1 00:00:02,522 --> 00:00:05,054 Mas vamos mudar esse aqui. 2 00:00:05,055 --> 00:00:07,396 Eu voltei! 3 00:00:07,397 --> 00:00:10,498 Está bem. Deixe-me ver, deixe-me ver! 4 00:00:10,499 --> 00:00:12,865 Vocês vão querer colocar o... 5 00:00:12,866 --> 00:00:17,176 Ai, meu Deus, eu amei! 6 00:00:17,177 --> 00:00:18,891 Pronto. 7 00:00:18,892 --> 00:00:23,374 - Está bem, então... - Está ótimo! Ótimo! 8 00:00:24,211 --> 00:00:25,513 Nos últimos meses, Cam e eu 9 00:00:25,514 --> 00:00:27,967 estivemos reformando uma casa que vamos revender. 10 00:00:27,968 --> 00:00:30,101 E tenho de dizer, está ficando ótimo. 11 00:00:30,102 --> 00:00:32,539 Nós formamos uma equipe incrível. 12 00:00:32,540 --> 00:00:34,343 - A chave é a confiança. - Com certeza. 13 00:00:34,344 --> 00:00:37,634 A chave é deixar a Claire pensar que está no comando. 14 00:00:37,635 --> 00:00:40,565 Finjo que quero algo maior e mais caro. 15 00:00:40,566 --> 00:00:42,251 E quando ela rejeita, 16 00:00:42,252 --> 00:00:45,627 chegamos a um "acordo" e escolho o que eu queria. 17 00:00:45,628 --> 00:00:47,495 Chamo meu método de "Cavalo de Troia". 18 00:00:47,496 --> 00:00:50,182 Sabe como consegui a Lily? Pedi trigêmeos ao Mitchell. 19 00:00:51,140 --> 00:00:55,477 Vai adorar o que achei para os balcões da cozinha. 20 00:00:56,495 --> 00:00:58,009 É de Carrara, Itália. 21 00:00:58,010 --> 00:01:01,331 Foi onde Michelangelo pegou o mármore para fazer Davi. 22 00:01:01,332 --> 00:01:04,547 Agora, sabemos porque Davi não tinha dinheiro para roupas. 23 00:01:04,548 --> 00:01:06,445 Está bem. Olha... 24 00:01:06,446 --> 00:01:08,663 Também encontrei esse. 25 00:01:08,664 --> 00:01:11,668 Não é tão bonito, mas é mais barato. 26 00:01:11,669 --> 00:01:14,296 Ainda está um pouco a mais do orçamento, mas... 27 00:01:14,297 --> 00:01:15,983 Acho que não tem problema. 28 00:01:16,846 --> 00:01:18,837 Não compramos os ornamentos do banheiro. 29 00:01:18,838 --> 00:01:21,227 - Por quê? - Eram 23%, 30 00:01:21,228 --> 00:01:23,660 ou US$982 acima do orçamento. 31 00:01:23,661 --> 00:01:28,064 Lembre-se, é só 12% dos 446 metros quadrados. 32 00:01:28,065 --> 00:01:29,889 Quando preciso frear os gastos do Cam, 33 00:01:29,890 --> 00:01:33,709 utilizo algo que chamo de "ataque dos números". 34 00:01:33,710 --> 00:01:37,406 Então, a menos que queira cortar 16%, 35 00:01:37,407 --> 00:01:41,009 ou US$ 1764 do orçamento do piso, 36 00:01:41,010 --> 00:01:43,124 temos de encontrar 4% de algo para cortar... 37 00:01:43,125 --> 00:01:44,995 Se ficar bonito, não há problema. 38 00:01:44,996 --> 00:01:47,920 Ontem, acidentalmente, eu disse "onze-cinco". 39 00:01:48,783 --> 00:01:50,861 DarkSide Reforma em família! 40 00:01:50,862 --> 00:01:52,830 Darks: JhéFranchetti I Bia I Lara. 41 00:01:52,831 --> 00:01:55,061 Darks: ÁlvaroEJ I @renatamm. 42 00:01:56,921 --> 00:01:59,725 S04E18 "The Wow Factor". 43 00:02:01,417 --> 00:02:04,954 Todos sabem como me esforcei naquele projeto. 44 00:02:08,567 --> 00:02:11,263 - O que está fazendo? - Recolocando o açúcar na coisa. 45 00:02:11,264 --> 00:02:13,897 - Pegue a vassoura. - Eu como por um dólar. 46 00:02:13,898 --> 00:02:15,674 O que falei sobre comer por dinheiro? 47 00:02:15,675 --> 00:02:17,639 Cobre caro e acharão que você tem valor. 48 00:02:17,640 --> 00:02:19,441 Exato. Por isso, é no mínimo US$ 5. 49 00:02:19,442 --> 00:02:21,813 - Ele falou US$1. - Vassoura! 