiller ce soir...
242
00:11:21,047 --> 00:11:23,106
"et je te donnerai un dollar.
243
00:11:23,182 --> 00:11:25,377
"Désolée si tu en es un peu
morfondue."
244
00:11:25,451 --> 00:11:27,646
Fais-moi voir ça.
245
00:11:28,154 --> 00:11:29,644
Je ne sais pas lire.
246
00:11:30,389 --> 00:11:32,823
On dirait qu'elle est dans le pétrin.
247
00:11:32,892 --> 00:11:36,453
Je crois qu'on va devoir rendre
ses 100 $ à la Fée des dents.
248
00:11:36,529 --> 00:11:38,690
Non ! Je veux les garder.
249
00:11:41,500 --> 00:11:45,061
J'ai peur en pensant qu'elle s'occupera
de nous quand on sera plus vieux.
250
00:11:46,706 --> 00:11:50,540
Chuck Stone, 1 m 90 de
détermination aux yeux d'acier...
251
00:11:50,609 --> 00:11:53,100
s'assit à la table
de l'interrogatoire.
252
00:11:54,380 --> 00:11:56,746
Son esprit s'était figé.
253
00:11:56,816 --> 00:11:59,808
Complètement figé.
254
00:11:59,885 --> 00:12:03,753
Il ne pouvait littéralement pas
penser à une seule chose.
255
00:12:03,823 --> 00:12:05,757
Puis il remarqua une tache.
256
00:12:06,325 --> 00:12:09,453
Ça ressemblait à du sirop
du déjeuner...
257
00:12:10,062 --> 00:12:12,040
ce qui lui fit réaliser
que c'était l'heure du dîner.
258
00:12:12,064 --> 00:12:15,693
Un sandwich bacon, laitue et tomates
ou BLT, comme disait Chuck Stone...
259
00:12:15,768 --> 00:12:18,202
assouvirait vraiment sa faim.
260
00:12:18,270 --> 00:12:21,262
Chuck réalisa que le secret,
c'était la vraie mayonnaise.
261
00:12:21,340 --> 00:12:23,808
Pas ce truc sain merdique que
sa femme achetait pour son fils.
262
00:12:23,876 --> 00:12:25,036
Maudit !
263
00:12:25,111 --> 00:12:28,137
À quoi servait le t-t-t-t-t-t ?
264
00:12:28,214 --> 00:12:31,274
"Ton thé pour ta toux."
265
00:12:31,350 --> 00:12:33,284
Ça ne fait qu'empirer,
à partir de là.
266
00:12:33,352 --> 00:12:37,015
Tu ne peux pas être sérieuse.
Gil Thorpe est mon ennemi !
267
00:12:37,089 --> 00:12:39,201
Je déteste devoir te l'apprendre,
mais tu n'es pas Batman.
268
00:12:39,225 --> 00:12:42,717
Gil est un serpent et il a trouvé
le moyen parfait de m'emmerder.
269
00:12:42,795 --> 00:12:46,731
Ça ne t'a pas effleuré qu'il veuille
m'engager pour... voyons... moi.
270
00:12:46,799 --> 00:12:48,630
Tu plaisantes ? Quel est
ton nom de famille ?
271
00:12:48,701 --> 00:12:50,692
Là, maintenant ?
272
00:12:50,770 --> 00:12:54,171
Désolé, Claire. Ça me navre,
mais je dois utiliser mon veto.
273
00:12:54,240 --> 00:12:57,869
- Tu n'as droit à aucun veto.
- Tu l'utilises toujours contre moi.
274
00:12:57,943 --> 00:13:00,343
- Parce que tu as des idées idiotes.
- Nommes-en une.
275
00:13:00,412 --> 00:13:02,380
Ça a duré un bon moment.
276
00:13:02,448 --> 00:13:05,576
Et n'oublions pas les
amuse-gueules pour la douche.
277
00:13:05,651 --> 00:13:09,087
Je ne peux pas être le seul
à avoir faim là-dedans !
278
00:13:13,793 --> 00:13:15,818
Hé, Jay. Ma mère a dit
que tu écrivais un livre.
279
00:13:15,895 --> 00:13:17,590
C'est fantastique.
280
00:13:17,663 --> 00:13:19,927
Au fait, le jour des carrières
était un peu bizarre.
281
00:13:19,999 --> 00:13:22,832
Claire traverse des trucs un peu
sombres, tu devrais vérifier...
282
00:13:22,902 --> 00:13:25,666
Assez bavardé. Je dois sortir
un personnage de son pétrin.
