1 00:00:02,936 --> 00:00:04,436 - Shh. - E có nói gì đâu. 2 00:00:04,436 --> 00:00:05,836 - Đừng nói nữa. - A cũng nói kìa. 3 00:00:06,394 --> 00:00:08,894 - E nghĩ con bé đã ngủ chưa? - E cũng đứng ngoài cửa giống như a mà. 4 00:00:08,894 --> 00:00:10,094 - Đừng nói nữa. - Cam. 5 00:00:10,224 --> 00:00:11,844 Hôm nay Lily vừa mất cái răng đầu tiên. 6 00:00:12,044 --> 00:00:14,944 Và con bé rất thích thú về chuyến thăm của Tiên răng. 7 00:00:15,144 --> 00:00:19,244 Khi cái răng đầu tiên của tôi lung lay, mẹ tôi cột 1 đầu dây vào chiếc răng, 8 00:00:19,444 --> 00:00:20,644 và đầu kia vào cây súng 9 00:00:21,734 --> 00:00:23,296 và nả 1 khẩu 12 phân, 10 00:00:23,528 --> 00:00:25,084 thế là con bò chạy ra khỏi phòng. 11 00:00:25,085 --> 00:00:25,901 Chuyện đó chưa từng xảy ra. 12 00:00:25,902 --> 00:00:27,930 Nói điều đó với cái lỗ hình con bò trong phòng ngủ của a. 13 00:00:30,006 --> 00:00:30,643 Shh. Shh. 14 00:00:37,381 --> 00:00:37,935 Bắt đc rồi nhá! 15 00:00:39,028 --> 00:00:40,089 Bố làm gì ở đây? 16 00:00:40,090 --> 00:00:41,896 Bố ko phải tiên răng. 17 00:00:41,954 --> 00:00:44,809 K-ko. Nhưng bọn ta đã muốn xem thử cổ tới chưa. 18 00:00:45,027 --> 00:00:47,667 Ko. Cô ấy chắc chắn biết tận dụng thời gian quý giá của mình. 19 00:00:47,668 --> 00:00:49,316 - Có lẽ con cứ ngủ tiếp đi cục cưng à... - Yeah. 20 00:00:49,317 --> 00:00:51,203 - Vì nó có thể tốn chút thời gian đấy. - Mm-hmm. 21 00:00:52,402 --> 00:00:54,623 Con chả phải đi đâu cả. 22 00:01:03,839 --> 00:01:07,059 Career Day 23 00:01:07,864 --> 00:01:08,980 Mẹ, hôm nay con ko thể đến trễ đc. 24 00:01:08,981 --> 00:01:10,602 Sanjay Patel và con sẽ mổ lợn. 25 00:01:10,603 --> 00:01:12,628 buồn cho một bữa hẹn hò trong đời e nhỉ. 26 00:01:12,629 --> 00:01:15,397 - Haley. - Cậu ấy cứ hỏi con chuyền giùm mấy dụng cụ mổ. 27 00:01:15,617 --> 00:01:17,101 Cậu ấy muốn con hành động như 1 y tá. 28 00:01:17,102 --> 00:01:19,037 Giờ thì nghe giống 1 buổi hẹn hò trong đời của chị Haley vậy. 29 00:01:19,038 --> 00:01:20,668 - Whoa. - Okay, trước khi e nói ko... 30 00:01:20,883 --> 00:01:22,271 - Ko. - E còn chưa thấy nó nữa. 31 00:01:22,272 --> 00:01:23,278 Mm, e bị dính với chữ "ko." rồi 32 00:01:23,279 --> 00:01:24,518 Nó dành cho ngày hướng nghiệp của Luke. 33 00:01:24,519 --> 00:01:25,716 A nghĩ a cho bọn nhỏ 1 cơ hội 34 00:01:25,717 --> 00:01:26,964 để đặt mặt chúng vào cơ thể của a. 35 00:01:26,965 --> 00:01:27,540 - Ew. - Mnh-mnh. 36 00:01:27,541 --> 00:01:28,608 Ew. bố cũng vừa nghe mình nói xong. 37 00:01:29,381 --> 00:01:30,881 Tại sao mọi người chưa từng có ngày hướng nghiệp vậy? 38 00:01:31,141 --> 00:01:32,371 - Cắt giảm chi tiêu. - Gió đông bắc. 39 00:01:33,550 --> 00:01:35,706 hôm nay tôi sẽ nói về tình yêu của đời mình... 40 00:01:37,363 --> 00:01:38,639 Bất động sản nhà ở. 41 00:01:38,640 --> 00:01:39,812 A ấy thật sự ko nghe thấy những gì mình nói. 42 00:01:39,813 --> 00:01:40,924 Tôi muốn làm Luke tự hào. 43 00:01:40,925 --> 00:01:42,557 Tôi muốn là anh hùng của nó như cha tôi đã là 44 00:01:42,558 --> 00:01:44,832 khi ông ấy nói với lớp học của tôi về điều hành 1 tiệm tạp hóa. 45 00:01:45,273 --> 00:01:47,734 Ông ấy bước vào với 2 khẩu súng trong 2 cái bọc súng 46 00:01:47,735 --> 00:01:49,555 và ra giá cô giáo của tôi $1.29 47 00:01:49,556 --> 00:01:50,871 trước khi cô ấy biết mình bị cái gì đánh. 48 00:01:50,872 --> 00:01:52,931 E cược là nó đã tạo ra rất nhiều tiếng cười. 49 00:01:52,932 --> 00:01:53,827 Claire, thôi đi. 50 00:01:55,241 --> 00:01:56,490 Và mẹ của Olivia Berman 51 00:01:56,491 --> 00:01:58,627 làm việc trong kho sách quý của thư viện. 52 00:01:58,871 --> 00:02:00,394 Hy vọng con có cơ hội học hỏi từ cô ấy. 53 00:02:00,395 --> 00:02:02,516 nghe như con sẽ bận rộn xếp hàng cho ngày hướng nghiệp. 54 00:02:02,756 --> 00:02:05,359 Vậy ta đoán họ đã có 1 gã trông tủ đồ hả? 55 00:02:05,360 --> 00:02:07,034 Ko. Con ko nghĩ dượng muốn làm thế đâu. 56 00:02:07,035 --> 00:02:09,141 Ta ko muốn, nhưng con biết đấy, Ta cảm thấy tệ cho mấy đứa nhỏ. 57 00:02:09,142 --> 00:02:11,366 1 đống câu chuyện thú vị trong ngành tủ đồ. 58 00:02:11,367 --> 00:02:13,382 Oh. Sao a chưa từng kể cho bọn e nghe? 59 00:02:13,383 --> 00:02:16,348 Okay. Ờ, ví dụ, có cái gã này... 60 00:02:17,150 --> 00:02:19,457 - Lẽ ra phải có hơn cả trăm cái mũ... - Vâng? 61 00:02:19,458 --> 00:02:21,094 Và bọn a phải đặt nó vừa vặn trong tủ đồ. 62 00:02:22,189 --> 00:02:22,891 Okay? 63 00:02:24,232 --> 00:02:25,251 Và bọn a đã làm đc. 64 00:02:26,895 --> 00:02:28,694 Được rồi. Có lẽ nó ko phải nghề thú vị nhất 65 00:02:28,695 --> 00:02:30,109 trên thế giới, nhưng nó trả đc hóa đơn. 66 00:02:30,110 --> 00:02:31,106 Ko ai than phiền. 