50 00:02:21,814 --> 00:02:25,041 Pai, não acho o meu cachecol e a luz do closet queimou. 51 00:02:25,042 --> 00:02:26,796 - Então, troque-a. - Não alcanço. 52 00:02:26,797 --> 00:02:31,470 Se houvesse uma maneira mágica de alcançar o teto... 53 00:02:31,471 --> 00:02:33,256 Está falando como o Dylan. 54 00:02:33,257 --> 00:02:34,620 Pegue um banquinho. 55 00:02:34,621 --> 00:02:36,981 Uma coisa de cada vez, está bem? 56 00:02:36,982 --> 00:02:39,545 - O que está acontecendo? - Estou varrendo. 57 00:02:39,546 --> 00:02:42,079 Não, não está. Está espalhando por tudo! 58 00:02:42,080 --> 00:02:44,957 Custará mais se quiser que eu coma agora. 59 00:02:44,958 --> 00:02:46,258 Aí que me dei conta. 60 00:02:46,259 --> 00:02:48,963 Minhas filhas não sabem sobre manutenção da casa. 61 00:02:48,964 --> 00:02:50,599 Não quero que sejam dependentes. 62 00:02:50,600 --> 00:02:52,016 Cabe a mim mostrá-las como é 63 00:02:52,017 --> 00:02:55,029 uma mulher moderna autossuficiente. 64 00:02:59,174 --> 00:03:02,344 Ele terá de apertar o "dos" quando ligar para o DETRAN. 65 00:03:02,345 --> 00:03:06,078 Quando tiver idade para ligar, será o "numero uno". 66 00:03:07,110 --> 00:03:10,477 Aí está ele. Manny, por que tomou café sozinho lá for a? 67 00:03:10,478 --> 00:03:13,577 - Queria tomar café "alfresco". - Significa que tirou as calças? 68 00:03:13,578 --> 00:03:15,245 Se eu não posso, ele também não. 69 00:03:15,246 --> 00:03:19,052 Jay, ele está comendo lá for a sozinho a semana toda. 70 00:03:19,053 --> 00:03:20,710 Acha que ele se sente excluído 71 00:03:20,711 --> 00:03:22,748 por causa da atenção que dou ao Joe? 72 00:03:22,749 --> 00:03:24,707 Pensei o mesmo. Mas, olha só. 73 00:03:24,708 --> 00:03:27,841 Tiro um tempo de pai e filho com Joe esta tarde, 74 00:03:27,842 --> 00:03:30,203 e lhe dou um tempo com o Manny. 75 00:03:30,204 --> 00:03:33,294 Ótimo. Pode levar o Joe para sua aula de bebê. 76 00:03:33,295 --> 00:03:35,061 Gloria, ele já sabe como ser um bebê. 77 00:03:35,062 --> 00:03:37,925 Amo você, mas não posso rir dessa piada de novo. 78 00:03:37,926 --> 00:03:41,271 Manny, que tal se pegá-lo depots da aula 79 00:03:41,272 --> 00:03:42,986 e teremos um dia especial? 80 00:03:42,987 --> 00:03:46,053 Falei ao Jay para conseguir ingressos para uma leitura. 81 00:03:46,054 --> 00:03:48,149 - Que leitura? - Sério? 82 00:03:48,150 --> 00:03:50,871 A leitura de "Moby Dick". Falei para você ontem. 83 00:03:50,872 --> 00:03:53,338 Não tenho lembrança nenhuma disso. 84 00:03:53,339 --> 00:03:55,361 Não deveria ter te servido a segunda dose. 85 00:03:55,362 --> 00:03:57,600 Desculpe, mas passarei a tarde com o Joe, 86 00:03:57,601 --> 00:03:59,652 para você e sua mãe passarem tempo juntos. 87 00:03:59,653 --> 00:04:01,420 - Ela pode levá-lo. - Pode, mãe? 88 00:04:01,421 --> 00:04:03,222 Claro, mi amor. É seu dia especial. 89 00:04:03,223 --> 00:04:05,185 - Faremos o que quiser. - Ótimo! 90 00:04:05,186 --> 00:04:08,086 Serão 4 horas que nunca esquecerá. 91 00:04:08,087 --> 00:04:12,427 Ei, amiguinho, parece que será só nós "dos". 92 00:04:12,428 --> 00:04:14,998 Por que sinto que me sacaneou? 93 00:04:14,999 --> 00:04:17,964 Não sei. Mas tenho de dizer, não é sua melhor qualidade. 94 00:04:19,262 --> 00:04:21,617 Meu amor, tenha um bom dia. 95 00:04:21,618 --> 00:04:24,512 Veja-me jogar handebol, papai. 