283
00:13:25,738 --> 00:13:28,502
- Qu'est-ce qu'il a fait ?
- Dit à sa femme qu'il pouvait écrire.
284
00:13:28,574 --> 00:13:31,543
Ne renonce pas, Jay. Douter
de soi fait partie du processus.
285
00:13:31,610 --> 00:13:35,068
On n'est pas un bon écrivain sans
être critique vis-à-vis de son travail.
286
00:13:37,817 --> 00:13:39,011
Quoi ?
287
00:13:39,084 --> 00:13:42,417
- J'essaie vraiment de te complimenter.
- Je sais. C'est nul.
288
00:13:42,488 --> 00:13:45,355
Et ta mère remuera bien
le couteau dans la plaie.
289
00:13:45,424 --> 00:13:47,688
Pourquoi Chuck Stone
interroge-t-il ce gars-là ?
290
00:13:47,760 --> 00:13:49,694
Il a besoin des codes.
S'il ne les obtient pas...
291
00:13:49,762 --> 00:13:52,788
la Station spatiale s'écrasera dans
Times Square la veille du Nouvel An.
292
00:13:52,865 --> 00:13:55,410
- Alors il est à court de temps.
- Il a 2 minutes. Il est désespéré.
293
00:13:55,434 --> 00:13:57,163
Et ça ?
294
00:13:57,236 --> 00:13:59,932
"Chuck Stone sourit
et alluma une cigarette...
295
00:14:00,005 --> 00:14:02,098
comme s'il avait tout le temps
du monde...
296
00:14:02,174 --> 00:14:04,699
alors qu'en fait, le monde
allait s'achever."
297
00:14:04,777 --> 00:14:07,575
- Maudit. Qu'est-ce qui va se passer ?
- Pousse-toi. Je vais taper.
298
00:14:15,087 --> 00:14:17,112
Un café serait super. Merci.
299
00:14:20,993 --> 00:14:25,089
On devrait aller lui dire qu'on prend
l'argent, point à la ligne.
300
00:14:25,164 --> 00:14:28,600
C'est un enseignement, on veut
qu'elle veuille rendre l'argent.
301
00:14:28,667 --> 00:14:32,228
J'ai vraiment peur qu'on devienne
des parents trop indulgents.
302
00:14:32,304 --> 00:14:33,794
Ne sois pas bête.
303
00:14:33,873 --> 00:14:36,569
- Tu es prête, Fée des dents ?
- Allons-y.
304
00:14:36,642 --> 00:14:37,642
D'accord.
305
00:14:44,250 --> 00:14:47,310
Lily, regarde qui vient
te dire bonsoir !
306
00:14:47,386 --> 00:14:50,287
C'est moi, la Fée des dents.
307
00:14:50,356 --> 00:14:53,519
Et je suis venue te demander
une faveur !
308
00:14:53,592 --> 00:14:55,992
Vous êtes vraiment
la Fée des dents ?
309
00:14:56,061 --> 00:14:58,757
Oui, bien sûr.
Regarde mes ailes !
310
00:14:58,831 --> 00:15:01,823
Vous pouvez voler ?
Je veux vous voir voler.
311
00:15:01,901 --> 00:15:06,167
Je ne peux pas, maintenant,
parce que...
312
00:15:06,238 --> 00:15:10,607
Parce que la Fée des dents
est trop triste pour voler...
313
00:15:10,676 --> 00:15:13,975
car elle a fait une erreur que
tu es la seule à pouvoir réparer.
314
00:15:14,046 --> 00:15:15,707
C'est encore pour l'argent ?
315
00:15:15,781 --> 00:15:17,749
Eh bien, oui.
316
00:15:17,816 --> 00:15:21,752
J'ai besoin d'en avoir assez
pour la dent des autres enfants.
317
00:15:21,820 --> 00:15:23,447
- Les dents.
- Attendez une minute.
318
00:15:23,522 --> 00:15:26,389
Vous n'êtes pas la Fée des dents.
Vous êtes Haley.
319
00:15:26,458 --> 00:15:28,289
Non ! Je suis la Fée des dents !
320
00:15:28,360 --> 00:15:29,952
Regarde ! De la poudre de fée !
321
00:15:30,029 --> 00:15:31,792
Ce sont les paillettes.
322
00:15:31,864 --> 00:15:34,298
Pourquoi vous avez menti ?
Vous dites que mentir, c'est mal.
