1 00:00:02,246 --> 00:00:04,746 Và sau khi bước ra từ nhà bếp của kẻ sành ăn, 2 00:00:04,746 --> 00:00:07,646 ta trở lại với cái ôm ấm áp từ phòng khách. 3 00:00:07,646 --> 00:00:09,246 Easy ***. Nó chỉ là căn phòng, ko phải công viên nhé. 4 00:00:10,280 --> 00:00:11,812 Mấy đồ nội thất ngon lành này cậu kiếm ở đâu thế? 5 00:00:11,813 --> 00:00:14,145 Oh, chúng tôi thuê chúng để làm căn nhà thêm thoải mái và mời gọi. 6 00:00:14,146 --> 00:00:15,925 Đừng ngồi đó! Chúa ơi. 7 00:00:15,926 --> 00:00:18,598 Tốn 20' để tạo nên mấy cái chốp như thế đấy. 8 00:00:18,916 --> 00:00:19,990 Đó. Nó thẳng chưa con? 9 00:00:19,991 --> 00:00:21,662 Chẳng có gì trông có vẻ thẳng cả. (ý nói ngôi nhà nhìn gay quá :)) 10 00:00:22,272 --> 00:00:24,091 Tôi thich căn nhà này. Nó rất đẹp. 11 00:00:24,092 --> 00:00:25,255 Đây là cái cây. 12 00:00:25,256 --> 00:00:26,247 Nó là pachira, 13 00:00:26,248 --> 00:00:28,685 biểu tượng của Đài Loan về tài lộc 14 00:00:28,874 --> 00:00:30,010 Nó cũng đc biết đến như cây tiền. 15 00:00:30,011 --> 00:00:31,240 Nó làm nên 2 ta đấy. 16 00:00:31,241 --> 00:00:33,607 Ờ, tôi muốn đề nghị đc nâng ly. 17 00:00:35,534 --> 00:00:36,574 Mm. Bỏ qua con rồi. 18 00:00:36,620 --> 00:00:39,055 Vì sự chăm chỉ của Claire và Cameron-- 19 00:00:39,056 --> 00:00:41,106 hay như tôi thích gọi là, "Clameron"... oh! 20 00:00:41,107 --> 00:00:43,108 đây là những gì người mua nhà tiềm năng muốn 21 00:00:43,109 --> 00:00:44,629 khi họ thấy nơi này. 22 00:00:44,630 --> 00:00:45,830 Clamorin' (kêu gào). 23 00:00:47,596 --> 00:00:50,213 - Kêu gào để mua nó-- - Phil, đừng nói lại nữa. 24 00:00:50,622 --> 00:00:53,622 vì ngôi nhà này sẽ đc bán. 25 00:00:53,771 --> 00:00:55,470 Ai là nhà môi giới tốt nhất thị trấn nào? (Phil cũng là môi giới :)) 26 00:00:55,471 --> 00:00:56,643 - Gil Thorpe. - Phải, 27 00:00:56,644 --> 00:00:58,632 - và a ấy có người mua đến ngày mai. - Phải. 28 00:00:58,633 --> 00:01:00,073 Wow! Được rồi. 29 00:01:00,074 --> 00:01:02,333 Vì Claire và Cam. 30 00:01:02,334 --> 00:01:04,407 Chị tôi. Bồ tôi. 31 00:01:04,549 --> 00:01:06,498 Chị tôi. Bồ tôi! Chị tôi. Bồ tôi! 32 00:01:06,499 --> 00:01:08,526 - "Khu phố Tàu" vui thật. - Vẫn trống này. 33 00:01:08,527 --> 00:01:09,543 Okay, chị biết chị chở e chứ. 34 00:01:09,544 --> 00:01:11,255 - Vì Clameron! - Đây, đây. 35 00:01:11,256 --> 00:01:12,325 - nâng ly. - Diễn văn! 36 00:01:12,326 --> 00:01:14,497 Oh! Ờ, chúa, Tôi chưa sẵn sàng cho điều này. 37 00:01:14,498 --> 00:01:15,531 Tôi...Tôi nghĩ chúng ta nên cảm ơn-- 38 00:01:15,532 --> 00:01:17,814 - Đến đội nhà thầu tốt nhất trong công việc. - Okay. Okay. 39 00:01:17,815 --> 00:01:20,070 Hank. Luis. Paco! 40 00:01:20,523 --> 00:01:22,154 Mong là các a ở đây. 41 00:01:22,155 --> 00:01:22,889 Sao? A ấy chết rồi hả? 42 00:01:22,890 --> 00:01:24,135 Ko, a ta ở trên mái nhà, sửa lại bảng hiệu 43 00:01:24,136 --> 00:01:25,718 mà a ấy chưa làm đúng lúc đầu. 44 00:01:25,719 --> 00:01:27,944 - Tôi đoán người quan trọng nhất-- - và rồi đến bồ tôi. - Phải. 45 00:01:27,945 --> 00:01:29,586 Người đồng hành suốt đời. 46 00:01:29,897 --> 00:01:30,929 - Tềnh êu của tôi. - Aw. 47 00:01:31,209 --> 00:01:32,239 - Mm. - Okay, Cam. - Oh. 48 00:01:32,240 --> 00:01:35,080 Người luôn nghi ngờ cái dự án này, 49 00:01:35,081 --> 00:01:37,687 và ko bao giờ, thậm chí trong giờ khắc tăm tối nhất, 50 00:01:37,688 --> 00:01:38,949 - nói "Nói rồi mà ko nghe" - Oh. 51 00:01:38,950 --> 00:01:40,525 Cũng tốt thôi vì a ấy có thể đã sai. 52 00:01:40,683 --> 00:01:42,052 - Tử tế thật. - Okay. 53 00:01:42,053 --> 00:01:44,411 Và tôi chắc ngôi nhà sẽ đc bán ngay thôi. 54 00:01:44,412 --> 00:01:45,400 Này! 55 00:01:45,401 --> 00:01:47,236 - Cụng, cụng. - Yeah! 56 00:01:47,237 --> 00:01:49,418 Này, con có người bạn muốn mua nhà. 57 00:01:49,419 --> 00:01:51,315 Có lẽ con có thể cho nó xem sau khi tan trường. 58 00:01:51,320 --> 00:01:53,425 Rồi nếu nó mua, Con sẽ đc nhận hoa hồng. 59 00:01:53,426 --> 00:01:54,191 Sẽ là bao nhiêu? 60 00:01:54,192 --> 00:01:55,419 - Đáng yêu thật. - Oh! 61 00:01:55,420 --> 00:01:57,465 Con nghiêm túc đấy. Và con ko đáng yêu. 62 00:01:57,466 --> 00:01:58,882 Con đang bắt đầu có râu đấy. 63 00:02:01,370 --> 00:02:03,198 E biết chữ A-B-C. 64 00:02:03,199 --> 00:02:05,397 Wow. A đoán cái gì cũng phải là về e nhỉ. 65 00:02:05,398 --> 00:02:07,297 - Okay, đóng gói lại thôi . - Yeah. 66 00:02:07,298 --> 00:02:09,352 Cuộc mua bán nhanh nhất lịch sử. 67 00:02:09,353 --> 00:02:11,030 - Yes! - Bravo! 68 00:02:11,031 --> 00:02:13,279 Nghiêm túc đấy, rất xui nếu nâng ly mà ly lại rỗng. 69 00:02:22,360 --> 00:02:25,860 Flip Flop (Dép lê) 70 00:02:26,402 --> 00:02:27,754 Dunphy, tôi sẽ ko nói dối cậu. 71 00:02:28,015 --> 00:02:30,538 Mấy cậu làm rất tốt với ngôi nhà. Người mua của tôi muốn vào cuộc. 72 00:02:30,539 --> 00:02:33,243 tuyệt! Đó là tin rất tốt! 73 00:02:33,445 --> 00:02:34,790 Cậu biết đấy, khi lần đầu chúng tôi dính vào thứ này-- 74 00:02:34,791 --> 00:02:36,280 Whoa, nói chuyện kết thúc. 75 00:02:36,318 --> 00:02:37,584 Đây là những gì ta chuẩn bị để đề nghị. 76 00:02:37,585 --> 00:02:38,626 Cậu đùa hả? 77 00:02:38,627 --> 00:02:40,051 Tôi ko đùa về bất động sản. 78 00:02:40,663 --> 00:02:43,439 Tôi đùa về golf và người Mexico. 