67 00:02:31,107 --> 00:02:33,645 Phải chăng có việc gì đó a thích làm hơn? Phải. 68 00:02:33,646 --> 00:02:35,683 - nhưng a phải kết thúc suy nghĩ đó. - Việc gì? 69 00:02:35,684 --> 00:02:37,034 Ờ, a đã luôn muốn viết truyện ly kỳ. 70 00:02:37,498 --> 00:02:39,787 - Giống như chuyện mấy cái mũ ấy hả? - Điệp viên 71 00:02:39,788 --> 00:02:41,325 A đã nghĩ ra cái nhân vật này, 72 00:02:41,326 --> 00:02:43,422 Đặc vụ CIA Chuck Stone, kẻ ko quan tâm 73 00:02:43,423 --> 00:02:45,917 mấy trò hề của hắn làm khó chịu mấy tấm bia ở Arlington như thế nào. 74 00:02:45,918 --> 00:02:47,195 Sao dượng chưa từng thử nó? 75 00:02:47,196 --> 00:02:48,826 Ta đã bận rộn với công việc và gia đình. 76 00:02:48,827 --> 00:02:50,862 Ta đã định sẽ viết khi ta ly dị, 77 00:02:50,863 --> 00:02:53,304 nhưng con biết đấy... cuộc sống lại đến. 78 00:02:53,724 --> 00:02:56,380 Sao a lại chỉ vào e khi nói về "cuộc sống"? E là "cuộc sống" hả? 79 00:02:56,381 --> 00:02:59,547 - Ý a là e làm a bận rộn. - A ngủ trưa đến tận 3 tiếng vào ngày Chủ nhật 80 00:02:59,548 --> 00:03:00,931 - A đã rất mệt. - Mệt vì cái gì? 81 00:03:01,058 --> 00:03:02,888 Từ giấc ngủ trưa 2 tiếng vào thứ 7 hả? 82 00:03:03,372 --> 00:03:05,709 Jay, e đã ở với a suốt 5 năm, 83 00:03:05,710 --> 00:03:08,013 và e chưa từng nghe a nói về viết lách. 84 00:03:08,014 --> 00:03:10,007 Này. A đã mua 1 cái máy đánh chữ. 85 00:03:10,008 --> 00:03:11,677 1 người đánh chữ? 86 00:03:12,477 --> 00:03:14,245 khi nào thì a ký sách được? 87 00:03:14,246 --> 00:03:16,212 1975? 88 00:03:16,213 --> 00:03:18,737 Nó là 1 nhân vật kinh điển. Họ đã dạy a ta cách giết người, 89 00:03:18,952 --> 00:03:20,437 nhưng a ấy chưa bao giờ đc dạy cách yêu! 90 00:03:21,335 --> 00:03:22,930 - Ko, ko, ko, ko, ko. Chờ đã. - Okay. 91 00:03:22,931 --> 00:03:25,218 Mấy bố ơi! Bố ơi! Tiên răng đến rồi. 92 00:03:25,219 --> 00:03:29,143 - Sao? Ko thể nào! - Oh, thú vị thật! 93 00:03:29,144 --> 00:03:30,286 Cô ấy mang cho con những gì? 94 00:03:30,287 --> 00:03:31,103 Ờ... 95 00:03:33,075 --> 00:03:35,450 - Oh! bụi tiên. Nhẹ nhàng thật. - Ah. 96 00:03:35,451 --> 00:03:37,011 - Chúa ơi, nhiều thế. - Uh-huh. 97 00:03:37,227 --> 00:03:38,414 Vài cái hình dán... 98 00:03:38,415 --> 00:03:39,980 - Oh! - Ah! 99 00:03:39,981 --> 00:03:41,138 1 bàn chải... 100 00:03:41,139 --> 00:03:42,516 - Ooh! - Ooh! 101 00:03:43,192 --> 00:03:44,756 Và 100 đô! 102 00:03:44,757 --> 00:03:46,457 - Sao? Okay. - Wow. nhìn kìa. 103 00:03:46,983 --> 00:03:48,713 Con yêu Tiên răng. 104 00:03:48,714 --> 00:03:51,258 Tiên răng cho gái ta những $100. 105 00:03:51,475 --> 00:03:53,230 Cô ấy ko biết là cô ấy sẽ trả 106 00:03:53,231 --> 00:03:54,862 tối đa là $5 thôi nhỉ? 107 00:03:54,863 --> 00:03:56,940 Ờ, hiển nhiên rồi, tiên răng đã phạm sai lầm. 108 00:03:57,164 --> 00:03:58,076 Có lẽ là vì Tiên răng 109 00:03:58,077 --> 00:03:59,723 đã uống quá nhiều chardonnay (rượu vang nho) tối qua. 110 00:03:59,724 --> 00:04:01,495 A nghĩ cô ấy có thể xử lý đống rượu. 111 00:04:01,496 --> 00:04:02,669 Cái cô ấy ko thể xử lý 112 00:04:02,670 --> 00:04:04,802 là phán xét ai đó vì 1 lỗi lầm chân thành 113 00:04:04,803 --> 00:04:05,873 trong đêm tối. 114 00:04:05,874 --> 00:04:07,532 Con sẽ đặt nó trong bóp của con. 115 00:04:07,739 --> 00:04:10,463 ko thể chờ để nói với mấy đứa trong lớp! 116 00:04:11,416 --> 00:04:14,225 Okay, ta ko thể là phụ huynh của 1 đứa 6 tuổi 117 00:04:14,226 --> 00:04:16,376 mà đã nhận đc $100 từ tiên răng. 118 00:04:16,377 --> 00:04:17,423 Nó đủ xấu để làm phụ huynh 119 00:04:17,424 --> 00:04:18,883 của đứa bé 6 tuổi với cái bóp. 120 00:04:18,884 --> 00:04:22,221 E biết đấy, cái túi chuyển liền mạch từ ngày sang đêm 121 00:04:22,222 --> 00:04:24,549 và a ko phải mang bút chì màu ở túi trước nữa. 122 00:04:24,550 --> 00:04:25,807 ko muốn tranh cãi về chuyện này lần nữa! 123 00:04:26,796 --> 00:04:27,975 Cảm ơn, bác sĩ Ann, 124 00:04:27,976 --> 00:04:30,587 vì đã cho chúng ta thấy thích thú và ngạc nhiên làm sao 125 00:04:30,588 --> 00:04:32,680 mà 1 khóa trị liệu có thể. 126 00:04:32,902 --> 00:04:34,197 Tôi sẽ tiếp tục với mấy tấm danh thiếp này. 127 00:04:35,174 --> 00:04:38,023 Tiếp theo, ta có bố của Luke, Ông Dunphy. 128 00:04:38,024 --> 00:04:39,950 Chào. Cảm ơn nhé. 129 00:04:39,951 --> 00:04:40,732 Mm-hmm. 130 00:04:41,917 --> 00:04:42,693 Đoán xem? 131 00:04:42,694 --> 00:04:44,517 Chú đã ở trong nhà cháu khi cháu ko có ở đó. 132 00:04:44,768 --> 00:04:47,558 Và của cháu. Cháu nữa. 133 00:04:48,310 --> 00:04:51,027 Ko, Ta ko phải 1 tên trộm. ta là nhà môi giới. 134 00:04:51,253 --> 00:04:53,614 Ho! Xin chào, xin lỗi vì ta đã đến trễ! 135 00:04:53,615 --> 00:04:55,138 Ta vừa bán đc 1 căn nữa. 136 00:04:55,944 --> 00:04:56,886 Con thế nào, cục cưng? 137 00:04:57,376 --> 00:04:58,850 lịch sử chứa đầy những kỳ phùng địch thủ-- 138 00:04:58,851 --> 00:05:00,905 Athens và Sparta, Kerrigan và Harding (2 vận động viên trượt băng), 139 00:05:01,152 --> 00:05:03,379 Phil Dunphy và Gil Thorpe. 140 00:05:03,597 --> 00:05:06,214 Trong cảnh này, A ấy là Tonya, Tôi là Nancy. (tên của 2 nữ vận động viên phía trên) 141 00:05:06,883 --> 00:05:08,034 Chú ý này mấy nhóc. 142 00:05:08,035 --> 00:05:11,210 Các nhóc chuẩn bị đc nghe từ nhà môi giới đứng thứ 4 của thị trấn. 143 00:05:12,917 --> 00:05:16,148 Dù sao thì, ờ, Ta sẽ ko làm mấy nhóc chán với bài diễn thuyết. 