323
00:15:34,366 --> 00:15:38,962
On dit aussi que quand quelqu'un
a des ennuis, il faut l'aider.
324
00:15:39,038 --> 00:15:40,682
Comment je peux savoir
que vous n'avez pas menti ?
325
00:15:40,706 --> 00:15:43,106
- Elle est forte.
- Lily, c'est ridicule.
326
00:15:43,175 --> 00:15:45,837
La Fée des dents s'est trompée.
327
00:15:45,911 --> 00:15:48,539
Mets les 100 $ sous l'oreiller
et qu'on n'en parle plus.
328
00:15:48,614 --> 00:15:51,742
Parce que tu penses que c'est
la chose à faire, n'est-ce pas ?
329
00:15:51,817 --> 00:15:54,081
Mais je veux acheter une trottinette.
330
00:15:54,153 --> 00:15:56,246
C'est ce que je ferais.
331
00:15:56,322 --> 00:16:00,986
Peu importe ce que pense
le père Noël, pas vrai ?
332
00:16:01,060 --> 00:16:02,060
Le père Noël ?
333
00:16:02,127 --> 00:16:06,530
Il voit tout et ça te mettra
sûrement sur la liste des "vilains".
334
00:16:06,598 --> 00:16:09,533
Mais tu n'as pas besoin
de cadeaux chaque année.
335
00:16:09,601 --> 00:16:12,035
Tu as cent dollars.
336
00:16:12,104 --> 00:16:15,198
Tu rouleras autour de l'arbre de Noël
vide jusqu'à ce que tu sois vieille.
337
00:16:15,274 --> 00:16:18,004
Je peux avoir un peu de temps
pour y réfléchir ?
338
00:16:18,077 --> 00:16:20,875
- Tu n'as pas besoin de...
- Bien sûr, chérie.
339
00:16:24,216 --> 00:16:26,047
Haley ? C'était brillant.
340
00:16:26,118 --> 00:16:28,279
Merci. Je peux emprunter ça ?
341
00:16:28,354 --> 00:16:30,413
- Pourquoi ?
- Je préfère ne pas le dire.
342
00:16:31,090 --> 00:16:33,581
Tu sais, après avoir mis
la perruque...
343
00:16:33,659 --> 00:16:36,457
j'avais l'impression
d'être le personnage.
344
00:16:36,528 --> 00:16:38,120
Attends. Allô ?
345
00:16:38,197 --> 00:16:41,633
Question rapide. Je parle
au Phil en direct ou de la vidéo ?
346
00:16:41,700 --> 00:16:42,860
Qu'est-ce que tu veux, Gil ?
347
00:16:42,935 --> 00:16:45,146
Juste m'assurer que c'est OK
si ta femme m'appelle patron.
348
00:16:45,170 --> 00:16:47,229
- Au revoir.
- Attends.
349
00:16:47,306 --> 00:16:48,534
Je te taquine.
350
00:16:48,607 --> 00:16:50,888
Mais je crois que ta femme va
aimer être sous ma personne.
351
00:16:50,943 --> 00:16:54,276
- Mon fils est dans la voiture.
- Hé, superstar ! Quoi de neuf ?
352
00:16:54,346 --> 00:16:57,440
Passe à la maison de la plage,
je te montrerai comment lancer...
353
00:16:57,516 --> 00:17:00,485
le ballon en spirale comme
je le faisais à Texas Tech...
354
00:17:00,552 --> 00:17:02,577
- Tommy !
- Il sait déjà lancer.
355
00:17:02,654 --> 00:17:05,088
- Mon oncle gai, Cam, m'a appris.
- Je m'en charge.
356
00:17:05,157 --> 00:17:07,216
C'était entre nous.
N'y mêle pas ma famille.
357
00:17:07,292 --> 00:17:09,337
C'est un coup bas de donner
de faux espoirs à Claire.
358
00:17:09,361 --> 00:17:12,853
C'est un vrai boulot
avec de vrais avantages.
359
00:17:12,931 --> 00:17:15,559
L'un d'entre eux, c'est que je
pourrai te dire ce que je pense...
360
00:17:15,634 --> 00:17:17,864
quand elle se penchera
au-dessus de mon bureau !
361
00:17:18,904 --> 00:17:21,429
Je vais m'amuser un maximum !
362
00:17:21,507 --> 00:17:23,270
À plus tard, Dunpho !
363
00:17:23,342 --> 00:17:24,707
Quel colon.
364
00:17:24,777 --> 00:17:27,297
On dira à ta mère avant qu'elle
décide de travailler avec lui...