96 00:04:24,513 --> 00:04:28,350 Sou a próxima! É o Milo. Ele ganha de todos. 97 00:04:29,299 --> 00:04:31,554 Próximo perdedor! 98 00:04:31,555 --> 00:04:34,107 - Ele é mau. - É, percebi isso. 99 00:04:35,943 --> 00:04:37,910 Próximo! 100 00:04:38,516 --> 00:04:39,966 Outra menina? 101 00:04:39,967 --> 00:04:43,338 Querida, você se sairá muito bem, está certo? 102 00:04:43,339 --> 00:04:46,192 - Se é o que diz... - Próximo! 103 00:04:46,193 --> 00:04:48,646 Milo, foi minha culpa. Eu distraí ela. 104 00:04:48,647 --> 00:04:52,017 - Talvez ela pudesse ir de novo. - Não pode repetir. Próximo! 105 00:04:52,018 --> 00:04:54,707 Sou o próximo e darei minha vez para ela. 106 00:04:54,708 --> 00:04:56,860 Não pode ceder a vez. Vai jogar ou não? 107 00:04:56,861 --> 00:04:59,744 - Não. - Medroso. Próximo. 108 00:04:59,745 --> 00:05:02,165 Odeio valentões. Os odiei minha vida toda. 109 00:05:02,166 --> 00:05:04,315 Odiava quando se chamavam Scott Dworkin, 110 00:05:04,316 --> 00:05:07,236 Greg Pechenko ou Katie Greenwald. 111 00:05:08,760 --> 00:05:10,867 Quer saber? Eu vou jogar. 112 00:05:10,868 --> 00:05:13,557 - Papai, ele é muito bom. - Eu também sou. 113 00:05:13,558 --> 00:05:15,362 - Mas é um esporte. - Sei o que faço. 114 00:05:15,363 --> 00:05:16,740 Já acabou de conversar? 115 00:05:16,741 --> 00:05:18,275 É apropriado estarmos na escola, 116 00:05:18,276 --> 00:05:20,235 porque vou te ensinar uma lição. 117 00:05:23,969 --> 00:05:25,312 Próximo! 118 00:05:25,313 --> 00:05:27,124 Tudo bem. Desculpa, querida. 119 00:05:27,125 --> 00:05:28,700 Vamos, te levo até à sala. 120 00:05:28,701 --> 00:05:30,242 Não, obrigada, senhor. 121 00:05:30,243 --> 00:05:31,543 Mas... 122 00:05:36,745 --> 00:05:38,045 O que está fazendo? 123 00:05:39,116 --> 00:05:41,894 Acho que tenho uma ideia. 124 00:05:46,505 --> 00:05:49,145 Todas as casas precisam de um fator "uau", não é? 125 00:05:49,146 --> 00:05:51,619 Qual é a única coisa faltando neste quintal? 126 00:05:51,620 --> 00:05:53,725 - Um bom comprador? - Não seja boba. 127 00:05:53,726 --> 00:05:56,916 Não. Uma fonte aquática com um elemento de fogo. 128 00:05:56,917 --> 00:05:58,217 Meu Deus, não. 129 00:05:58,218 --> 00:05:59,960 Não, não, por favor, imagine... 130 00:05:59,961 --> 00:06:02,755 essa parede toda caindo em cascata 131 00:06:02,756 --> 00:06:05,264 num reservatório que irrompe em chamas 132 00:06:05,265 --> 00:06:07,371 de 15 em 15 minutos. O que acha? 133 00:06:07,372 --> 00:06:09,053 Que precisamos de um tigre branco. 134 00:06:09,054 --> 00:06:10,408 Talvez seja muito ambicioso. 135 00:06:10,409 --> 00:06:13,073 Façamos duas fontes aquáticas dançantes e só. 136 00:06:13,074 --> 00:06:14,569 Não, espera, Cam. 137 00:06:14,570 --> 00:06:17,555 Isso nos deixará com U$3500 acima do orçamento. 138 00:06:17,556 --> 00:06:20,169 Estamos 40 e 12% a mais do que pensei que estaríamos 139 00:06:20,170 --> 00:06:22,170 porque Smitty exigiu 8% de aumento. 140 00:06:22,171 --> 00:06:24,293 Desculpa, você disse 40 e 12%? 141 00:06:24,294 --> 00:06:26,593 - Não, não disse. - Disse sim. Diz o tempo todo. 142 00:06:26,594 --> 00:06:29,718 Fica falando esses números só para me confundir e assustar. 143 00:06:29,719 --> 00:06:31,593 Achei que trabalhávamos tão bem juntos, 144 00:06:31,594 --> 00:06:33,049 e só estava me manipulando. 145 00:06:33,050 --> 00:06:34,354 E quanto a você, Cam? 146 00:06:34,355 --> 00:06:38,403 Dando ideias exageradas pra poder encaixar o que queria. 