144 00:05:16,149 --> 00:05:19,709 Thay vào đó, ta muốn mấy đứa xem ta đối thoại với 1 chàng trai trẻ 145 00:05:19,710 --> 00:05:22,991 kẻ đang tự hỏi mình nên làm gì với cuộc đời mình. 146 00:05:23,865 --> 00:05:24,623 này nhóc. 147 00:05:25,208 --> 00:05:27,216 Này nhóc, trên này! trên này! 148 00:05:28,249 --> 00:05:29,881 Yo, bồ tèo! Gì thế? 149 00:05:29,882 --> 00:05:31,176 Tôi sẽ cho cậu biết chuyện gì. 150 00:05:31,416 --> 00:05:32,909 Tôi rất hứng thú giúp cậu 151 00:05:32,910 --> 00:05:35,098 bằng cách nói với cậu tất cả về công việc trong ngành bất động sản. 152 00:05:35,099 --> 00:05:38,049 Bất động sản? ko phải nó chỉ là mua và bán nhà thôi sao? 153 00:05:38,050 --> 00:05:40,548 Tôi ko có thời gian cho chuyện đó. thiên hùng ca hỏng rồi nhá. 154 00:05:41,699 --> 00:05:43,589 nghe có vẻ như ta cần bắt đầu từ đầu. 155 00:05:43,590 --> 00:05:45,428 Cậu thấy đấy, bất động sản là về mọi người. 156 00:05:46,821 --> 00:05:47,755 Pfft. 157 00:05:48,900 --> 00:05:49,400 mọi người? 158 00:05:49,401 --> 00:05:51,860 ko thể đồng ý hơn với cậu, Phil. Phần tuyệt nhất về công việc của chúng ta 159 00:05:51,861 --> 00:05:53,304 là đặt đúng người vào đúng tổ ấm. 160 00:05:53,305 --> 00:05:54,798 - Gil... - Sự thật, tuần trước, 161 00:05:54,799 --> 00:05:57,767 - Tôi đặt 1 đôi "Tây Ban Nha" vào 1 ngôi nhà Tây ban nha. - Gil. 162 00:05:57,768 --> 00:05:59,901 1 thế giới với những ngôi nhà? Thật điên khùng. 163 00:05:59,902 --> 00:06:00,607 Okay. Okay. 164 00:06:00,608 --> 00:06:02,354 Phil, Tôi xin lỗi. Tôi ko cố ý làm hỏng chương trình nhỏ của cậu. 165 00:06:02,355 --> 00:06:04,031 Tôi biết thời gian là tất yếu trong chuyện này. 166 00:06:04,241 --> 00:06:05,595 - Gil, làm ơn. - Tin tôi đi, điều cuối cùng tôi muốn làm là... 167 00:06:05,596 --> 00:06:09,401 Aw! A đã bán 1 ngôi nhà cho gã dự báo thời tiết ở kênh 7? 168 00:06:09,402 --> 00:06:10,654 Ko. Ko. 169 00:06:10,882 --> 00:06:12,454 nhưng tôi đã bán đc 1 ngôi cho Kobe Bryant (cầu thủ bóng rổ). 170 00:06:12,455 --> 00:06:15,252 Sao?! Đoán xem? A ấy ko nói chuyện với cậu. A ấy nói chuyện với tôi. 171 00:06:15,253 --> 00:06:17,352 Và tôi có 1 câu chuyện rất vui, thật đấy. 172 00:06:17,353 --> 00:06:20,041 - 1 gã bước vào... ko. - Thật là hài hước. 173 00:06:20,042 --> 00:06:21,412 Ko! Tôi còn chưa kể nó! 174 00:06:21,892 --> 00:06:23,742 Okay, ờm... oh! 175 00:06:23,943 --> 00:06:24,582 Uh... 176 00:06:24,982 --> 00:06:27,760 Ném hay lắm. A đã đúng. 177 00:06:27,761 --> 00:06:29,584 - nó trong sân của tôi. - Bóng trong sân của cậu! 178 00:06:29,585 --> 00:06:32,104 Nhưng đoán xem-- nãy giờ toàn là tôi đấy. 179 00:06:34,153 --> 00:06:34,862 Sao?! 180 00:06:35,314 --> 00:06:36,676 Coi nào mấy nhóc, coi nào. 181 00:06:36,677 --> 00:06:40,292 Vỗ tay! Vỗ tay! A ấy đã cố gắng. 182 00:06:40,535 --> 00:06:42,339 Tôi nghĩ tất cả chúng ta đã biết a đã cố, Phil. 183 00:06:42,565 --> 00:06:44,859 nhưng tôi nhìn ra ngoài này, và thấy vài đứa trẻ đang đói ngấu nghiến. 184 00:06:44,860 --> 00:06:46,948 Ta có đúng ko? Đó là tại sao ta mang 1 đống... 185 00:06:47,202 --> 00:06:48,681 Gil pickles (dưa leo ngâm)! 186 00:06:48,682 --> 00:06:50,450 Ai muốn 1 Gil pickle nào? Thôi nào. Cho tôi thấy chúng đi. 187 00:06:50,451 --> 00:06:51,911 Đc rồi. Coi nào. Bốc 1 cái đi. 188 00:06:52,148 --> 00:06:53,324 Gil pickles. 189 00:06:54,494 --> 00:06:55,348 Thiên tài. 190 00:06:55,575 --> 00:06:57,983 Tốt hơn nhiều so với cái vỏ bọc gối Phil-low . 191 00:06:58,466 --> 00:06:59,483 Claire ko phải là 1 fan hâm mộ. 192 00:06:59,944 --> 00:07:01,981 1 mình a ấy trên giường là quá đủ rồi. 193 00:07:02,957 --> 00:07:04,378 Mấy cô có nghe thấy ko? 194 00:07:12,307 --> 00:07:13,419 Đc rồi. Cứ bấm "gửi" 195 00:07:14,089 --> 00:07:15,427 Hey! Bạn vừa bán 1 căn nhà! 196 00:07:16,205 --> 00:07:18,602 Và con sẽ đuổi theo nó suốt phần đời còn lại. 197 00:07:18,824 --> 00:07:19,935 Cho cô bé 1 tràng pháo tay nào mọi người. 198 00:07:19,936 --> 00:07:21,033 Cô bé vừa bán đc 1 ngôi nhà. 199 00:07:22,532 --> 00:07:24,269 Ta cảm ơn mấy nhóc vì đã mời ta đến đây hôm nay. 200 00:07:24,270 --> 00:07:26,456 Và nhớ 3 luật của bất động sản-- 201 00:07:26,708 --> 00:07:27,914 Thorpe, Thorpe, Thorpe! 202 00:07:28,367 --> 00:07:28,872 Okay. 203 00:07:29,168 --> 00:07:30,768 Cảm ơn ngài Thorpe. 204 00:07:30,769 --> 00:07:33,123 Hóa ra ta còn ít thời gian nữa. 205 00:07:33,124 --> 00:07:34,660 - Ờ, bà Dunphy? - Vâng? 206 00:07:34,661 --> 00:07:36,786 Tôi chắc là lớp học muốn nghe cô nói. 207 00:07:36,787 --> 00:07:38,703 Oh, ko. Tôi chỉ đến giúp chồng mình. 208 00:07:38,704 --> 00:07:39,922 Tôi là... Tôi là 1 bà mẹ ở nhà. 209 00:07:39,923 --> 00:07:42,546 Tôi biết. và đó là 1 công việc rất quan trọng. 