365
00:17:27,346 --> 00:17:30,406
Qu'elle doit sortir de sa Thorpe-heure.
366
00:17:31,150 --> 00:17:33,175
- Trop tiré par les cheveux.
- Ouais.
367
00:17:35,120 --> 00:17:36,178
Ohé !
368
00:17:36,255 --> 00:17:38,018
Pousse-toi !
369
00:17:38,090 --> 00:17:39,921
Tu n'as pas de mal.
370
00:17:39,992 --> 00:17:41,482
Alors ?
371
00:17:42,528 --> 00:17:44,758
Comment s'est passé
ton premier jour d'écriture ?
372
00:17:44,830 --> 00:17:47,162
Gloria ! Laisse-moi aller
jusqu'au bout de ma pensée.
373
00:17:48,167 --> 00:17:49,691
Ça y est.
374
00:17:49,768 --> 00:17:51,258
Tu as vraiment écrit
quelque chose ?
375
00:17:51,336 --> 00:17:54,362
C'est venu lentement au début,
puis, le jet créatif s'est déclenché.
376
00:17:54,440 --> 00:17:57,876
- Je peux ?
- Bien sûr. Imagine Tom Berenger.
377
00:17:57,943 --> 00:17:59,877
Je le fais toujours.
378
00:18:04,249 --> 00:18:05,113
Quoi ?
379
00:18:05,184 --> 00:18:09,018
C'est juste que la première
phrase est un peu longue.
380
00:18:09,088 --> 00:18:10,555
Longue ou dynamique ?
381
00:18:10,622 --> 00:18:13,648
Non, longue et déconcertante.
Je ne sais pas qui parle.
382
00:18:13,725 --> 00:18:16,159
C'est peut-être pour imiter
la confusion de la bataille.
383
00:18:16,228 --> 00:18:17,695
Oh, d'accord.
384
00:18:19,698 --> 00:18:21,188
Quoi, maintenant ?
385
00:18:22,067 --> 00:18:24,900
Il n'y avait pas de téléphones
portables en 1965.
386
00:18:24,970 --> 00:18:27,348
- C'est une erreur. Je vais le changer.
- Tu ne peux pas le changer.
387
00:18:27,372 --> 00:18:29,306
Ça revient à la fin... je suppose.
388
00:18:29,374 --> 00:18:31,319
Ce que ça démontre,
c'est que je sais bien écrire.
389
00:18:31,343 --> 00:18:34,055
Je ne la poursuivrai sans doute pas,
mais c'est une option de carrière.
390
00:18:34,079 --> 00:18:37,344
La CIA avait toutes sortes
de technologies top secrètes.
391
00:18:37,416 --> 00:18:40,510
- Pourquoi pas des cellulaires ?
- Manny, laisse tomber.
392
00:18:40,586 --> 00:18:44,716
Et ce Chuck Stone, il n'a pas l'air
très doué pour son travail.
393
00:18:44,790 --> 00:18:47,281
Il a des défauts. C'est ce qui rend
le personnage intéressant.
394
00:18:47,359 --> 00:18:49,691
Si tu veux quelqu'un de parfait,
mets un robot.
395
00:18:50,395 --> 00:18:52,590
Un robot. J'aime bien un robot.
396
00:18:52,664 --> 00:18:55,565
Non. Tu me mettras pas
un robot dans mon histoire.
397
00:18:55,634 --> 00:18:57,192
Parfaitement... c'est mon histoire.
398
00:18:59,505 --> 00:19:01,598
Tu dois être contente.
399
00:19:01,673 --> 00:19:05,404
Je le serais, mais la vie
m'en a empêchée.
400
00:19:09,748 --> 00:19:11,960
- Qu'est-ce que tu fais ?
- J'ai sorti ma vieille serviette de cuir.
401
00:19:11,984 --> 00:19:15,249
Encore capable de faire le boulot,
comme moi.
402
00:19:15,320 --> 00:19:18,448
- Tu dois comprendre une chose.
- Tu dois comprendre une chose.
403
00:19:18,524 --> 00:19:21,516
J'étais au 7e ciel toute la journée,
car quelqu'un m'avait valorisée.
404
00:19:21,593 --> 00:19:23,857
Je te valorise. On te valorise tous.
405
00:19:23,929 --> 00:19:25,419
Bien sûr...
406
00:19:25,497 --> 00:19:28,042
parce que je cuisine, je nettoie
et je ramasse des bobettes sales.