147 00:06:38,404 --> 00:06:41,538 Como se atreve a me acusar de ter usado o Cavalo de Troia? 148 00:06:41,539 --> 00:06:44,271 - Tem um nome para isso? - Não. Quer dizer... 149 00:06:44,272 --> 00:06:47,471 Não ficarei aqui sendo acusado por você. 150 00:06:47,472 --> 00:06:50,668 E se tivesse uma porta aqui, iria batê-la na sua cara. 151 00:06:50,669 --> 00:06:53,673 Achei que as chamas só viriam de 15 em 15 minutos. 152 00:06:59,746 --> 00:07:02,051 Gloria e Manny me deixaram sozinho com Joe, 153 00:07:02,052 --> 00:07:05,062 e foi ótimo... Por uns 20 minutos. 154 00:07:05,063 --> 00:07:06,820 Então, o danado se voltou contra mim. 155 00:07:06,821 --> 00:07:08,669 Tentei de tudo para acalmá-lo... 156 00:07:08,670 --> 00:07:10,412 Saltar. Mamadeira. 157 00:07:10,413 --> 00:07:12,469 Objetos coloridos. 158 00:07:12,470 --> 00:07:14,082 Uma mamadeira maior. 159 00:07:14,083 --> 00:07:16,161 Então, usei o truque de colocá-lo no carro. 160 00:07:16,162 --> 00:07:18,544 Mas ainda ouço ele daqui. Estou brincando. 161 00:07:18,545 --> 00:07:20,216 Levei ele até a aulinha, 162 00:07:20,217 --> 00:07:22,583 mas ele dormiu antes de chegarmos lá. 163 00:07:22,584 --> 00:07:25,024 Ou pegou uma página do manual do Jay Prichett, 164 00:07:25,025 --> 00:07:29,632 viu a droga que o aguardava e fingiu estar dormindo. 165 00:07:29,633 --> 00:07:31,081 Sr. Prichett? 166 00:07:31,082 --> 00:07:32,603 - Sim. - Rachel Lissy. 167 00:07:32,604 --> 00:07:34,327 Amiga de escola da Claire, lembra? 168 00:07:34,328 --> 00:07:37,728 Como esqueceria? Derrubou a caixa de correio com o carro. 169 00:07:37,729 --> 00:07:39,342 Novamente, me desculpe. 170 00:07:39,343 --> 00:07:40,963 - Como está? - Melhor possível. 171 00:07:40,964 --> 00:07:42,879 Estou casada há 15 anos, 172 00:07:42,880 --> 00:07:44,525 dois garotos ótimos ali atrás. 173 00:07:44,526 --> 00:07:47,492 Cooper! Solta seu irmão! 174 00:07:49,400 --> 00:07:51,809 Estou os levando para ver o filme do James Bond, 175 00:07:51,810 --> 00:07:54,999 e não querem que eu sente com eles. 176 00:07:55,000 --> 00:07:56,300 Sinto falta de bebês. 177 00:07:56,301 --> 00:07:58,639 - São divertidos, não é? - Foi muito bom vê-lo. 178 00:07:58,640 --> 00:08:00,548 Igualmente. 179 00:08:00,549 --> 00:08:02,249 Ótimos meninos. 180 00:08:06,595 --> 00:08:09,065 Joe, achei um jeito melhor para criarmos laços. 181 00:08:10,784 --> 00:08:12,138 James Bond. 182 00:08:13,846 --> 00:08:16,981 Meu pai me ensinou tudo sobre a conservação de uma casa, 183 00:08:16,982 --> 00:08:19,453 e hoje, essa tradição continuará. 184 00:08:19,454 --> 00:08:22,107 Voilà! Luminária trocada. 185 00:08:22,108 --> 00:08:25,566 Ei, tive uma ideia. 186 00:08:25,567 --> 00:08:27,359 Vamos conhecer a casa? 187 00:08:27,360 --> 00:08:29,653 Ei, eu tive uma ideia... Vamos tranca-lo aqui. 188 00:08:30,298 --> 00:08:32,888 Certo. Vamos começar com esse bebezão aqui. 189 00:08:32,889 --> 00:08:34,365 O que estamos olhando? 190 00:08:34,366 --> 00:08:36,571 Fotossíntese? 191 00:08:38,764 --> 00:08:40,236 De alguma maneira, sim. 192 00:08:40,237 --> 00:08:41,537 - É? - Sim, sim. 193 00:08:41,538 --> 00:08:44,137 A fotossíntese converte dióxido de carbono 194 00:08:44,138 --> 00:08:45,638 em comida para as plantas, 195 00:08:45,639 --> 00:08:49,564 esse aquecedor de água converte água fria em quente. 