79 00:02:43,610 --> 00:02:45,140 Dù sao thì nó cũng ổn. Tôi đã cưới 1 cô. 80 00:02:45,141 --> 00:02:46,251 Chúng tôi sẽ ko nhận cái này. 81 00:02:46,252 --> 00:02:47,233 Nó là ngày đầu tiên trên thị trường. 82 00:02:47,234 --> 00:02:49,271 - Như vậy gần như là hòa vốn. - Nhận đi. 83 00:02:49,929 --> 00:02:50,617 Ko. 84 00:02:50,618 --> 00:02:52,492 - Thị trường đang đổ vỡ! - Nuh-unh. 85 00:02:52,493 --> 00:02:53,535 A nghĩ thái quá rồi. 86 00:02:53,536 --> 00:02:54,625 Có lẽ a mới vậy. 87 00:02:54,626 --> 00:02:55,866 Dunphy, nghe tôi. 88 00:02:56,063 --> 00:02:58,398 nếu cậu bỏ qua lần này, cậu sẽ hối tiếc. 89 00:02:58,399 --> 00:03:01,606 Tôi ko biết ý nghĩa của "hối tiếc" 90 00:03:01,607 --> 00:03:04,055 Của 2 vị đây. Khoai tây chiên, 2 phần xông khói. 91 00:03:04,601 --> 00:03:05,586 Lòng trắng trứng, mỳ khô. 92 00:03:05,587 --> 00:03:06,555 Chết tiệt. 93 00:03:07,938 --> 00:03:08,870 Để tôi nói với cậu điều này, Gil. 94 00:03:08,871 --> 00:03:10,264 Có lẽ cậu đứng đầu bảng, 95 00:03:10,265 --> 00:03:12,016 nhưng cậu mới là người phải hối hận, 96 00:03:12,084 --> 00:03:14,702 vì ngôi nhà này sẽ bán như... thế. 97 00:03:18,457 --> 00:03:19,360 Ờ... 98 00:03:21,073 --> 00:03:22,616 Hôm nay thế là đủ rồi. 99 00:03:22,953 --> 00:03:24,739 Ta sẽ chết trong căn nhà này. 100 00:03:24,740 --> 00:03:26,504 Oh, đống gối xù lên cả rồi. 101 00:03:26,505 --> 00:03:29,033 Mấy cái gối ko phải là vấn đề! 102 00:03:33,438 --> 00:03:35,437 Nó ổn, Manny. Gặp con chốc nữa. 103 00:03:35,438 --> 00:03:38,870 Ừ, ta sẽ lịch sự và hiền lành. Hứa. 104 00:03:39,219 --> 00:03:40,677 E sẽ giết hắn. 105 00:03:40,678 --> 00:03:41,859 Lần này Javier lại làm gì nữa? 106 00:03:41,860 --> 00:03:43,846 Cuối tuần với đứa con của hắn, 107 00:03:43,847 --> 00:03:45,082 và e vừa phát hiện ra 108 00:03:45,083 --> 00:03:47,578 hắn mang theo con hẽm ngu ngốc cùng hắn. 109 00:03:47,579 --> 00:03:49,076 Lúc nào cũng vậy. 110 00:03:49,077 --> 00:03:52,107 Có nhớ lần trước hắn dẫn Manny đi câu với con vũ nữ đó? 111 00:03:52,108 --> 00:03:53,610 Yeah. Chúng chả câu dc gì ngoài núm vú. 112 00:03:54,612 --> 00:03:56,438 Thôi nào. Thế là tốt mà. A chỉ nghĩ thế thôi. 113 00:03:56,439 --> 00:03:57,176 A xong chưa? 114 00:03:57,177 --> 00:03:59,048 A đoán cô ta ổn với cái cần. 115 00:03:59,984 --> 00:04:01,323 Ah. Lẽ ta nên xong khi nói đến "núm vú" 116 00:04:01,324 --> 00:04:03,071 Leno làm gì hết đêm này đến đêm khác? 117 00:04:03,072 --> 00:04:05,241 E cũng nghĩ thê về bản thân mình. 118 00:04:07,727 --> 00:04:09,943 Phil, làm ơn. Nói với chúng e vài tin tốt đi. 119 00:04:09,944 --> 00:04:12,183 Ờ, nó khá là phức tạp vì a ko có tin tốt, 120 00:04:12,184 --> 00:04:13,871 Nhưng a muốn 2 người thích a. 121 00:04:13,872 --> 00:04:16,237 Sao? Gil Thorpe gọi lại với đề nghị khác, 122 00:04:16,238 --> 00:04:18,291 nhưng nó thấp hơn $10,000 so với lần trước. 123 00:04:18,292 --> 00:04:19,187 Thấp hơn? 124 00:04:19,188 --> 00:04:21,079 Oh, nó rất hoàn hảo. Rất hoàn hảo. 125 00:04:21,080 --> 00:04:22,784 Muốn nói gì sao, Mitchell? 126 00:04:23,382 --> 00:04:26,165 Phải. Nói rồi mà ko nghe. E đã cảnh báo điều này sẽ xảy ra. 127 00:04:26,166 --> 00:04:28,173 E đã cố ngăn, nhưng a ko để e làm vậy. 128 00:04:28,174 --> 00:04:29,698 E đã đúng a đã sai. 129 00:04:29,699 --> 00:04:32,989 Ờ, a sống trong vùng đất kẹo ngọt đầy màu sắc và lố bịch này. 130 00:04:32,990 --> 00:04:34,611 E thông minh hơn a nhiều, 131 00:04:34,612 --> 00:04:36,845 và nó đang giết e vì ko cảnh báo a! 132 00:04:36,846 --> 00:04:38,220 Ko. Chỉ đang nghĩ thôi. 133 00:04:38,221 --> 00:04:39,649 Okay, mọi người, ta phải làm gì đó. 134 00:04:39,650 --> 00:04:41,699 Ta ko thể trụ nổi ngôi nhà này lâu hơn nữa. 135 00:04:41,754 --> 00:04:43,546 Cam, cậu đã nghĩ đc gì? 136 00:04:43,711 --> 00:04:45,065 Uh, để xem. Tôi ko biết. 137 00:04:45,066 --> 00:04:46,395 Sao cậu lại ko biết?! 138 00:04:46,396 --> 00:04:49,663 Vì tôi đã đói bụng, và mọi thứ thật tuyệt. 139 00:04:49,664 --> 00:04:50,849 và tôi đã ko nghĩ sẽ là vấn đề gì 140 00:04:50,850 --> 00:04:51,820 vì ai có thể đoán đc 141 00:04:51,821 --> 00:04:53,870 ta sẽ ko bán đc căn nhà bây giờ? 142 00:04:54,222 --> 00:04:55,142 Tôi. 143 00:04:55,315 --> 00:04:56,869 Phil, a nghĩ a có thể 144 00:04:56,870 --> 00:04:58,555 thay đổi Gil Thorpe trong lời đề nghị này? 145 00:04:58,556 --> 00:04:59,767 - Như thế nào? - E ko biết. 146 00:04:59,768 --> 00:05:02,141 A có thể, ờ, bợ đít, đánh vào lòng tự trọng của hắn. 147 00:05:02,142 --> 00:05:04,534 Ko, hắn ko đổ vì thế đâu. Hắn quá thông minh. 148 00:05:04,826 --> 00:05:07,713 Ohh. Nhưng, cưng à, nếu ai đó thúc đẩy thì a có thể. 149 00:05:08,198 --> 00:05:10,092 A giỏi mọi thứ. 150 00:05:10,489 --> 00:05:11,441 Mm. Đúng thế. 151 00:05:11,442 --> 00:05:12,395 - A sẽ làm. - Mm. 152 00:05:15,096 --> 00:05:16,320 Chúng tôi trở về rồi! 153 00:05:17,567 --> 00:05:21,420 Ko thể tin a lại mang về 1 cô gái. 154 00:05:21,421 --> 00:05:23,923 Lần này là gì? Phục vụ cocktail hả? 155 00:05:23,924 --> 00:05:26,194 Người mẫu thuyền? Vũ nữ? 156 00:05:26,248 --> 00:05:29,784 Ko, tôi có thể kiếm dc tiền thật cơ. Tôi là tiến sĩ. 157 00:05:29,785 --> 00:05:31,185 Mẹ, đây là Trish. 