210 00:07:42,547 --> 00:07:44,493 Đúng vậy. Ờ, yeah. 211 00:07:44,494 --> 00:07:46,511 Tôi có thể--Tôi có thể nói ít phút. 212 00:07:46,766 --> 00:07:48,441 Um, người mẹ ở nhà. 213 00:07:48,700 --> 00:07:50,794 Ờ, Điều đó có nghĩa là cô có 214 00:07:50,795 --> 00:07:51,946 hàng đống công việc khác nhau. 215 00:07:51,947 --> 00:07:54,405 Cô là 1 tài xế, 1 bếp trưởng 216 00:07:54,665 --> 00:07:56,241 ờ, người quản lý nhà, 217 00:07:56,532 --> 00:07:58,848 - 1 y tá. - Đó là điều cô luôn muốn làm? 218 00:07:58,849 --> 00:08:00,811 Ko. Ko hẳn. 219 00:08:00,812 --> 00:08:03,759 Ờ, Cô đã vào đại học, ờ, học về marketing 220 00:08:03,760 --> 00:08:06,288 và làm việc ở 1 khách sạn lớn. 221 00:08:06,289 --> 00:08:09,508 nhưng khi mấy đứa nhỏ ra đời, cô chỉ muốn ở đó với chúng. 222 00:08:09,509 --> 00:08:12,829 Mấy đứa biết đó, lau mũi cho chúng và thay tã 223 00:08:12,830 --> 00:08:14,100 và đặt chúng lên giường. 224 00:08:14,101 --> 00:08:14,919 Mẹ! 225 00:08:15,208 --> 00:08:17,222 Để nhắc lại, Tớ tự chùi mũi nhé. 226 00:08:17,524 --> 00:08:18,971 Vậy tại sao cô đã ko đi làm lại? 227 00:08:18,972 --> 00:08:21,799 Gần đây cô đã làm đc vài việc. Cô vừa sửa lại 1 ngôi nhà, 228 00:08:21,800 --> 00:08:24,487 và năm ngoái thì vận động cho hội đồng thành phố. 229 00:08:24,488 --> 00:08:25,615 Cô ỏ trong hội đồng thành phố? 230 00:08:25,616 --> 00:08:27,283 Ko. Cô đã ko thắng cử. 231 00:08:27,284 --> 00:08:28,859 - Cô thua hả? - Đó là ý nghĩa của "ko thắng". 232 00:08:29,388 --> 00:08:31,392 Cô... Cô đã nghĩ mình sẽ quay lại làm việc 233 00:08:31,632 --> 00:08:32,546 khi bọn trẻ lớn hơn, 234 00:08:32,547 --> 00:08:35,186 nhưng nó--nó ko dễ như cháu nghĩ. 235 00:08:35,187 --> 00:08:36,899 Cháu biết đấy, mọi người ko hẳn xếp hàng 236 00:08:36,900 --> 00:08:38,262 để thuê 1 người phụ nữ gần 40 237 00:08:38,263 --> 00:08:40,195 và đã ko đến hội chợ việc làm trong 15 năm. 238 00:08:40,429 --> 00:08:41,710 Con tưởng mẹ 42. 239 00:08:41,711 --> 00:08:43,243 Nó gần 40, Luke. 240 00:08:43,244 --> 00:08:45,018 Mẹ cháu trở lại làm việc khi cháu 4. 241 00:08:45,019 --> 00:08:47,113 Oh, vậy là ko ai ở nhà để dạy cháu ko đc ngắt lời? 242 00:08:47,114 --> 00:08:48,609 Okay. Hey, hey, hey! 243 00:08:48,610 --> 00:08:49,615 Để ta nói với mấy đứa điều này. 244 00:08:49,869 --> 00:08:51,893 Người mẹ ở nhà là những người hùng. 245 00:08:51,894 --> 00:08:53,717 - Yeah. - họ là xương sống của thành phố này. 246 00:08:53,718 --> 00:08:54,566 Cảm ơn, Gil. 247 00:08:54,567 --> 00:08:55,637 Ý ta là, nếu ta phải làm công việc đó, 248 00:08:55,638 --> 00:08:58,049 - Ta có lẽ đã uống đến chết. - Ooh. 249 00:08:58,288 --> 00:08:59,718 Đc rồi, hãy vỗ tay cho cô ấy nào mọi người. 250 00:08:59,719 --> 00:09:00,417 Coi nào. 251 00:09:01,290 --> 00:09:03,274 Oh, coi nào, Mấy đứa có thể làm tốt hơn thế. Để ta nghe thấy mấy đứa nào! 252 00:09:03,275 --> 00:09:04,903 Đc rồi! Đc rồi! 253 00:09:04,904 --> 00:09:06,614 Đc rồi, lớp học giải tán. Ra khỏi đây thôi! 254 00:09:06,615 --> 00:09:07,204 Ko! 255 00:09:08,031 --> 00:09:09,114 Ko, ko, ko. 256 00:09:09,115 --> 00:09:11,377 Chúng ta còn... mấy đứa, ta còn 3 tiếng nữa. 257 00:09:14,382 --> 00:09:16,413 - Đây. - Máy đánh chữ cũ của a. 258 00:09:16,414 --> 00:09:18,486 A nói a muốn viết. Viết đi. 259 00:09:18,487 --> 00:09:20,669 Giờ sao? A đã có 1 ngày bận rộn. 260 00:09:20,670 --> 00:09:21,748 E đã gọi văn phòng của a 261 00:09:21,749 --> 00:09:23,088 và nói rằng a ko thể tới 262 00:09:23,089 --> 00:09:24,678 để đi lòng vòng trong 20' 263 00:09:24,679 --> 00:09:27,248 và nói với mọi người, "thế nào rồi, thể thao?" 264 00:09:27,249 --> 00:09:28,870 A biết đây là cách khôn lỏi của e 265 00:09:28,871 --> 00:09:30,521 để nói rằng e ko tin a có thể làm thế. 266 00:09:30,522 --> 00:09:33,072 Ko. Nó là cách "cuộc sống" tránh đường. 267 00:09:33,073 --> 00:09:35,245 tốt thôi. A sẽ chấp nhận thách thức của e, 268 00:09:35,246 --> 00:09:36,182 nhưng e nên biết-- 269 00:09:36,183 --> 00:09:38,095 cách cư xử này của e sẽ ko giúp e 270 00:09:38,096 --> 00:09:38,991 khi e mất đi sự nhìn nhận của mình. 271 00:09:38,992 --> 00:09:40,236 Mm! 272 00:09:40,733 --> 00:09:42,426 A sẽ đi rất xa từ đây. 273 00:09:48,604 --> 00:09:49,598 - Hey. - Mnh? 274 00:09:49,599 --> 00:09:51,151 - Dunphy. - Phải? Oh. 275 00:09:51,461 --> 00:09:53,608 - Cô ổn chứ? - Tôi ổn. Tôi ổn. 276 00:09:53,609 --> 00:09:55,549 Đừng để tâm đến con bé khôn lỏi đó nhé. 277 00:09:55,550 --> 00:09:57,729 Cô đã thấy mẹ nó chưa? Chưa đủ tuổi. 278 00:09:58,022 --> 00:10:00,910 Ờ, ờm, cảm ơn vì đã cứu tôi trong đó. 279 00:10:00,911 --> 00:10:03,123 Và nói với Phil tôi xin lỗi nếu tôi đã làm a ấy lúng túng trong đó. 280 00:10:03,124 --> 00:10:05,353 Tôi có lẽ nên học cách giữ cái lỗ này đóng lại. 281 00:10:05,592 --> 00:10:08,198 Thật ra, nó có vẻ diễn ra tốt hơn những gì diễn tập rồi, 282 00:10:08,199 --> 00:10:08,887 thành thật đấy. 283 00:10:08,888 --> 00:10:10,825 - Nhưng tôi sẽ nói với a ấy những gì a nói. - Đc rồi. 284 00:10:10,826 --> 00:10:12,682 Cô biết đó, chút sụt sùi của cô trong đó làm tôi nghĩ. 285 00:10:13,453 --> 00:10:15,529 Tôi đang xây 1 văn phòng bán lẻ, 286 00:10:15,530 --> 00:10:16,547 và tôi có thể dùng chút liên kết 287 00:10:16,548 --> 00:10:17,713 để làm việc với dự án thỏa thuận. 