196 00:08:49,565 --> 00:08:51,624 E o que converte essa conversa em silêncio? 197 00:08:51,625 --> 00:08:53,017 Precisam aprender isso. 198 00:08:53,018 --> 00:08:55,619 Uma hora, podem estar morando sozinhas. 199 00:08:57,702 --> 00:08:59,081 Mal posso esperar. 200 00:08:59,082 --> 00:09:01,591 Certo, vamos começar com algo bem básico. 201 00:09:01,592 --> 00:09:05,407 Estou desligando a chama piloto. Às vezes, elas apagam. 202 00:09:05,408 --> 00:09:07,131 - Por quê? - Não sei. Ninguém sabe. 203 00:09:07,132 --> 00:09:08,649 Devem ser os gremlins. 204 00:09:08,650 --> 00:09:10,910 Mas se acontecer com vocês, o que farão? 205 00:09:10,911 --> 00:09:12,511 - Chamar um cara. - Ou uma mulher. 206 00:09:12,512 --> 00:09:14,668 Estamos num armário e você disse isso. 207 00:09:14,669 --> 00:09:16,632 Foco! Não chamem ninguém. 208 00:09:16,633 --> 00:09:18,240 Para reacender a chama, 209 00:09:18,241 --> 00:09:19,611 gire a válvula para "piloto", 210 00:09:19,612 --> 00:09:24,277 pressiona para o gás fluir, espera alguns segundos... 211 00:09:24,278 --> 00:09:25,845 De onde vocês são? 212 00:09:27,117 --> 00:09:30,785 E pressionem a ignição. Pronto. 213 00:09:30,786 --> 00:09:32,914 Isso é estranho. Por que não funciona? 214 00:09:32,915 --> 00:09:36,981 Já sei! Por que não o enchemos com água quente da torneira? 215 00:09:37,701 --> 00:09:39,424 Achei outra luz que queimou. 216 00:09:40,045 --> 00:09:42,933 Claire e eu estávamos empacados com a fonte. 217 00:09:42,934 --> 00:09:45,705 Então, trouxe um profissional experiente 218 00:09:45,706 --> 00:09:47,405 para ajudar no desempate. 219 00:09:47,406 --> 00:09:49,411 A Pam também é uma amiga 220 00:09:49,412 --> 00:09:52,041 e uma mãe gay na escola da Lily. 221 00:09:52,042 --> 00:09:55,385 Eu estou tentando afundar a Claire? 222 00:09:55,386 --> 00:09:58,177 Não. Eu nunca seria tão... 223 00:09:59,007 --> 00:10:00,707 genial. 224 00:10:03,067 --> 00:10:05,649 - Oi. - Claire, essa é a Pam. 225 00:10:05,650 --> 00:10:08,182 - Pam, Claire. - Oi. Prazer em conhecê-la. 226 00:10:08,183 --> 00:10:11,495 Pam é empreiteira licenciada, já fez várias casas... 227 00:10:11,496 --> 00:10:14,183 Achei que seria bom trazer um terceiro que é objetivo, 228 00:10:14,184 --> 00:10:16,119 para resolver a disputa da fonte. 229 00:10:16,120 --> 00:10:17,867 Objetivo? Ótimo. 230 00:10:17,868 --> 00:10:19,696 Meu filho estuda com a Lily, 231 00:10:19,697 --> 00:10:22,348 mas isso não pesará mais na minha decisão 232 00:10:22,349 --> 00:10:24,546 do que o fato de que você é bonita. 233 00:10:24,547 --> 00:10:25,867 Obrigada. 234 00:10:25,868 --> 00:10:28,067 - Você também é. - Obrigada. 235 00:10:28,068 --> 00:10:30,827 Deixe-me pegar essas latas. As de tinta. 236 00:10:30,828 --> 00:10:32,318 Aqui está. 237 00:10:40,567 --> 00:10:41,886 Ei, Joe? 238 00:10:41,887 --> 00:10:44,976 Ei, bom menino. Bom menino. 239 00:10:45,622 --> 00:10:48,633 Venha aqui. Prontinho. 240 00:10:48,634 --> 00:10:52,319 Aqui está. Pronto. 241 00:10:52,924 --> 00:10:55,503 Fico feliz em levá-lo lá for a até que pare de chorar. 242 00:10:55,504 --> 00:10:56,804 Não quero que perca o... 243 00:10:56,805 --> 00:10:59,640 Depots que Craig vestiu a camisa, eu perdi o interesse. 244 00:10:59,641 --> 00:11:02,219 - Tem certeza? - Claro. 245 00:11:02,220 --> 00:11:03,852 Vá em frente. Bom menino. 246 00:11:03,853 --> 00:11:05,896 Bom menino. Muito obrigado. 