158 00:05:31,315 --> 00:05:33,211 - Gloria, chào. - Chào. 159 00:05:33,212 --> 00:05:33,988 - Jay. - Xin chào 160 00:05:33,989 --> 00:05:36,008 Tôi nghe rất nhiều về các bạn. 161 00:05:36,009 --> 00:05:37,581 Cô ấy làm ở bảo tàng nghệ thuật. 162 00:05:37,582 --> 00:05:39,988 Nó rất thú vị. Bọn con có hơn 1 tiếng tham quan, 163 00:05:39,989 --> 00:05:42,586 và Trish nói con có thể chụp mấy bức tranh. 164 00:05:42,587 --> 00:05:43,597 Nhưng đừng lo, con đã ko. 165 00:05:43,598 --> 00:05:44,208 Nhẹ nhõm thật. 166 00:05:44,209 --> 00:05:45,758 Tôi đã sợ là tôi phải nhìn chúng cơ đấy. 167 00:05:45,759 --> 00:05:47,447 Vậy cô làm ở bảo tàng? 168 00:05:47,561 --> 00:05:48,865 Oh, ko. Tôi ở trong hội đồng. 169 00:05:48,866 --> 00:05:51,454 Tôi điều hành khoa nghệ thuật và cổ vật ở Christie. 170 00:05:51,575 --> 00:05:52,203 Oh. 171 00:05:52,204 --> 00:05:54,228 Để tôi xem nào. Từ gì tôi đang tìm kiếm nhỉ? 172 00:05:54,229 --> 00:05:55,937 Oh, phải. Bam! 173 00:05:56,694 --> 00:05:58,301 Vậy sao 2 người gặp nhau? 174 00:05:58,302 --> 00:06:00,639 Tôi thắng 1 chiếc xe trong trò đánh bạc, nhưng nó bị bốc cháy, 175 00:06:00,640 --> 00:06:02,197 nên mấy gã cho tôi bức tranh. 176 00:06:02,198 --> 00:06:03,567 Tôi đưa đến nhà đấu giá, 177 00:06:03,568 --> 00:06:05,276 eh, ticky ticky, Tôi đc hưởng lợi rất nhiều 178 00:06:05,277 --> 00:06:08,053 nhưng tôi vẫn về nhà với 1 kiệt tác. 179 00:06:08,403 --> 00:06:09,546 Ý ông ấy là cô ấy. 180 00:06:10,022 --> 00:06:13,255 Đôi có thể nói điều này ko, cô có 1 đứa con rất tuyệt vời? 181 00:06:13,328 --> 00:06:15,660 Rất lịch sự và hào hiệp. 182 00:06:15,661 --> 00:06:17,347 giống như cậu bé đi ra từ bức tranh sơn dầu 183 00:06:17,348 --> 00:06:20,492 của chân dung thế kỷ 16 bởi Gainsborough hoặc van Dyke. 184 00:06:21,140 --> 00:06:22,928 Lắng nghe bộ não này đi. Hmm? 185 00:06:22,929 --> 00:06:23,949 Họ có thể ở lại ăn tối ko? 186 00:06:23,950 --> 00:06:25,725 Ờ, điều đó phụ thuộc vào họ, papi. 187 00:06:25,726 --> 00:06:27,441 Làm sao tôi có thể từ chối ăn chùa chứ? 188 00:06:27,442 --> 00:06:28,632 Lần đầu cũng là lần khó nhất. 189 00:06:28,633 --> 00:06:29,849 E nói sao e yêu? 190 00:06:29,850 --> 00:06:33,097 Ờ, e chưa sẵn sàng để nói lời chia tay với cậu bé này. 191 00:06:33,098 --> 00:06:35,514 Nhưng tôi sẽ ở lại chỉ khi các bạn cho tôi đóng góp. 192 00:06:35,515 --> 00:06:39,286 Tôi đã mang theo 1 chai Bordeaux năm 82 tuyệt vời 193 00:06:39,287 --> 00:06:40,610 mà chúng tôi đã ko đc nhận cho đến cuối tuần này. 194 00:06:40,611 --> 00:06:42,169 vì điều đó, cô có thể dẫn Manny về nhà mình. 195 00:06:42,170 --> 00:06:43,750 Xem con đã phải đồng ý với điều gì kìa? 196 00:06:45,185 --> 00:06:46,089 Gil! 197 00:06:46,229 --> 00:06:48,662 - Phil Dunphy. - Ha ha ha! 198 00:06:48,727 --> 00:06:50,543 Tôi biết a sẽ lén lút trở lại mà! 199 00:06:50,544 --> 00:06:51,382 này mấy cậu! 200 00:06:51,383 --> 00:06:54,008 Là Dunphy. A ta đang đầu hàng kìa. Tôi đã nói gì nào? 201 00:06:54,009 --> 00:06:55,305 Tôi đã nói gì nào? 202 00:06:56,715 --> 00:07:00,070 Oh, Dunphy, Tôi có thể chơi cậu như chơi đàn, 203 00:07:00,071 --> 00:07:02,156 vì cậu nhỏ bé và dễ nuốt. 204 00:07:02,157 --> 00:07:04,391 Gil, tôi muốn nói chuyện với cậu về lời đề nghị. 205 00:07:04,392 --> 00:07:05,872 Oh, ho! Dừng lại ngay đó nào. 206 00:07:05,963 --> 00:07:07,292 Đây là cách mọi thứ trở nên tồi tệ. 207 00:07:07,951 --> 00:07:10,159 Đầu tiên, tôi sẽ dẫn cậu đi ăn 1 bữa ngon miệng. 208 00:07:10,794 --> 00:07:12,634 Tôi sẽ nói thật nhẹ nhàng với cậu. 209 00:07:12,848 --> 00:07:15,379 Và tôi cho cậu nếm mùi vị của lửa... 210 00:07:15,380 --> 00:07:16,860 - Oh. - Chậm rãi lúc đầu, rồi... 211 00:07:16,861 --> 00:07:18,274 Nếu mọi người đang nói về ngôi nhà, 212 00:07:18,275 --> 00:07:19,598 bạn Zack của con vẫn đang tìm kiếm. 213 00:07:19,599 --> 00:07:21,869 Cưng à, 14 tuổi ko thể mua nhà đc đâu. 214 00:07:21,870 --> 00:07:23,126 A ấy ko phải 14. 215 00:07:23,133 --> 00:07:25,685 A ấy làm phần mềm đang làm tình nguyện ở trường con. 216 00:07:25,987 --> 00:07:28,091 - Chúng ta sẽ đổ mồ hôi... - A ta là người lớn với 1 đống tiền? 217 00:07:28,095 --> 00:07:29,836 A ấy có xe đẹp hơn mọi người đấy. 218 00:07:29,837 --> 00:07:30,922 Tìm cho bố số điện thoại của hắn! 219 00:07:30,923 --> 00:07:31,676 và rồi a sẽ về nhà 220 00:07:31,677 --> 00:07:33,325 và kể với mọi người a đã đi xem phim, 221 00:07:33,518 --> 00:07:36,288 nhưng cả tôi và a đều biết là a đã thất bại. 222 00:07:36,826 --> 00:07:38,579 Đoán xem, Gil. Đây là 1 cuộc gọi lịch sự 223 00:07:38,580 --> 00:07:40,335 để nói với cậu là tôi đã có người mua mới. 224 00:07:40,678 --> 00:07:43,440 Nên cậu có thể gọi cho người mua của cậu là cậu đã phung phí thời gian... 225 00:07:43,441 --> 00:07:46,754 vì cậu đã tự phụ và mọi thứ vụt tầm tay cậu. 226 00:07:46,835 --> 00:07:51,036 Sẵn sàng cho Phil sự đau đớn của dun-feat (Dunphy - defeat). 