288 00:10:19,002 --> 00:10:20,343 A đang đề nghị tôi làm việc sao? 289 00:10:20,344 --> 00:10:21,959 Ờ, ừ. Cô biết người ở hội đồng thành phố, 290 00:10:21,960 --> 00:10:23,540 và cô đã làm rất tốt với ngôi nhà đó. 291 00:10:23,786 --> 00:10:25,445 Và để tốt cho cô và gia đình mình, 292 00:10:25,446 --> 00:10:26,760 Tôi phải đưa cô ra khỏi ngôi nhà đó. 293 00:10:26,761 --> 00:10:28,758 Nhưng a và Phil là đối thủ. Nó-- 294 00:10:28,759 --> 00:10:29,516 ko phải trong chuyện này. 295 00:10:29,768 --> 00:10:31,717 Nghe này, nếu chuyện này thành công, mọi người đều thắng cả... 296 00:10:32,234 --> 00:10:33,354 trừ cửa hàng cá nhiệt đới 297 00:10:33,355 --> 00:10:34,724 Chúng tôi sẽ đá nó ra khỏi đây. Mm. 298 00:10:34,725 --> 00:10:35,826 Tôi hoàn toàn ko cảm thấy tệ về điều đó. 299 00:10:36,245 --> 00:10:38,120 Tôi có thể suy nghĩ ít ngày ko? 300 00:10:38,121 --> 00:10:39,996 - Yeah. Yeah. Cứ thoải mái. ko áp lực. - Okay. 301 00:10:39,997 --> 00:10:41,786 Và khi cô sẵn sàng, Cứ gọi cho tôi. 302 00:10:41,787 --> 00:10:43,122 - Okay. - Số trên cái que. 303 00:10:43,123 --> 00:10:45,728 tuyệt. Oh, yeah. Okay. Gil pickle. 304 00:10:45,729 --> 00:10:47,248 Hẹn gặp! Thorpe! Thorpe! Thorpe! 305 00:10:47,249 --> 00:10:48,257 Thorpe. Thorpe. Thorpe. 306 00:10:51,488 --> 00:10:53,495 Nhìn cái gì vừa đến trong mail này-- 307 00:10:53,496 --> 00:10:55,922 1 lá thư gửi cho con đấy, Lily. 308 00:10:56,467 --> 00:10:58,014 Thật sao? con ko có nhiều mail lắm. 309 00:10:58,015 --> 00:10:59,067 Oh, để xem nào. 310 00:10:59,571 --> 00:11:01,195 Ờ, phải. Oh, Là tiên răng. 311 00:11:01,431 --> 00:11:03,028 "Số 1 Tiên răng. 312 00:11:03,029 --> 00:11:05,936 phố Răng, bang Dakota răng." 313 00:11:06,700 --> 00:11:08,860 Con hy vọng là $100 khác. 314 00:11:08,861 --> 00:11:10,004 Ooh! Ờ, nhìn đó kìa. 315 00:11:10,005 --> 00:11:11,203 Kim tuyến! 316 00:11:11,469 --> 00:11:13,779 bố đoán là Tiên răng ko lo lắng về máy hút bụi. 317 00:11:13,780 --> 00:11:18,005 Xem này, "Lily thân mến, ta viết thư này vì ta đã phạm 1 sai lầm 318 00:11:18,006 --> 00:11:20,022 - và ta đã trao con quá nhiều tiền" - Oh. 319 00:11:20,023 --> 00:11:23,344 "Làm ơn hãy để $100 dưới cái gối tối nay, 320 00:11:23,884 --> 00:11:27,491 và ta sẽ cho con 1$. Xin lỗi vì nó làm con đau" 321 00:11:27,492 --> 00:11:28,099 Oh. 322 00:11:28,349 --> 00:11:29,790 Để con nhìn xem. 323 00:11:31,009 --> 00:11:32,164 Con ko thể đọc đc. 324 00:11:33,169 --> 00:11:35,608 Ờ, nó nghe có vẻ như là cô ấy đang mắc kẹt. 325 00:11:35,609 --> 00:11:36,767 Và bố chúng ta sẽ 326 00:11:36,768 --> 00:11:38,773 phải trả lại $100 cho cô ấy. 327 00:11:38,774 --> 00:11:39,543 Mm-hmm. 328 00:11:39,544 --> 00:11:40,981 Ko! Con muốn giữ nó. 329 00:11:44,247 --> 00:11:45,446 E sợ là con bé sẽ là người 330 00:11:45,447 --> 00:11:47,311 - chăm sóc ta khi ta già. - Yeah. 331 00:11:49,571 --> 00:11:50,330 "Chuck Stone, 332 00:11:50,331 --> 00:11:53,029 "6-foot (1.83m), 3-inches (8cm) đôi mắt cứng cỏi 333 00:11:53,388 --> 00:11:55,086 ngồi ở cái bàn tra khảo" 334 00:11:57,215 --> 00:11:58,435 "Tâm trí a ấy trống rỗng..." 335 00:11:59,628 --> 00:12:01,998 "Hoàn toàn trống rỗng. 336 00:12:02,857 --> 00:12:06,231 "theo đúng nghĩa đen, a ấy hoàn toàn ko thể nghĩ đến 1 chút xíu gì". 337 00:12:06,471 --> 00:12:07,846 Rồi a ấy nhận thấy 1 điểm" 338 00:12:09,150 --> 00:12:11,439 "nó giống như si rô bị bỏ lại từ bữa sáng..." 339 00:12:12,942 --> 00:12:14,673 "làm a ấy nhận ra rằng đã đến giờ cơm trưa. 340 00:12:14,674 --> 00:12:16,594 "1 cái bánh kẹp thịt xông khói, rau trộn với cà chua-- 341 00:12:16,595 --> 00:12:18,728 "hay B.L.T (bacon, lettuce, tomato), như Chuck Stone gọi nó-- 342 00:12:18,729 --> 00:12:20,656 sẽ hoàn toàn chuẩn xác" 343 00:12:20,921 --> 00:12:23,765 "bí mật, Chuck đã nhận ra, là mayonaise..." 344 00:12:23,766 --> 00:12:26,556 - Mmm. - "Ko phải là đống phân bổ béo mà vợ gã cứ tiếp tục mua cho con trai của họ" 345 00:12:26,557 --> 00:12:27,315 Chết tiệt! 346 00:12:27,554 --> 00:12:30,896 "Ý tôi là, ý nghĩa của t-t-t-t-t-t-t là gì? 347 00:12:30,897 --> 00:12:33,211 Tea for two. Two for tea." 348 00:12:34,014 --> 00:12:35,455 Nó chỉ trở nên tệ hơn từ đây. 349 00:12:36,594 --> 00:12:39,759 E ko thể nghiêm túc sao! Gil Thorpe là sao chiếu mệnh của a! 350 00:12:39,760 --> 00:12:41,737 E ko muốn phá vỡ, Phil, nhưng a ko phải Batman. 351 00:12:41,738 --> 00:12:42,444 Tin a đi. 352 00:12:42,445 --> 00:12:45,262 Gil là 1 con rắn và hắn đã tìm ra 1 cách hoàn hảo để phá bĩnh a. 353 00:12:45,263 --> 00:12:47,768 Đã bao giờ nó hiện ra trong suy nghĩ a rằng hắn ta thuê e vì... 354 00:12:47,769 --> 00:12:49,269 E ko biết? Vì e chăng. 355 00:12:49,270 --> 00:12:51,348 E đùa sao? Họ của e là gì?! 356 00:12:51,349 --> 00:12:52,256 Ngay giờ hả? 357 00:12:53,327 --> 00:12:54,350 A xin lỗi, Claire. 358 00:12:54,351 --> 00:12:57,010 A ghét phải làm chuyện này, nhưng a phải dùng quyền phủ quyết của mình. 359 00:12:57,250 --> 00:12:59,466 Quyền phủ quyết? Oh, a ko có bất kỳ quyền phủ quyết nào cả. 360 00:12:59,467 --> 00:13:01,781 - E phủ quyết a miết mà. - Vì a có những ý tưởng ngu ngốc. 361 00:13:02,030 --> 00:13:03,018 Kể tên 1 cái coi. 362 00:13:03,300 --> 00:13:04,711 Điều đó tiếp tục thêm chốc nữa. 363 00:13:05,421 --> 00:13:08,061 ...Và đừng quên về cái vòi tắm snack. 