247 00:11:05,897 --> 00:11:07,700 Estarei lá for a. 248 00:11:08,496 --> 00:11:09,896 Cala a boca você, Nathan! 249 00:11:12,760 --> 00:11:14,131 Coisa estúpida! 250 00:11:14,132 --> 00:11:16,991 - Pai, estamos aqui há horas. - Não podemos chamar o cara? 251 00:11:16,992 --> 00:11:18,859 Não há nenhum cara. Eu sou o cara. 252 00:11:18,860 --> 00:11:20,585 Preciso que vão até a ferragem 253 00:11:20,586 --> 00:11:23,006 e consigam uma chave de fenda Torx T6. 254 00:11:23,007 --> 00:11:24,365 - O quê? - Perguntem ao cara. 255 00:11:24,366 --> 00:11:26,487 - Achei que não houvesse. - Lá tem um cara! 256 00:11:26,488 --> 00:11:29,124 - Pode ser uma mulher. - Vão! 257 00:11:29,768 --> 00:11:31,619 Não precisava de chave de fenda Torx. 258 00:11:31,620 --> 00:11:33,784 Mas sempre quis uma. 259 00:11:33,785 --> 00:11:35,402 Mas precisava delas for a de casa, 260 00:11:35,403 --> 00:11:38,568 então, eu poderia chamar o cara. 261 00:11:38,569 --> 00:11:41,073 Pai, ajuda-me. 262 00:11:41,074 --> 00:11:42,450 Vamos fazer aquilo de novo 263 00:11:42,451 --> 00:11:45,487 onde experimenta várias roupas como em "Uma Linda Mulher"? 264 00:11:48,479 --> 00:11:50,743 Vi você colocando umas cestas lá. 265 00:11:50,744 --> 00:11:53,027 Marcação homem a homem. 266 00:11:53,028 --> 00:11:55,147 De chuá? Estou certo? 267 00:11:55,148 --> 00:11:56,966 Sequer está perto. O que houve? 268 00:11:56,967 --> 00:12:00,154 Dizem que era um ótimo jogador de handebol. 269 00:12:00,155 --> 00:12:03,593 Sim. E Neil Armstrong era um trompetista muito bom. 270 00:12:03,594 --> 00:12:06,221 Vi que passa mais tempo na quadra que na sala de aula, 271 00:12:06,222 --> 00:12:07,786 então, vim ao lugar certo. 272 00:12:07,787 --> 00:12:09,669 Preciso que me ensine tudo o que sabe. 273 00:12:09,670 --> 00:12:11,705 - Por que é tão importante? - Tem um garoto, 274 00:12:11,706 --> 00:12:14,145 que faz bullying com a Lily e os amigos dela. 275 00:12:14,146 --> 00:12:15,506 E tentei ensiná-lo. 276 00:12:15,507 --> 00:12:19,519 Tentei colocá-lo no lugar dele na quadra de handebol, e perdi. 277 00:12:19,520 --> 00:12:21,965 E pude ver a decepção nos olhos de Lily. 278 00:12:21,966 --> 00:12:23,881 Como se houvesse emoção naqueles olhos. 279 00:12:23,882 --> 00:12:25,704 Vai me ajudar ou não? 280 00:12:25,705 --> 00:12:27,150 - Tudo bem. - Sim! 281 00:12:27,151 --> 00:12:29,879 Mas preciso que se dedique 105%. 282 00:12:29,880 --> 00:12:31,643 Não. É 110%, amigo. 283 00:12:31,644 --> 00:12:33,405 Isso é impossível. 284 00:12:33,406 --> 00:12:35,594 Sim. Acho que a fonte é um pouco cara. 285 00:12:35,595 --> 00:12:37,666 Mas ela vai fazer valer o investimento 286 00:12:37,667 --> 00:12:41,560 quando uma família vier aqui e se apaixonar por esta casa. 287 00:12:41,561 --> 00:12:42,959 É um argumento válido. 288 00:12:42,960 --> 00:12:44,791 Tem um pouco de espaço vazio lá for a. 289 00:12:44,792 --> 00:12:46,968 - Obrigado. - Entendo o que está dizendo. 290 00:12:46,969 --> 00:12:49,278 Desculpe. Está quente aqui, certo? 291 00:12:49,279 --> 00:12:51,770 Isso acontece com mulheres de uma certa idade, 292 00:12:51,771 --> 00:12:53,115 como com minha mãe. 293 00:12:53,864 --> 00:12:55,948 Está brincando? Você tem, tipo, 35? 294 00:12:55,949 --> 00:12:58,588 Você é, tipo, um anjo enviado do céu? 295 00:12:59,252 --> 00:13:00,979 Entendo o que estão dizendo. 