227 00:07:51,755 --> 00:07:53,426 2 tên luôn nhé! 228 00:08:00,881 --> 00:08:02,556 Giờ tôi ko phải 1 chuyên gia nghệ thuật như cô, 229 00:08:02,557 --> 00:08:04,611 nhưng tôi thật sự đã mua đc mảnh ghép này trong bộ sưu tập 230 00:08:04,612 --> 00:08:06,741 của 1 trong những nơi tốt nhất của sòng bạc ở Vegas. 231 00:08:06,742 --> 00:08:07,877 Cô nghĩ sao? 232 00:08:08,551 --> 00:08:10,105 nó hẳn đã nói lên gì đó. 233 00:08:10,106 --> 00:08:12,170 Nó đã từng, trước khi cái hộp giọng nói của nó hỏng. 234 00:08:12,171 --> 00:08:15,259 nó nói, "Chào mừng trở về nhà, Ông chủ. Ngày thắng bạc?" 235 00:08:16,777 --> 00:08:17,679 Lại nữa sao? 236 00:08:17,680 --> 00:08:19,780 Cô có tin là cô ấy bắt tôi cất nó trên gác xép? 237 00:08:19,958 --> 00:08:21,957 Gloria, Trish nói đây là nghệ thuật. 238 00:08:21,958 --> 00:08:23,653 Thoreau đã nói gì nhỉ? 239 00:08:23,877 --> 00:08:26,195 "Những gì bạn nhìn vào ko phải là vấn đề. Mà là những gì bạn thấy" 240 00:08:26,196 --> 00:08:27,101 Nghe thấy ko? 241 00:08:27,250 --> 00:08:28,156 E sai rồi. 242 00:08:28,157 --> 00:08:29,679 Cứ tiếp tục nói thế đi, 243 00:08:29,680 --> 00:08:32,823 và a sẽ hiểu vì sao nó mất hộp giọng nói của mình. 244 00:08:32,979 --> 00:08:35,426 - Ta có gì ở đây? - Tên nó là Barkley. 245 00:08:36,157 --> 00:08:37,050 Nghe hay đấy. 246 00:08:37,051 --> 00:08:39,360 Chả hay gì cả. kinh khủng thì có. 247 00:08:39,361 --> 00:08:41,684 Ờ, nhìn vào Warhol. Nhìn vào Koons. 248 00:08:41,685 --> 00:08:43,528 Nhiều tuyệt tác nghệ thuật 249 00:08:43,529 --> 00:08:45,750 đã khởi đầu bị vứt bỏ như rác rưởi. 250 00:08:45,751 --> 00:08:46,999 Quan điểm hay lắm, Trish. 251 00:08:47,000 --> 00:08:48,557 Cái này thậm chí ko phải là rác. 252 00:08:48,558 --> 00:08:51,344 Họ đã ko nhận nó. Vì nó to hơn cả cái thùng rác. 253 00:08:51,345 --> 00:08:54,252 Giờ thì tôi đang thấy 1 gã đàn ông nhưng ko phải đàn ông. 254 00:08:54,253 --> 00:08:56,599 A ấy là 1 người phục vụ bị mất nhân phẩm. 255 00:08:56,600 --> 00:08:59,277 nó là 1 lời phê bình trên hệ thống phân loại của xã hội-- 256 00:08:59,278 --> 00:09:02,712 cũng như 1 nơi thuận tiện để bỏ chìa khóa và kính mát. 257 00:09:02,713 --> 00:09:05,932 Dù a ấy là gì nữa, thì barkley cũng sẽ trở lại gác xép. 258 00:09:05,933 --> 00:09:07,309 Tôi sẽ đi xem đứa trẻ. 259 00:09:08,335 --> 00:09:09,358 Ohh. Barkley. (bark: sủa) 260 00:09:09,359 --> 00:09:10,199 rất thông minh. 261 00:09:10,200 --> 00:09:11,528 Thôi nào mọi người. Chơi game thôi. 262 00:09:11,687 --> 00:09:12,786 Mấy người định chơi gì? 263 00:09:12,787 --> 00:09:15,334 Đoán chữ. Con và Trish đối đầu cha và Jay. 264 00:09:15,335 --> 00:09:17,677 Tôi phải cảnh báo ông, Jay. Hai kẻ này rất giỏi. 265 00:09:17,678 --> 00:09:19,373 Giống như họ có cùng ngôn ngữ vậy. 266 00:09:19,374 --> 00:09:20,815 Tôi cũng muốn chơi. 267 00:09:21,157 --> 00:09:22,395 Tôi nên vào đội nào? 268 00:09:22,396 --> 00:09:23,314 - Đội Manny. - Đội Jay. 269 00:09:23,315 --> 00:09:24,179 - Họ. - Đội của ông ấy. 270 00:09:25,812 --> 00:09:27,880 Okay, rồi. Tuyệt. 271 00:09:28,116 --> 00:09:29,396 Ờ, ta sẽ gặp nhau tối nay. 272 00:09:30,081 --> 00:09:31,729 Ờ, Zack Barbie thực sự là 1 người lớn, 273 00:09:31,730 --> 00:09:33,583 cậu ấy ở trong khu phố, và rất hứng thú. 274 00:09:33,584 --> 00:09:34,600 Oh, Cảm ơn chúa. 275 00:09:34,950 --> 00:09:37,475 Thật sao? Chúa đã vào đây và kể về a ấy à? 276 00:09:37,476 --> 00:09:39,253 Vì con ko nhớ là nó như thế. 277 00:09:39,254 --> 00:09:40,792 Okay, okay, là thế đấy mọi người. 278 00:09:40,793 --> 00:09:42,466 Ta ko thể để mất người mua này đc. 279 00:09:42,467 --> 00:09:43,500 Sao tôi lại đứng dậy ko biết? 280 00:09:43,501 --> 00:09:46,139 Phil, a có nghĩ đây là căn nhà thích hợp cho cậu ấy? 281 00:09:46,140 --> 00:09:47,773 Khó nói lắm. Cậu ấy trẻ. Còn độc thân. 282 00:09:47,774 --> 00:09:49,398 Tôi chả biết gì về cậu ấy nữa. 283 00:09:49,559 --> 00:09:51,590 Zack Barbie. Sinh năm 1986. 284 00:09:51,591 --> 00:09:53,242 Vào đại học ở 1 nơi gọi là "mit." 285 00:09:53,243 --> 00:09:53,864 M.I.T. 286 00:09:53,865 --> 00:09:55,265 Chị biết cách đánh vần từ đó. 287 00:09:56,411 --> 00:09:57,358 5 từ. 288 00:09:57,359 --> 00:09:58,567 Nó là 1 quyển sách. 289 00:09:59,361 --> 00:10:00,753 1 người đàn ông lớn tuổi... 290 00:10:01,018 --> 00:10:02,514 Trên con tàu... 291 00:10:02,847 --> 00:10:04,117 Ông ấy bắt đc con cá rất to. 292 00:10:04,118 --> 00:10:05,829 Ông già và con cá! 293 00:10:05,830 --> 00:10:06,547 Ờ, hết giờ! 294 00:10:06,548 --> 00:10:07,974 "Ông già và biển cả"! 295 00:10:07,975 --> 00:10:09,211 Chưa từng nghe về nó. 296 00:10:09,212 --> 00:10:11,609 Câu chuyện cổ điển của Hemingway về người đàn ông đối đầu tự nhiên. 297 00:10:11,610 --> 00:10:12,724 Cứ ném nó cho 1 ông già với hàng trăm con mèo 298 00:10:12,725 --> 00:10:14,128 để viết nên câu chuyện hay ho về mấy con cá, phải ko? 299 00:10:14,129 --> 00:10:15,407 Oh, ho, Trish! 300 00:10:15,993 --> 00:10:18,845 Đây là sao, câu lạc bộ sách hay trò chơi vậy? 301 00:10:18,846 --> 00:10:19,758 Đi. 302 00:10:25,854 --> 00:10:26,782 Vở kịch. 303 00:10:26,977 --> 00:10:28,047 5 từ. 304 00:10:28,048 --> 00:10:30,086 Từ thứ 2. Scared. Afraid. 