364 00:13:08,281 --> 00:13:10,958 A ko thể là người duy nhất thấy đói bụng trong đó đc! 365 00:13:19,606 --> 00:13:21,354 Chào dượng Jay. Mẹ nói dượng đang viết sách. 366 00:13:21,355 --> 00:13:23,036 - Điều đó thật ấn tượng. - Uh-huh. 367 00:13:23,473 --> 00:13:25,610 Nhân tiện, ngày hướng nghiệp đã hơi kỳ quặc chút. 368 00:13:25,611 --> 00:13:27,810 Con nghĩ chị Claire đã trải qua vài chuyện đen đủi, 369 00:13:27,811 --> 00:13:29,181 - và có lẽ dượng muốn kiểm tra-- - Trò chuyện đủ rồi. 370 00:13:29,182 --> 00:13:30,958 Ta phải giải thoát nhân vật khỏi dây trói. 371 00:13:31,199 --> 00:13:32,402 Ooh. A ấy đã làm gì? 372 00:13:32,403 --> 00:13:34,136 A ấy nói với vợ a ấy có thể viết sách. 373 00:13:34,390 --> 00:13:37,229 Đừng từ bỏ, Jay. Tự nghi ngờ là 1 phần của tiến trình. 374 00:13:37,230 --> 00:13:38,221 Dượng ko thể là 1 nhà văn giỏi 375 00:13:38,222 --> 00:13:39,899 mà thiếu nghiêm khắc với công việc riêng của bản thân. 376 00:13:42,676 --> 00:13:43,466 Hmm. 377 00:13:43,467 --> 00:13:44,364 - Hở. - Sao? 378 00:13:44,868 --> 00:13:46,668 Con đang xoắn não cho 1 lời khen ở đây. 379 00:13:46,669 --> 00:13:48,193 Ta biết, nó dở tệ. 380 00:13:48,194 --> 00:13:50,619 Và mẹ con sẽ chà nó lên mặt khá tốt. 381 00:13:50,620 --> 00:13:53,586 Okay. Tại sao Chuck Stone lại thẩm vấn gã này? 382 00:13:53,587 --> 00:13:55,491 A ấy cần mật khẩu. Nếu a ấy ko có nó, 383 00:13:55,492 --> 00:13:57,042 Trạm ko gian quốc tế sẽ 384 00:13:57,043 --> 00:13:59,631 - đâm sầm vào Quảng trường thời đại vào đêm trước năm mới. - Vậy thời gian của a ấy khá ngắn. 385 00:13:59,632 --> 00:14:01,193 A ấy có khoảng 2 phút. A ấy tuyệt vọng. 386 00:14:01,194 --> 00:14:01,949 Thế này thì sao? 387 00:14:03,193 --> 00:14:05,606 "Chuck Stone mỉm cười và châm 1 điếu xì gà, 388 00:14:05,858 --> 00:14:07,681 "như là a ấy có tất cả thời gian trên thế giới này, 389 00:14:08,114 --> 00:14:10,606 khi sự thật, thế giới chuẩn bị kết thúc" 390 00:14:10,607 --> 00:14:12,020 Chết tiệt. Chuyện gì tiếp theo? 391 00:14:12,021 --> 00:14:13,353 Còn nhiều nữa. Con sẽ đánh. 392 00:14:20,836 --> 00:14:22,659 ít cà phê có lẽ sẽ rất tuyệt. Cảm ơn. 393 00:14:26,755 --> 00:14:28,914 E xin lỗi. E ko hiểu tại sao ta chỉ cứ vào đó, 394 00:14:28,915 --> 00:14:30,741 nói với con bé ta sẽ lấy lại tiền, và thế đấy. 395 00:14:30,969 --> 00:14:32,183 Vì điều này là 1 khoảnh khắc để dạy dỗ, 396 00:14:32,184 --> 00:14:34,414 và ta muốn con bé trả lại tiền. 397 00:14:34,415 --> 00:14:35,560 E chỉ rất lo lắng 398 00:14:35,561 --> 00:14:37,662 lúc này chúng ta đang trở thành những phụ huynh nhu nhược. 399 00:14:37,895 --> 00:14:38,983 Đừng ngốc thế. 400 00:14:39,432 --> 00:14:40,527 Okay, sẵn sàng chưa, tiên răng? 401 00:14:40,528 --> 00:14:42,789 - Làm chuyện này thôi. - Được rồi. 402 00:14:50,127 --> 00:14:52,753 Lily, xem ai đến để chào này! 403 00:14:53,021 --> 00:14:55,881 Là tôi đây, tiên răng. 404 00:14:55,882 --> 00:14:59,220 Và tôi đến để nhờ e 1 ân huệ! 405 00:14:59,221 --> 00:15:01,589 Cô có thật sự là tiên răng ko? 406 00:15:01,590 --> 00:15:04,397 Oh, Dĩ nhiên rồi. Nhìn đôi cánh này xem! 407 00:15:04,398 --> 00:15:07,521 Cô có thể bay ko? Con muốn nhìn cô bay. 408 00:15:07,522 --> 00:15:10,851 Ờ, lúc này thì ko thể vì... 409 00:15:10,852 --> 00:15:12,786 Ờm... ờ, vì-- 410 00:15:12,787 --> 00:15:16,112 vì tiên răng quá buồn bã để bay... 411 00:15:16,329 --> 00:15:19,546 Vì cô ấy đã phạm 1 sai lầm mà chỉ riêng con mới làm nó trở nên tốt hơn. 412 00:15:19,547 --> 00:15:21,527 Lại về tiền phải ko? 413 00:15:21,999 --> 00:15:23,583 Ờ, phải. 414 00:15:23,584 --> 00:15:26,716 Tôi cần cho mấy đống răng của mấy đứa trẻ. 415 00:15:27,452 --> 00:15:29,097 - Mấy chiếc răng. - Chờ 1 chút. 416 00:15:29,098 --> 00:15:31,859 Cô ko phải tiên răng. Cô là Haley. 417 00:15:31,860 --> 00:15:34,016 Ko! Ta là tiên răng! 418 00:15:34,017 --> 00:15:36,133 Nhìn này! bụi tiên! 419 00:15:36,134 --> 00:15:37,214 Và đó là kim tuyến. 420 00:15:37,694 --> 00:15:40,130 Sao chị nói dối? bố nói nói dối là sai trái. 421 00:15:40,131 --> 00:15:43,967 Chúng ta cũng nói là nếu ai đó gặp rắc rối, thì ta phải giúp họ. 422 00:15:44,439 --> 00:15:46,366 Sao con biết bố ko nói dối? 423 00:15:46,609 --> 00:15:48,853 - Con bé giỏi quá. - Đc rồi, Lily, điều này thật lố bịch. 424 00:15:48,854 --> 00:15:51,297 Đc rồi, tiên răng đã phạm lỗi lầm. 425 00:15:51,298 --> 00:15:53,320 Con cần đặt $100 dưới gối, 426 00:15:53,321 --> 00:15:54,123 và đó là kết thúc của câu chuyện. 427 00:15:54,124 --> 00:15:56,640 Vì con tin rằng nó là điều đúng đắn để làm... 428 00:15:56,641 --> 00:15:57,507 - Phải. - Đúng ko con? 429 00:15:57,741 --> 00:15:59,487 Nhưng con muốn mua 1 chiếc xe. 430 00:15:59,488 --> 00:16:00,917 Oh. Đó là điều chị sẽ làm. 431 00:16:02,118 --> 00:16:02,952 Ý chị là... 432 00:16:03,509 --> 00:16:05,609 ai quan tâm Santa nghĩ gì phải ko? 433 00:16:06,514 --> 00:16:07,595 Santa? 