296 00:13:00,980 --> 00:13:03,675 Talvez isso pode nos tirar do mercado. 297 00:13:03,676 --> 00:13:05,683 Se uma família quiser vir para cá 298 00:13:05,684 --> 00:13:10,110 e construir uma fonte, eles que façam. 299 00:13:10,111 --> 00:13:11,793 Isso é verdade. 300 00:13:11,794 --> 00:13:14,160 Bem, você sabe, Pam, 301 00:13:14,161 --> 00:13:17,399 há muitas famílias como a nossa, 302 00:13:17,400 --> 00:13:20,229 mudando para o bairro pelas escolas. 303 00:13:20,230 --> 00:13:23,873 Vi o projeto artístico do Connor, maravilhoso. 304 00:13:23,874 --> 00:13:25,651 Talento é de família. 305 00:13:27,179 --> 00:13:30,725 Enfim, só estou dizendo que acho que uma família gostaria 306 00:13:30,726 --> 00:13:33,343 de um pouco de emoção no quintal. 307 00:13:33,344 --> 00:13:37,631 Acho que Pam deixou bem claro o que ela gosta. Estou certa? 308 00:13:39,202 --> 00:13:40,700 Ah, não! 309 00:13:40,701 --> 00:13:43,302 Agora, minha blusa está toda transparente. 310 00:13:43,303 --> 00:13:46,977 E você também. Por favor, me diga que não vai cair nessa. 311 00:13:46,978 --> 00:13:50,131 Não, mas estou gostando deste pequeno show tremendamente, 312 00:13:50,132 --> 00:13:51,971 então, obrigada. 313 00:13:51,972 --> 00:13:56,133 Quanto à opinião profissional sobre a fonte, não façam. 314 00:13:56,134 --> 00:13:58,286 Se você mesmo fosse morar aqui, 315 00:13:58,287 --> 00:14:01,420 eu diria, vá em frente. Mas é muito caro para revenda. 316 00:14:01,421 --> 00:14:04,117 Isso! Obrigada. 317 00:14:05,434 --> 00:14:06,765 - Cam? - Está bem. 318 00:14:06,766 --> 00:14:08,459 Lésbicas. 319 00:14:09,983 --> 00:14:12,837 Não creio que fui comprar ligas com meu filho. 320 00:14:12,838 --> 00:14:15,822 Avise quando achar um jeito melhor de prender minhas meias. 321 00:14:15,823 --> 00:14:17,200 Já que estamos no shopping, 322 00:14:17,201 --> 00:14:19,443 quer parar na aula do bebê para ver Jay e Joe? 323 00:14:19,444 --> 00:14:21,331 Eles precisam disso para se conectarem. 324 00:14:21,332 --> 00:14:22,697 Não é como mãe e filho, 325 00:14:22,698 --> 00:14:24,958 em que a ligação é naturalmente forte. 326 00:14:24,959 --> 00:14:26,952 Ei, não é o Joe ali? 327 00:14:28,692 --> 00:14:31,206 Não, é algum bebê estranho. 328 00:14:31,207 --> 00:14:33,065 Ele não é perfeito como o meu Joe. 329 00:14:33,066 --> 00:14:34,610 Mas ele tem o mesmo cobertor. 330 00:14:40,319 --> 00:14:42,224 Gloria. O que está fazendo aqui? 331 00:14:42,878 --> 00:14:44,591 Você deu nosso bebê a uma estranha? 332 00:14:44,592 --> 00:14:46,525 Ela não é estranha. É amiga de Claire. 333 00:14:46,526 --> 00:14:47,934 Cale-se, Nathan! 334 00:14:47,935 --> 00:14:49,352 Gloria! 335 00:14:55,636 --> 00:14:56,989 O gás está ligado, pai. 336 00:14:56,990 --> 00:14:59,350 Posso ver a faísca da ignição. Não sei o que é. 337 00:14:59,351 --> 00:15:01,149 Esse é o par termoelétrico. 338 00:15:01,150 --> 00:15:04,578 Limpe a sujeira e a ferrugem e está pronto. 339 00:15:04,579 --> 00:15:07,374 O par termoelétrico. Claro. Por que não pensei nisso? 340 00:15:07,375 --> 00:15:09,864 Valeu, pai. Não devia ficar te incomodando com isso. 341 00:15:09,865 --> 00:15:11,488 Está brincando? Adoro ajudar. 342 00:15:11,489 --> 00:15:13,312 Sinto que você ainda precisa de mim. 343 00:15:13,313 --> 00:15:16,089 É claro que preciso. Você é o melhor nesse assunto. 