305 00:10:30,087 --> 00:10:31,552 - "Who's afraid of Virginia Woolf?" - Đúng rồi! 306 00:10:31,553 --> 00:10:32,542 - Cô thật tuyệt! - Oh! 307 00:10:32,622 --> 00:10:34,781 Wowie! Con có thể làm thế để sống đấy. 308 00:10:34,782 --> 00:10:35,792 Thật sao? Có thứ đó nữa hả? 309 00:10:35,793 --> 00:10:37,290 Ko, chỉ giống như có gì đó 310 00:10:37,291 --> 00:10:39,370 như 1 niềm đam mê nhạc kịch thôi 311 00:10:39,371 --> 00:10:40,733 Con phải kiếm việc thật ấy. 312 00:10:40,734 --> 00:10:42,054 Okay, đến lượt tôi. 313 00:10:45,873 --> 00:10:47,017 Tôi ko biết cái này. 314 00:10:49,661 --> 00:10:50,685 Tôi ko biết cái này. 315 00:10:50,686 --> 00:10:52,346 Mẹ, mẹ phải làm cái mẹ bốc đc. 316 00:10:52,347 --> 00:10:53,440 Oh, ko, Manny. ổn thôi. 317 00:10:53,441 --> 00:10:54,651 Cứ bốc đến khi nào cô tìm thấy thứ cô thích. 318 00:10:54,652 --> 00:10:57,772 Ko, ko. Tôi ko cần phải bốc tiếp. Tôi sẽ làm cái này. 319 00:11:01,372 --> 00:11:02,094 - Uh-oh. - Ko, tôi hiểu rồi. 320 00:11:02,095 --> 00:11:03,851 Là vở kịch, sách, hay phim? 321 00:11:03,852 --> 00:11:05,267 Phải, 1 trong số chúng. 322 00:11:06,260 --> 00:11:07,453 "Lost"! "Clueless"! 323 00:11:07,454 --> 00:11:08,499 "Dazed and confused"! 324 00:11:08,500 --> 00:11:09,566 Điều này thật ngốc nghếch. 325 00:11:09,572 --> 00:11:11,068 Chả ai có thể đoán đc. 326 00:11:11,270 --> 00:11:13,075 Có lẽ cô nói đúng. 327 00:11:13,684 --> 00:11:16,026 Phải. Hiểu rồi? Cái này của tôi. nó rất khó. 328 00:11:16,027 --> 00:11:17,925 Thật sao? Là gì? Cô làm đi. 329 00:11:17,926 --> 00:11:18,991 Ờ... 330 00:11:19,606 --> 00:11:20,542 Vở kịch. 331 00:11:21,802 --> 00:11:22,722 "Sweeney Todd"! 332 00:11:22,723 --> 00:11:23,899 - Chính xác. - Ah! 333 00:11:23,921 --> 00:11:24,945 Đúng là 1 đội. 334 00:11:26,008 --> 00:11:28,624 Trò chơi ngu ngốch! 335 00:11:31,302 --> 00:11:33,245 Okay, sau khi xem qua Facebook, Twitter, 336 00:11:33,246 --> 00:11:34,643 Tumblr, Pinterest, và Instagram, 337 00:11:34,644 --> 00:11:35,871 đây là những gì con biết. 338 00:11:35,872 --> 00:11:37,248 Sự riêng tư chết hết rồi sao? 339 00:11:38,074 --> 00:11:40,610 nhiều like-- Chicago Blackhawks, đấm bốc, 340 00:11:40,611 --> 00:11:42,117 phim "Die hard," và bia. 341 00:11:42,118 --> 00:11:44,528 - Nghe giống như hội nam sinh. - Oh, a ấy có đủ thứ. 342 00:11:44,529 --> 00:11:46,335 a ấy biết suy nghĩ, thích đồ ăn Ấn, 343 00:11:46,336 --> 00:11:48,328 Và phát cuồng vì chó Otis. 344 00:11:48,329 --> 00:11:49,458 Căn nhà có cửa cho chó ko? 345 00:11:49,459 --> 00:11:50,219 - Ko. - Ko. 346 00:11:50,220 --> 00:11:52,168 thêm vào đi. Phải lấy lòng Barbie qua con chó Otis. 347 00:11:52,169 --> 00:11:53,908 nó giống như cô gái với hình xăm rồng. 348 00:11:53,909 --> 00:11:54,716 với mái tóc đẹp hơn. 349 00:11:54,717 --> 00:11:56,527 - Đừng nói nữa! - Oh, đúng là nó như thế. 350 00:11:56,528 --> 00:11:58,480 thằng nhóc thích mấy đứa con gái mặc quần bó đen, 351 00:11:58,481 --> 00:11:59,766 thằng nhóc giống kiểu học sinh nhút nhát cổ điển, 352 00:11:59,767 --> 00:12:01,935 mẻ răng trước vì chơi bóng đá. 353 00:12:01,995 --> 00:12:03,393 Aw! thật sự dễ thương. 354 00:12:03,394 --> 00:12:04,948 Chúa ơi. Chị thích a ấy. 355 00:12:04,949 --> 00:12:06,761 Oh, thôi nào. Chỉ là công việc thôi. Chả có gì thêm cả. 356 00:12:06,762 --> 00:12:08,751 Okay, vậy là đủ để tiếp tục rồi. Đi thôi. 357 00:12:08,752 --> 00:12:09,269 Ta có 2 tiếng 358 00:12:09,270 --> 00:12:11,081 để biến ngôi nhà này thành ngôi nhà mơ ước của Zack Barbie. 359 00:12:11,082 --> 00:12:12,817 - Ngôi nhà mơ ước của Barbie (búp bê barbie). - Ta ko có thời gian! 360 00:12:18,220 --> 00:12:20,156 Chuyện quái gì đã xảy ra vậy? 361 00:12:20,796 --> 00:12:23,048 Sao a ko hỏi Trish? Cô ta biết mọi thứ. 362 00:12:23,049 --> 00:12:24,641 Ờ, ít nhất cô ấy ko phải cô nàng lẳng lơ. 363 00:12:24,878 --> 00:12:26,973 Cô ấy và Manny có vẻ hợp nhau. 364 00:12:27,127 --> 00:12:28,407 Chuyện gì vậy? 365 00:12:28,408 --> 00:12:31,798 Chỉ 1 tuần cuối tuần, và giờ thì nó thần tượng cô ấy. 366 00:12:31,831 --> 00:12:34,897 và tại sao nó ko chứ? Cô ấy thông minh hơn e nhiều. 367 00:12:34,898 --> 00:12:37,931 Cô ấy biết nhiều thứ thằng bé thích. 368 00:12:37,932 --> 00:12:40,412 Có những câu đùa ẩn cùng nhau. 369 00:12:41,083 --> 00:12:42,878 nếu cô ấy biết cách làm nổi bọt cappuccino cho thằng bé, 370 00:12:42,879 --> 00:12:43,894 thì e chỉ còn là dĩ vãng. 371 00:12:43,895 --> 00:12:46,607 E và Manny có 1 mối quan hệ sâu đậm hơn bất kỳ ai a biết. 372 00:12:46,832 --> 00:12:47,711 Quỷ thần ơi, thằng bé có lẽ ko bao giờ 373 00:12:47,712 --> 00:12:50,088 điền tên ai ngoài e trong giấy thân nhân. 374 00:12:50,096 --> 00:12:51,671 A chỉ nói thế thôi. 375 00:12:51,672 --> 00:12:53,324 và sẽ chả sao cả nếu Manny thich cô ấy. 376 00:12:53,325 --> 00:12:54,626 Theo như lịch sử quen biết của Javier, 377 00:12:54,627 --> 00:12:56,545 hắn ta sẽ lại đá cô ấy như những người khác. 378 00:12:56,546 --> 00:12:59,179 A sai rồi, Jay. Tôi sẽ ko đá