434 00:16:07,854 --> 00:16:09,357 Ờ, ông ấy thấy mọi thứ, 435 00:16:09,815 --> 00:16:12,328 và điều này có thể đặt e vào danh sách "hư hỏng" của ông ấy. 436 00:16:12,329 --> 00:16:15,109 Nhưng ai cần quà mỗi năm chứ? 437 00:16:15,110 --> 00:16:17,613 E có 100 đô. 438 00:16:17,922 --> 00:16:19,822 E có thể cưỡi quanh cái cây thông noel trống rỗng đó mỗi năm 439 00:16:19,823 --> 00:16:21,259 đến tận khi e già. 440 00:16:21,678 --> 00:16:23,870 E có thể có ít thời gian để nghĩ về nó ko? 441 00:16:23,871 --> 00:16:25,941 - Con ko cần-- - Dĩ nhiên rồi cưng à. 442 00:16:25,942 --> 00:16:27,007 Yeah. Okay. 443 00:16:30,000 --> 00:16:32,008 Haley? Okay, điều đó thật thông minh. 444 00:16:32,009 --> 00:16:34,183 Cảm ơn. Oh, cháu có thể mượn nó ko? 445 00:16:34,184 --> 00:16:35,930 - Tại sao? - Cháu tốt hơn ko nên nói. 446 00:16:36,824 --> 00:16:39,000 Con biết đấy khi ta đặt mái tóc giả lên, 447 00:16:39,497 --> 00:16:41,725 Ta chỉ... cảm thấy giống như 1 nhân vật. 448 00:16:42,366 --> 00:16:43,002 Chờ đã. 449 00:16:43,003 --> 00:16:43,873 Yell-o? 450 00:16:43,874 --> 00:16:46,807 Hỏi nhanh. Tôi đang nói chuyện với Phil ngoài đời hay Phil trong video? 451 00:16:47,727 --> 00:16:48,439 A muốn gì, Gil? 452 00:16:48,440 --> 00:16:50,592 Tôi chỉ muốn nó ổn để vợ a gọi tôi là "sếp." 453 00:16:50,815 --> 00:16:53,044 - Tạm biệt. - Oh, Chờ đã! Chờ đã! 454 00:16:53,045 --> 00:16:54,424 Tôi chỉ phá bĩnh a thôi. 455 00:16:54,625 --> 00:16:56,698 Mặc dù tôi nghĩ vợ a sẽ thích nằm dưới tôi. 456 00:16:56,699 --> 00:16:58,040 Con trai tôi đang ở trong xe. 457 00:16:58,041 --> 00:17:00,105 Này siêu sao! Sao rồi? 458 00:17:00,106 --> 00:17:02,018 Nghe này, bất cứ khi nào cháu muốn đung đưa bên ngôi nhà cạnh biển, 459 00:17:02,019 --> 00:17:04,199 Ta sẵn sàng cho cháu thấy làm sao để ném bóng xoắn 460 00:17:04,200 --> 00:17:05,966 giống như ta làm ở Texas Tech (trường đại học). Booyah! 461 00:17:05,967 --> 00:17:08,242 - Tommy! - nó đã biết cách ném rồi. 462 00:17:08,487 --> 00:17:11,022 - Phải, cậu gay Cam của tôi đã dạy tôi rồi - bố lo được. 463 00:17:11,023 --> 00:17:13,240 Đây là chuyện giữa chúng ta. Cậu ko mang gia đình vào. 464 00:17:13,241 --> 00:17:15,138 Thổi bùng hy vọng của Claire lên. 465 00:17:15,139 --> 00:17:16,318 Hey, tôi ko thổi hy vọng của cô ấy lên. 466 00:17:16,319 --> 00:17:18,577 Đây là 1 công việc thực thụ với thỏa thuận thực sự-- 467 00:17:18,578 --> 00:17:21,221 1 trong số chúng là tôi kể cho cậu nghe những gì tôi nghĩ 468 00:17:21,222 --> 00:17:23,084 bất cứ khi nào cô ấy trườn trên bàn tôi! 469 00:17:23,085 --> 00:17:24,198 Ha ha ha! 470 00:17:24,199 --> 00:17:27,137 Oh, tôi sẽ rất vui với chuyện này! Uhh! 471 00:17:27,138 --> 00:17:28,528 Gặp sau, dunph-bags! 472 00:17:29,366 --> 00:17:30,547 Đúng là tên khốn. 473 00:17:30,548 --> 00:17:31,502 Biết sao ko? Chúng ta sẽ nói với mẹ con 474 00:17:31,503 --> 00:17:33,221 trước khi cô ấy làm việc với hắn. 475 00:17:33,222 --> 00:17:36,194 He's gil-ty of being a thorpe in my side. Hắn ta sẽ tội lỗi vì đã là thorpe ở bên cạnh bố 476 00:17:37,143 --> 00:17:38,107 Cố quá rồi bố. 477 00:17:38,108 --> 00:17:38,853 Yeah. 478 00:17:40,943 --> 00:17:42,143 Xin chào! 479 00:17:42,144 --> 00:17:43,018 tránh! 480 00:17:43,019 --> 00:17:44,716 - Ow! - Con ổn thôi 481 00:17:46,436 --> 00:17:47,462 Vậy? 482 00:17:48,339 --> 00:17:50,352 Ngày đầu tiên viết lách của a thế nào? 483 00:17:50,353 --> 00:17:52,346 Gloria, shh! Để a kết thúc suy nghĩ này đã. 484 00:17:53,944 --> 00:17:54,595 Xong. 485 00:17:55,551 --> 00:17:57,058 Vậy a đã thực sự viết gì đó? 486 00:17:57,059 --> 00:17:58,251 Ờ, nó khá chậm lúc đầu, 487 00:17:58,252 --> 00:17:59,969 nhưng rồi dòng nước ép bắt đầu chảy. 488 00:18:00,444 --> 00:18:01,657 - E có thể? - Chắc rồi. 489 00:18:01,658 --> 00:18:03,604 Ờ, nếu nó giúp đc, bức tranh Tom Berenger. 490 00:18:03,605 --> 00:18:04,731 E luôn thế. 491 00:18:09,085 --> 00:18:10,141 Mnh. 492 00:18:10,142 --> 00:18:10,685 Sao? 493 00:18:10,686 --> 00:18:11,914 Ờ, nó chỉ... 494 00:18:12,160 --> 00:18:14,518 câu đầu hơi dài tí. 495 00:18:14,519 --> 00:18:15,973 dài hay bùng nổ? 496 00:18:16,220 --> 00:18:19,582 Ko, dài và lẫn lộn. E ko thể nói ai đang nói chuyện. 497 00:18:19,583 --> 00:18:21,778 Có lẽ nó hơi bắt chước the fog of battle (trận chiến sương mù). 498 00:18:21,779 --> 00:18:22,875 Okay. 499 00:18:24,945 --> 00:18:26,315 - Hmm. - Giờ thì sao? 500 00:18:26,803 --> 00:18:30,498 Chỉ... ko có điện thoại vào năm 1965. 501 00:18:30,499 --> 00:18:31,868 Đó là 1 lỗi lầm. A sẽ sửa lại. 502 00:18:31,869 --> 00:18:34,267 A ko thể sửa nó. nó trở lại vào cuối... 503 00:18:34,268 --> 00:18:35,219 Con đoán vậy. 504 00:18:35,220 --> 00:18:36,829 Vấn đề là, a có thể viết đc. 505 00:18:36,830 --> 00:18:40,080 A có lẽ sẽ ko theo đuổi nó, nhưng là 1 nghề nghiệp khả thi. 506 00:18:40,081 --> 00:18:43,031 CIA có tất cả các loại công nghệ tối tân. 507 00:18:43,032 --> 00:18:44,759 Ai có thể nói là họ ko có điện thoại chứ? 508 00:18:44,760 --> 00:18:45,796 Manny, cứ để thế đi. 509 00:18:46,300 --> 00:18:48,061 Và gã Chuck Stone-- 510 00:18:48,062 --> 00:18:50,669 dường như ko giỏi công việc của mình lắm. 511 00:18:50,670 --> 00:18:53,134 A ấy có thiếu sót. Điều đó làm nhân vật trở nên thú vị. 512 00:18:53,135 --> 00:18:55,703 Nếu mẹ muốn ai đó hoàn hảo, thì đó là con robot. 