407
00:19:28,066 --> 00:19:29,863
Non, c'est autre chose.
408
00:19:29,935 --> 00:19:31,946
J'ai été à l'écart des choses
pendant si longtemps...
409
00:19:31,970 --> 00:19:35,064
que je ne savais pas si on croirait
encore que je suis capable.
410
00:19:35,140 --> 00:19:38,803
Je sais. Gil n'est pas le meilleur
des gars, mais c'est important.
411
00:19:38,877 --> 00:19:41,345
- Et je crois...
- Tu devrais prendre ce travail.
412
00:19:41,413 --> 00:19:44,905
- Mais papa...
- Non, Luke. Elle a raison.
413
00:19:44,983 --> 00:19:46,746
Ta mère va être fantastique.
414
00:19:51,190 --> 00:19:53,283
- Je retire mon veto.
- Tu n'as jamais eu de veto.
415
00:19:53,358 --> 00:19:55,470
- Si, j'en avais un.
- Non, et je vais te dire pourquoi.
416
00:19:55,494 --> 00:19:58,156
Et ça a duré un bon moment.
417
00:19:58,230 --> 00:20:01,324
Pour terminer, cette conversation
devrait avoir lieu dans une yourte.
418
00:20:01,400 --> 00:20:02,510
C'est la structure parfaite.
419
00:20:02,534 --> 00:20:05,094
Je dois aller retirer les épaulettes
de tous mes vieux tailleurs.
420
00:20:06,438 --> 00:20:08,099
Tu sais qu'il te narguera
sans arrêt.
421
00:20:08,173 --> 00:20:10,641
Si ça rend ta mère heureuse,
je supporterai quelques appels.
422
00:20:13,312 --> 00:20:15,303
Et les textos.
423
00:20:15,380 --> 00:20:18,349
- Qu'est-ce que ça dit ?
- Rien que je ne peux pas gérer.
424
00:20:19,518 --> 00:20:21,918
"On tisse tous une toile
de mensonges.
425
00:20:24,122 --> 00:20:27,057
On en dit certains pour aider
ceux qu'on aime.
426
00:20:32,331 --> 00:20:34,265
On en dit d'autres
pour essayer de se leurrer.
427
00:20:36,501 --> 00:20:38,093
Et d'autres encore parce que...
428
00:20:38,170 --> 00:20:41,970
quand on n'a plus de balles et qu'on
regarde le canon d'une Kalachnikov...
429
00:20:42,040 --> 00:20:44,941
la seule arme qui nous reste,
c'est la ruse."
430
00:20:45,010 --> 00:20:48,844
Elle est folle. C'est fantastique.
431
00:20:52,017 --> 00:20:53,814
Les enfants, venez !
432
00:20:53,885 --> 00:20:55,819
Mettons tout en ordre
avant qu'elle rentre.
433
00:20:55,887 --> 00:20:59,050
Elle a dû avoir toute une journée.
Haley, tu feras la lessive.
434
00:20:59,124 --> 00:21:02,025
Alex, la cuisine et l'aspirateur.
Luke, tu nettoieras la salle de bains.
435
00:21:02,094 --> 00:21:04,038
- Pourquoi moi ?
- Car tu y mets toujours le foutoir.
436
00:21:04,062 --> 00:21:07,964
- Pourquoi tu ne pisses pas droit ?
- J'y arrive super bien de si loin.
437
00:21:08,033 --> 00:21:10,160
D'accord, les amis.
Équipe Dunphy à trois.
438
00:21:10,235 --> 00:21:13,261
Un, deux... C'est ça.
On a beaucoup à faire !
439
00:21:14,473 --> 00:21:16,304
Chérie, pourquoi rentres-tu si tôt ?
440
00:21:16,375 --> 00:21:18,570
Je démissionne.
Cet homme est un vrai porc.
441
00:21:18,644 --> 00:21:21,636
Il m'a traitée comme une servante
et ne m'a montré aucun respect.
442
00:21:21,713 --> 00:21:23,840
Je suis désolé.
Tu mérites mieux que ça.
443
00:21:23,915 --> 00:21:25,439
C'est sûr.
444
00:21:25,951 --> 00:21:27,976
Alors, qu'est-ce qu'on a pour souper ?
445
00:21:28,053 --> 00:21:30,465
Tu ne m'as pas bien entendu.
J'ai dit, "Qu'est-ce qu'on a pour souper ?"
446
00:21:30,489 --> 00:21:31,489
Je t'ai entendu !