cô ấy. 379 00:12:59,411 --> 00:13:01,946 Sự thật là cuối tuần này, Tôi đã Trish cưới tôi. 380 00:13:04,943 --> 00:13:06,450 A sẽ cưới cô ấy? 381 00:13:06,451 --> 00:13:08,557 A đang đợi thời điểm tốt nhất để nói với e. 382 00:13:08,558 --> 00:13:09,149 Chuẩn rồi đấy. 383 00:13:09,150 --> 00:13:11,796 A đã muốn hỏi e để lấy lại cái nhẫn của bà a. 384 00:13:11,797 --> 00:13:12,901 A thực sự muốn Trish mang nó. 385 00:13:12,902 --> 00:13:15,753 Cô ấy là người phụ nữ tuyệt vời nhất a từng biết. 386 00:13:15,754 --> 00:13:17,706 A thấy là tôi đang cầm 1 con dao chứ. 387 00:13:17,707 --> 00:13:20,216 Thôi đi. Nửa cuộc đám cưới của chúng ta là e với con dao. 388 00:13:20,217 --> 00:13:22,674 Trish là người đó. Và Manny đã yêu cô ấy rồi. 389 00:13:22,675 --> 00:13:24,052 nó có thể dành nhiều thời gian với tụi a bây giờ-- 390 00:13:24,053 --> 00:13:25,582 Kỳ nghỉ, thậm chí cả hè. 391 00:13:25,583 --> 00:13:27,534 Tốt thôi. Tôi sẽ đi lấy chiếc nhẫn 392 00:13:27,535 --> 00:13:28,965 Nhưng a nợ tôi $8 393 00:13:28,966 --> 00:13:31,189 vì tôi đã thay "ngọc lục bảo" 394 00:13:44,830 --> 00:13:46,864 Javier, a đã mang khá nhiều thứ 30 đến đây, 395 00:13:46,865 --> 00:13:48,489 nhưng đây là cái tôi thích. 396 00:13:48,490 --> 00:13:50,009 Và tôi cũng thích Trish. 397 00:13:50,397 --> 00:13:51,134 Con cũng vậy. 398 00:13:51,135 --> 00:13:52,401 Ờ, vậy tôi đoán đây là 399 00:13:52,402 --> 00:13:55,130 khoảnh khắc tuyệt nhất để nói với con, Manny. 400 00:13:55,527 --> 00:13:57,243 Trish và ta sẽ cưới nhau. 401 00:13:57,244 --> 00:13:59,828 Chúa ơi. Đây đúng là tin tuyệt nhất! 402 00:14:01,293 --> 00:14:02,645 Đây. Uống đi. 403 00:14:02,814 --> 00:14:04,182 Giờ nghe này, tình yêu của a. 404 00:14:05,081 --> 00:14:07,513 Cái này thuộc về bà của a. 405 00:14:07,774 --> 00:14:09,336 Ờm, có lẽ ko phải lúc này, Javier. 406 00:14:09,337 --> 00:14:10,528 Ko, ko. Làm ơn đi. 407 00:14:10,529 --> 00:14:12,856 Nó sẽ lấp đầy trái tim a khi chiếc nhẫn nằm trên... 408 00:14:13,777 --> 00:14:14,817 ngón tay e. 409 00:14:15,282 --> 00:14:17,250 Oh. Nó-- nó hơi bé tí. 410 00:14:18,064 --> 00:14:18,787 E ko thể làm chuyện này. 411 00:14:18,788 --> 00:14:20,488 Ko, ko. A sẽ đẩy mạnh hơn chút nữa. 412 00:14:20,489 --> 00:14:23,266 Javier, dừng lại. Nó sẽ ko hiệu quả. 413 00:14:23,775 --> 00:14:24,991 Nhưng chờ đã tình yêu của a. 414 00:14:25,191 --> 00:14:26,990 Ta có thể đặt ít bơ vào tay của e. 415 00:14:29,882 --> 00:14:31,090 Là a ấy. Tới thôi. 416 00:14:35,127 --> 00:14:36,514 Hey! Ko phải a ấy. 417 00:14:36,803 --> 00:14:38,481 này mọi người. Xin lỗi, nó làm tôi tốn thời gian quá. 418 00:14:38,482 --> 00:14:40,838 Tôi chưa từng mua bia trước đây. Có nhiều lựa chọn quá. 419 00:14:40,839 --> 00:14:42,062 Ta có cần nhiều thế ko? 420 00:14:42,063 --> 00:14:43,719 E ko biết. Nhiều quá sao? 421 00:14:44,980 --> 00:14:46,292 Giờ diễn đến rồi! 422 00:14:47,895 --> 00:14:49,367 Hey! ko phải cậu ấy. 423 00:14:49,564 --> 00:14:52,612 Hey! Nghĩ con có thể tạt qua và xem mọi chuyện thế nào. 424 00:14:52,613 --> 00:14:53,741 Zack ở đây ko? 425 00:14:53,772 --> 00:14:54,796 Chúa ơi. 426 00:14:55,033 --> 00:14:56,992 Con đang mặc quần bó đen. 427 00:14:56,993 --> 00:14:58,841 Alex đã đúng. Con thích cậu ấy. 428 00:14:58,842 --> 00:15:01,062 Cái mụ Zoey xấu xa đó đã làm tan nát trái tim a ấy. Con có thể làm nó lành lại! 429 00:15:01,063 --> 00:15:02,111 Haley. 430 00:15:03,054 --> 00:15:04,324 Okay, hẳn phải là cậu ấy. 431 00:15:04,325 --> 00:15:05,679 Mọi người ta biết đều ở đây. 432 00:15:05,680 --> 00:15:08,609 - Mọi người, vào chỗ. Hãy làm nó thật hoàn hảo. - Phải. 433 00:15:09,056 --> 00:15:09,976 Tôi là Ira Glass. 434 00:15:09,977 --> 00:15:10,962 - Hôm nay theo chương trình... - Ko, ko. 435 00:15:10,963 --> 00:15:12,007 - Ko phải thế. - Tắt nó đi! 436 00:15:12,008 --> 00:15:13,599 - ko, ko, ko, ko, ko! - Tắt nó đi! 437 00:15:13,932 --> 00:15:14,879 Nó là cái nút đằng sau. 438 00:15:15,556 --> 00:15:17,360 Hey! Cậu hẳn là Zack. 439 00:15:17,361 --> 00:15:18,848 - Yeah. - Tôi là Phil Dunphy. Mời vào. 440 00:15:18,849 --> 00:15:20,129 - Chào. - Yeah. 441 00:15:20,166 --> 00:15:21,306 Đây là cộng sự của tôi. 442 00:15:21,307 --> 00:15:22,692 - Xin chào! - Chào buổi tối. - Chào! 443 00:15:22,693 --> 00:15:23,694 - Xin chào. - Chào! 444 00:15:23,695 --> 00:15:25,631 Oh, và, ờ, con gái tôi. 445 00:15:25,918 --> 00:15:28,558 Vậy... là nơi này đây. 446 00:15:28,618 --> 00:15:29,514 Trông đẹp đấy. 447 00:15:29,515 --> 00:15:30,923 Vậy Zack, cậu đói chứ? 448 00:15:30,924 --> 00:15:33,220 Ờ, ko. Nhưng, ờ, mùi thơm đấy. 449 00:15:33,221 --> 00:15:36,375 Phải, nó từ 1 quán ăn Ấn độ ở dưới đường. 450 00:15:36,376 --> 00:15:37,640 Nó khá xa đấy. 451 00:15:37,641 --> 00:15:39,879 Sẽ rất tuyệt nếu có thêm bia hả, 452 00:15:39,880 --> 00:15:41,008 Tôi có đúng ko? 453 00:15:41,032 --> 00:15:42,048 Yeah. 454 00:15:43,695 --> 00:15:46,893 Oh. Ai đó là fan của Blackhawks à? Thích mấy con đại bàng. 455 00:15:47,008 --> 00:15:49,272 Yeah, ờ, đúng là trùng hợp kỳ lạ thật. 456 00:15:49,597 --> 00:15:51,081 Đi xem phòng tập đấm bốc nào. 457 00:15:51,082 --> 00:15:52,861 Nghiêm túc hả? Tôi có chơi đấy. 458 00:15:52,862 --> 00:15:53,817 - Sao?! - Yeah. 459 00:15:53,818 --> 00:15:54,803 Đi nào! 460 00:15:57,115 --> 00:15:58,059 Haley! 