513 00:18:56,224 --> 00:18:57,158 1 con robot! 514 00:18:57,159 --> 00:18:58,354 E thích robot. 515 00:18:58,355 --> 00:19:00,931 Ko! Mẹ ko đặt robot vào chuyện của con đc! 516 00:19:01,201 --> 00:19:03,021 Phải, chuyện của con. 517 00:19:05,872 --> 00:19:07,256 E hẳn rất hạnh phúc. 518 00:19:07,257 --> 00:19:10,084 E sẽ, nhưng cuộc sống phải vào cuộc. 519 00:19:15,549 --> 00:19:16,125 E đang làm gì thế? 520 00:19:16,126 --> 00:19:17,714 Oh, e chỉ lấy cái cặp sách cũ ra. 521 00:19:17,715 --> 00:19:19,429 Nó vẫn có thể dùng để làm việc, 522 00:19:19,907 --> 00:19:20,739 giống như e vậy. 523 00:19:20,740 --> 00:19:22,264 Claire, e phải hiểu 1 điều 524 00:19:22,265 --> 00:19:23,594 A mới phải hiểu 1 điều. 525 00:19:23,595 --> 00:19:25,585 E đã đi lởn vởn cả ngày trên tầng mây thứ 9 526 00:19:25,586 --> 00:19:27,128 vì ai đã hiểu giá trị của e. 527 00:19:27,129 --> 00:19:29,348 A hiểu giá trị của e mà. Tất cả bọn a 528 00:19:29,349 --> 00:19:31,213 Ko, dĩ nhiên a thế rồi, 529 00:19:31,214 --> 00:19:33,967 vì e nấu ăn và dọn dẹp và lấy đồ lót bẩn của a. 530 00:19:33,968 --> 00:19:35,611 Ko, cưng à, nó khác hơn thế. 531 00:19:35,612 --> 00:19:37,687 E đã ở bên lề quá lâu rồi, 532 00:19:37,688 --> 00:19:39,490 E ko biết nếu bất cứ ai đã từng nghĩ 533 00:19:39,491 --> 00:19:40,617 e có lại những thứ đó lần nữa. 534 00:19:41,092 --> 00:19:43,246 E biết Gil ko phải là gã tuyệt vời nhất, 535 00:19:43,247 --> 00:19:45,332 nhưng đây là điều quan trọng. Và e nghĩ-- 536 00:19:45,333 --> 00:19:46,534 A nghĩ e nên nhận công việc này. 537 00:19:47,184 --> 00:19:47,805 Nhưng bố... 538 00:19:47,806 --> 00:19:49,482 Ko, Luke. Mẹ đúng. 539 00:19:50,497 --> 00:19:52,296 Mẹ con sẽ rất tuyệt vời trong việc này. 540 00:19:56,115 --> 00:19:57,042 Mmm! 541 00:19:57,043 --> 00:19:59,232 - A rút lại quyền phủ quyết. - A chưa từng có quyền phủ quyết. 542 00:19:59,233 --> 00:20:01,303 - A có. - Ko, a ko có, và e sẽ nói cho a tại sao. 543 00:20:01,304 --> 00:20:03,279 Và nó tiếp diễn trong 1 lúc. 544 00:20:04,003 --> 00:20:06,344 ...Và cuối cùng, toàn bộ cuộc đối thoại này sẽ diễn ra 545 00:20:06,345 --> 00:20:08,363 - trong 1 cái lều Mông Cổ. - Nó là 1 cấu trúc tuyể vời. 546 00:20:08,364 --> 00:20:09,504 E phải đi gỡ cái áo giáp 547 00:20:09,505 --> 00:20:10,764 khỏi mấy bộ vest cũ của e! 548 00:20:12,468 --> 00:20:13,915 Bố biết hắn ta sẽ tiếp tục trêu chọc bố. 549 00:20:13,916 --> 00:20:16,374 Nếu điều đó làm mẹ con hạnh phúc, bố có thể xử lý đc vài cuộc gọi. 550 00:20:18,927 --> 00:20:20,998 Và cả tin nhắn. Wow. 551 00:20:20,999 --> 00:20:23,116 - Nó nói gì? - Ko gì ta ko xử lý đc. 552 00:20:25,241 --> 00:20:27,450 "tất cả chúng ta đều dệt nên những lời nói dối" 553 00:20:29,951 --> 00:20:32,407 "Vài lời chúng ta nói để giúp những người ta yêu quý" 554 00:20:37,892 --> 00:20:40,152 "Vài lời chúng ta nói để tự lừa bản thân mình" 555 00:20:42,780 --> 00:20:44,060 "và vài lời chúng ta nói, 556 00:20:44,061 --> 00:20:45,151 "khi chúng ta hết đạn 557 00:20:45,152 --> 00:20:47,724 "và nhìn xuống hàng rào kalashnikov (súng), 558 00:20:47,725 --> 00:20:50,266 vũ khí duy nhất bạn còn lại là mưu kế" 559 00:20:50,892 --> 00:20:53,357 Cô ấy điên rồi. Điều đó thật tuyệt vời. 560 00:21:00,642 --> 00:21:02,002 Okay, mọi người, lên sàn nào! 561 00:21:02,686 --> 00:21:04,592 Hãy làm nơi này mới tinh trước khi mẹ ấy về. 562 00:21:04,593 --> 00:21:06,060 Bố chắc mẹ có 1 ngày đầu tiên vĩ đại. 563 00:21:06,061 --> 00:21:07,918 Haley, con lo đồ giặt. 564 00:21:07,919 --> 00:21:09,171 Alex, nhà bếp và hút bụi. 565 00:21:09,172 --> 00:21:10,539 Luke, con dọn phòng tắm. 566 00:21:10,806 --> 00:21:11,546 Tại sao là con? 567 00:21:11,547 --> 00:21:12,793 Vì e luôn làm nó lộn xộn. 568 00:21:12,794 --> 00:21:14,660 Yeah, sao e ko thể tiểu thẳng đc? 569 00:21:14,661 --> 00:21:16,749 Hey, E làm việc đó rất tốt từ xa nhé. 570 00:21:16,750 --> 00:21:18,993 Okay, mấy đứa, đội Dunphy đến 3 nào. 571 00:21:18,994 --> 00:21:21,810 1, 2--đúng rồi, ta có nhiều việc để làm lắm! 572 00:21:23,106 --> 00:21:25,066 Cưng à, e làm gì ở nhà sớm thế? 573 00:21:25,067 --> 00:21:27,457 E bỏ việc. Gã đó đúng là con lợn. 574 00:21:27,458 --> 00:21:28,931 Hắn đối xử với e như người ở 575 00:21:28,932 --> 00:21:30,653 và cho e thấy chả có chút tôn trọng nào. 576 00:21:30,654 --> 00:21:32,622 A rất tiếc. E xứng đáng hơn thế nhiều. 577 00:21:32,623 --> 00:21:33,577 - Dĩ nhiên. - Ohh! 578 00:21:34,766 --> 00:21:35,851 Thế tối nay có gì? 579 00:21:37,384 --> 00:21:39,524 A nghĩ là e nghe a sai rồi. A nói, tối nay có gì? 580 00:21:39,525 --> 00:21:40,356 E nghe rồi! 581 00:21:40,556 --> 00:21:41,756 Dean Lai