461 00:16:00,241 --> 00:16:01,800 Trish, mở cửa! 462 00:16:01,801 --> 00:16:03,602 Ko. E ko muốn nhìn a lúc này. 463 00:16:03,603 --> 00:16:05,623 Mở ra, hoặc a sẽ phá cửa đấy! 464 00:16:05,624 --> 00:16:08,200 Hey! Hey, hey, hey! Đừng có phá cửa! 465 00:16:08,233 --> 00:16:08,857 Ay, caramba. 466 00:16:08,858 --> 00:16:10,706 A bắt đầu nghĩ mình ko nên mua chiếc nhẫn này. 467 00:16:10,707 --> 00:16:12,236 - Để e nói với cổ. - E? 468 00:16:12,744 --> 00:16:15,276 Phải. Cô ấy đang sợ hãi. Có lẽ e giúp đc. 469 00:16:15,277 --> 00:16:17,509 Giúp cô ấy đi... adios. 470 00:16:17,701 --> 00:16:18,514 Tới đi. 471 00:16:18,515 --> 00:16:20,663 Và nói với cô ấy thật điên khùng và chả hợp lý gì cả. 472 00:16:20,664 --> 00:16:23,220 Và nếu cô ấy ko ra, Tôi sẽ thiêu rụi căn nhà này! 473 00:16:23,221 --> 00:16:25,117 Đừng có đốt nó! 474 00:16:25,807 --> 00:16:28,159 Trish, mở cửa ra! Là Gloria. 475 00:16:30,107 --> 00:16:32,474 Tôi xin lỗi. Tôi cần ở 1 mình. 476 00:16:32,501 --> 00:16:33,972 Trong phòng của Manny? 477 00:16:34,239 --> 00:16:36,794 Ờ... tôi đã nghĩ đó là phòng tắm. 478 00:16:36,795 --> 00:16:38,428 Y như mùi lẩu thập cẩm vậy. 479 00:16:39,000 --> 00:16:39,756 Mm. Nghe này, 480 00:16:39,757 --> 00:16:42,213 Tôi sẽ là người đầu tiên hiểu rằng 481 00:16:42,214 --> 00:16:45,012 cô cân nhắc về việc cưới Javier. 482 00:16:45,302 --> 00:16:46,279 Tôi có, 483 00:16:46,426 --> 00:16:48,099 nhưng tôi thật sự yêu a ấy. 484 00:16:48,100 --> 00:16:49,260 Dĩ nhiên rồi, 485 00:16:49,261 --> 00:16:52,869 mặc dù a ấy vô trách nhiệm và manh động, 486 00:16:52,870 --> 00:16:54,692 và nếu như chị e gái của cô hơi đẹp 1 tí, 487 00:16:54,693 --> 00:16:56,805 - a ấy sẽ cố-- - Ko, ko, ko, ko, ko. Ko phải thế. 488 00:16:56,870 --> 00:16:58,245 Có phải là việc uống rượu? 489 00:16:59,191 --> 00:17:00,527 Hay là cờ bạc? 490 00:17:01,176 --> 00:17:02,855 hay vì ngón tay mập ú của cô? 491 00:17:02,856 --> 00:17:04,596 - Ko, là vì cô. - Tôi? 492 00:17:04,597 --> 00:17:06,205 Làm sao tôi có thể lấp chỗ của cô? 493 00:17:06,206 --> 00:17:07,508 Tât cả những gì Manny nói 494 00:17:07,509 --> 00:17:09,836 là về việc nó có người mẹ tốt nhất thế giới. 495 00:17:09,837 --> 00:17:11,923 Và tôi biết Javier hối hận vì mất cô. 496 00:17:11,924 --> 00:17:13,053 Ko, làm gì có. 497 00:17:13,054 --> 00:17:14,918 Oh, tin tôi đi, a ấy thế đấy. 498 00:17:15,087 --> 00:17:17,643 Và ai có thể đổ lỗi cho a ấy chứ? Ý tôi là... 499 00:17:18,083 --> 00:17:19,322 Nhìn cô kìa! 500 00:17:19,373 --> 00:17:21,461 Ai lại có thân hình như thế chứ?! 501 00:17:21,682 --> 00:17:24,145 Mà cô lại vừa có e bé 2 tháng trước nữa chứ? 502 00:17:24,146 --> 00:17:26,641 Ý tôi-- cô sống ở phòng gym sao? 503 00:17:26,642 --> 00:17:28,697 Ai có thời gian cho gym chứ? 504 00:17:30,232 --> 00:17:31,737 Cô biết tôi có gì cho bữa trưa ko?! 505 00:17:31,738 --> 00:17:33,318 Tôi có nửa thanh ngũ cốc, 506 00:17:33,319 --> 00:17:36,205 Và tôi ko thể gài quần của mình! 507 00:17:36,206 --> 00:17:37,943 Tôi ko thể nấu ăn! 508 00:17:38,148 --> 00:17:41,492 Và tốt nhất, là nằm ngủ! 509 00:17:41,610 --> 00:17:42,672 Và tôi sẽ ko bao giờ, 510 00:17:42,673 --> 00:17:47,490 mãi mãi, trở thành 1 Gloria vĩ đại! 511 00:17:48,825 --> 00:17:50,905 Chào mừng đến gia đình! 512 00:17:54,353 --> 00:17:56,605 Và tôi đã đề cập rằng từ sau nhà, 513 00:17:56,606 --> 00:17:58,494 cậu có thể nhìn thấy 1 mảnh của tòa nhà 514 00:17:58,495 --> 00:18:00,238 mà họ quay "Die hard"? 515 00:18:01,280 --> 00:18:02,662 Tôi thỉnh thoảng muốn ngồi lại đó. 516 00:18:02,663 --> 00:18:05,575 Đó là nơi tuyệt vời để suy nghĩ... 517 00:18:05,731 --> 00:18:06,942 Tôi ko biết. Được là hiện tại. 518 00:18:06,943 --> 00:18:08,319 Tôi suy nghĩ mỗi ngày. 519 00:18:08,375 --> 00:18:09,681 - Yippee-ki-yay! - Yeah. 520 00:18:09,682 --> 00:18:11,298 Lạ thật đấy? 521 00:18:11,973 --> 00:18:13,542 A biết đấy điều này có thể ko giúp 522 00:18:13,543 --> 00:18:15,247 nguồn sức mạnh môi giới của tôi nhưng... 523 00:18:15,515 --> 00:18:17,627 Tôi dường như ko thể tin đc sự hoàn hảo của ngôi nhà này. 524 00:18:17,979 --> 00:18:22,067 và Otis bé bỏng sẽ thích cái cửa chó này? 525 00:18:23,193 --> 00:18:25,346 Sao a... biết tên con chó của tôi? 526 00:18:25,581 --> 00:18:26,198 Đâu có. 527 00:18:26,199 --> 00:18:28,239 Yeah, a có. A vừa nói "Otis." 528 00:18:28,240 --> 00:18:29,899 Ko. Ko, ko, a ấy nói, 529 00:18:29,900 --> 00:18:33,108 "oh, cái cửa chó này sẽ hoàn hảo cho con chó của..." 530 00:18:33,997 --> 00:18:35,342 Cậu nên có 1 con. 531 00:18:35,582 --> 00:18:37,743 - Thậm chí nó ko gần những gì a ấy vừa nói. - Đó là những gì tôi nghe thấy. 532 00:18:37,757 --> 00:18:39,228 Dù sao thì chúng ta có thể chúng ta có thể ký giấy nhanh 533 00:18:39,229 --> 00:18:41,283 và trao cậu ngôi nhà này trước cuối tháng. 534 00:18:41,284 --> 00:18:43,941 Oh! Vừa đúng lúc cho ngày sinh nhật của a! 535 00:18:44,137 --> 00:18:45,201 - Ohh. - Thật kỳ lạ! 536 00:18:45,271 --> 00:18:46,180 Hoàn toàn kỳ lạ. 537 00:18:46,181 --> 00:18:48,684 Okay, Đội Blackhawks, biết ngày sinh nhật của tôi, 538 00:18:48,892 --> 00:18:50,362 biết tên con chó. 539 00:18:50,363 --> 00:18:52,582 - Mọi người đang làm tôi hoảng loạn. - Okay, chờ đã. 540 00:18:52,583 --> 00:18:54,453 Chúng tôi đổ tâm sức cho ngôi nhà này, 541 00:18:54,454 --> 00:18:56,828 và chúng tôi chỉ muốn nó giống như 542 00:18:56,829 --> 00:19:00,933 những gì cậu muốn sống trong đó. Chúng tôi đã đi quá rồi phải ko? 543 00:19:04,220 --> 00:19:05,172 Chúa ơi. 544 00:19:06,427 --> 00:19:07,411 Mm! Bài hát yêu thích. 545 00:19:07,573 --> 00:19:08,845 - Đi đây. - Ha. Cẩn thận. 546 00:19:10,075 --> 00:19:12,075 Mấy người thậm chí có thể nhìn thấy tòa nhà của "Die hard" từ đây? 547 00:19:12,076 --> 00:19:13,066 - Ko. - Mnh-mnh. 548 00:19:14,615 --> 00:19:16,313 Tôi cũng sẽ ở Coachella! E sẽ đến tìm a! 549 00:19:16,314 --> 00:19:17,803 - Cưng à! Haley! - Haley! 550 00:19:19,309 --> 00:19:20,589 thế đấy. 551 00:19:21,143 --> 00:19:22,623 Ta hoàn toàn phá hỏng rồi. 552 00:19:22,669 --> 00:19:23,431 Chết tiệt. 553 00:19:23,432 --> 00:19:24,540 ổn mà e yêu. 554 00:19:24,541 --> 00:19:27,397 Ko, ko ổn chút nào. E cảm thấy có trách nhiệm. 555 00:19:27,638 --> 00:19:29,806 E đã kéo chúng ta vào chuyện này. 556 00:19:30,003 --> 00:19:33,948 Toàn bộ mọi chuyện là vì e muốn kiếm ít tiền 557 00:19:33,949 --> 00:19:35,276 và đóng góp cho gia đình, 558 00:19:35,277 --> 00:19:37,933 thay vào đó, Tôi sẽ làm chúng ta lãng phí công sức. 559 00:19:38,571 --> 00:19:39,471 E là kẻ thất bại. 560 00:19:39,472 --> 00:19:41,055 Hey. Hey. 561 00:19:41,685 --> 00:19:43,485 ko ai có thể dự đoán điều này. 562 00:19:44,603 --> 00:19:45,477 Lỗi của tôi. 563 00:19:45,478 --> 00:19:46,434 Ta sẽ tìm người mua khác. 564 00:19:46,435 --> 00:19:49,252 - Lần này, ta sẽ học từ lỗi lầm của ta. - Hiểu rồi. 565 00:19:49,724 --> 00:19:50,796 Cậu ấy trở lại! 566 00:19:51,395 --> 00:19:54,029 Ko. ko, ko, ko! Dừng, dừng lại. 567 00:19:54,116 --> 00:19:56,580 Đây là ngôi nhà tuyệt vời. Nó đc xây với sự toàn vẹn. 568 00:19:56,605 --> 00:19:59,107 Ta nên bán nó như thế, okay? Ko trò gì nữa cả. 569 00:19:59,108 --> 00:20:00,744 - Yeah. - Hãy cứ thành thật. 570 00:20:00,745 --> 00:20:01,689 Ko trò lố. 571 00:20:03,188 --> 00:20:04,732 - Hey, Dunphy. - Gil. 572 00:20:05,467 --> 00:20:06,644 Văn phòng của cậu nói cậu ở đây. 573 00:20:06,645 --> 00:20:07,757 Phải, tôi đây. 574 00:20:07,908 --> 00:20:09,084 Với người mua của tôi. 575 00:20:10,544 --> 00:20:11,274 Mọi người nghĩ sao? 576 00:20:11,275 --> 00:20:13,261 Chúa ơi! Ngôi nhà này hoàn hảo. 577 00:20:13,262 --> 00:20:16,734 Tôi đặc biệt thích vòng tay ấm áp của phòng khách! 578 00:20:16,735 --> 00:20:18,931 - Nó làm tôi muốn hét. - ko, Nó làm a muốn hét, cưng. 579 00:20:18,932 --> 00:20:20,858 - Oh, cái cửa chó, Cam. Nhìn này. - Ooh! 580 00:20:20,859 --> 00:20:22,954 Chết tiệt. Gays. 581 00:20:23,619 --> 00:20:24,763 Họ sẽ đến chơi. 582 00:20:25,368 --> 00:20:26,575 Tôi bận rồi, Gil. 583 00:20:26,596 --> 00:20:29,580 Đừng có nhận lời đề nghị nào ngoài tôi. 584 00:20:29,581 --> 00:20:31,161 người mua của tôi muốn tham gia? 585 00:20:31,162 --> 00:20:33,390 Tôi ko biết. Chúng tôi khá xa đương lớn. 586 00:20:33,391 --> 00:20:35,313 Đc rồi. Chúng tôi tăng giá đề nghị 587 00:20:35,314 --> 00:20:36,250 Gil... 588 00:20:37,025 --> 00:20:38,856 Để tôi cho a biết mọi chuyện sẽ tệ như thế nào. 589 00:20:39,704 --> 00:20:42,504 Đầu tiên, cậu sẽ mua cho tôi bữa tối ngon lành. 590 00:20:42,525 --> 00:20:43,678 Ko, ko phải thế. 591 00:20:43,740 --> 00:20:46,581 Đầu tiên tôi sẽ mua cho cậu bữa tối ngon lành. 592 00:20:46,931 --> 00:20:48,843 Rồi tôi sẽ mang cậu ra sau... 593 00:20:48,844 --> 00:20:50,845 Nó sẽ xảy ra! Nó sẽ xảy ra! 594 00:20:50,930 --> 00:20:52,417 Ta sẽ bán ngôi nhà này. 595 00:20:53,271 --> 00:20:55,974 Thấy chưa, Mitchell? Nói rồi ko nghe. 596 00:20:56,146 --> 00:20:57,122 Yeah! 597 00:21:07,396 --> 00:21:08,785 Là vợ tôi. Tôi nên nghe. 598 00:21:08,786 --> 00:21:10,667 Hey, hey. Whoa, nghe này. Bất kể a làm gì, 599 00:21:10,668 --> 00:21:12,513 đừng có nói tôi chơi golf trong ngày thường. 600 00:21:12,514 --> 00:21:14,050 A sẽ phải rửa chén cả đêm. 601 00:21:14,051 --> 00:21:16,051 hay lắm. Cảm ơn a bạn. 602 00:21:16,459 --> 00:21:17,700 Chào e yêu. Chuyện gì thế? 603 00:21:18,625 --> 00:21:20,217 Oh, ko nhiều lắm. 604 00:21:20,218 --> 00:21:21,733 Chỉ, ờ trong 1 buổi họp. 605 00:21:22,653 --> 00:21:24,477 E biết đấy, làm việc chăm chỉ và mang về thịt xông khói. 606 00:21:25,259 --> 00:21:26,667 Ko, ko phải thế! Cậu ấy đang chơi golf! 607 00:21:26,668 --> 00:21:27,579 Ko. 608 00:21:27,743 --> 00:21:29,672 Um...! Đánh hay lắm! 609 00:21:30,329 --> 00:21:32,221 Sao cậu nói dối vợ mình, Dunphy? Huh? 610 00:21:32,933 --> 00:21:34,549 này, cậu ấu cũng uống bia vào bữa trưa! 611 00:21:34,550 --> 00:21:35,768 Chuyện gì với cậu thế? 612 00:21:36,342 --> 00:21:37,797 Thảm bại nhé! 613 00:21:37,798 --> 00:21:38,886 trở lại đây. 614 00:21:39,086 --> 00:21:40,286 Dean Lai