344 00:15:16,090 --> 00:15:18,488 - Algo mais para consertar? - Na verdade, 345 00:15:18,489 --> 00:15:20,792 venho tendo um probleminha com o meu dedão. 346 00:15:21,468 --> 00:15:23,601 O velho dedão. Isso é simples. 347 00:15:23,602 --> 00:15:26,745 É só empurrá-lo e fazer esse estalo. 348 00:15:28,102 --> 00:15:30,254 - Deu certo. - Prontinho. 349 00:15:31,800 --> 00:15:34,800 Não esqueça de dizer à Claire o quanto ela está bonita. 350 00:15:34,801 --> 00:15:37,584 - Uma mulher precisa ouvir isso. - Faça o mesmo com a mamãe. 351 00:15:37,585 --> 00:15:40,634 Não, sua mãe está cansada de ouvir como a Claire é bonita. 352 00:15:40,635 --> 00:15:42,511 Essa foi boa! 353 00:15:42,512 --> 00:15:45,340 - Eu te amo. - Também te amo. 354 00:15:46,032 --> 00:15:47,612 Pai, chegamos. 355 00:15:48,774 --> 00:15:52,077 Foram as compras menos divertidas que já fiz. 356 00:15:52,078 --> 00:15:53,977 Toma. 357 00:15:53,978 --> 00:15:57,143 Isso é uma chave de torque, não uma chave de fenda torx. 358 00:15:57,144 --> 00:15:58,964 Você só está gritando agora. 359 00:15:58,965 --> 00:16:01,339 Por que você não vai comprar? É o melhor nisso. 360 00:16:01,340 --> 00:16:03,329 E o carro está meio esquisito, 361 00:16:03,330 --> 00:16:06,117 tem uma luz no painel que parece um mini gênio da lâmpada. 362 00:16:06,118 --> 00:16:08,617 Meus filhos são incorrigíveis, mas tudo bem. 363 00:16:08,618 --> 00:16:10,741 Porque quando tiverem suas próprias casas, 364 00:16:10,742 --> 00:16:12,549 me ligarão nos telefones de holograma 365 00:16:12,550 --> 00:16:15,186 dizendo: "Me ajude, pai. Você é minha única esperança." 366 00:16:15,187 --> 00:16:17,577 E serei o pai mais feliz do setor 7... 367 00:16:17,578 --> 00:16:20,169 Ou setor 12, se estivermos bem de vida. 368 00:16:20,806 --> 00:16:22,620 Não sei porque sua mãe está com raiva. 369 00:16:22,621 --> 00:16:26,020 Talvez tenha a ver com você dando o bebê para uma estranha. 370 00:16:26,021 --> 00:16:27,321 Você será o próximo. 371 00:16:27,322 --> 00:16:29,330 E o que vocês estavam fazendo no shopping? 372 00:16:29,331 --> 00:16:31,626 - Pensei que veriam "Moby Dick". - Esgotou. 373 00:16:31,627 --> 00:16:34,927 Pode se redimir com ela me levando à leitura de amanhã. 374 00:16:34,928 --> 00:16:37,777 - Bela tentativa. - Fazer algo altruísta comigo 375 00:16:37,778 --> 00:16:39,571 pode consertar o seu erro crasso. 376 00:16:39,572 --> 00:16:42,284 Talvez flores ou joias. Resolvo o problema com dinheiro. 377 00:16:42,285 --> 00:16:43,652 Olá, linda. 378 00:16:43,653 --> 00:16:45,006 O que fará para o jantar? 379 00:16:45,007 --> 00:16:47,600 Que tal trocar o bebê por uma pizza de queijo? 380 00:16:47,601 --> 00:16:50,206 - É sobre o que houve hoje? - Vou comprar os ingressos. 381 00:16:50,207 --> 00:16:53,293 Era para você ter tempo de qualidade com o bebê. 382 00:16:53,294 --> 00:16:56,223 Joe estava dormindo. Nem sabe que perdeu o show de fantoches. 383 00:16:56,224 --> 00:16:58,391 - Era a aula de bebês! - Dê o nome que quiser. 384 00:16:58,392 --> 00:17:00,144 Eu vi um hippie com um sapo na mão. 385 00:17:00,145 --> 00:17:01,454 E para sua informação, 386 00:17:01,455 --> 00:17:03,609 vou levar o Manny para aquela leitura amanhã. 387 00:17:03,610 --> 00:17:05,580 Agora você só quer sair do buraco 388 00:17:05,581 --> 00:17:08,506 porque sabe que foi pego em uma mentira. 389 00:17:08,507 --> 00:17:09,972 - Eis algo... - Agora não, Manny. 390 00:17:09,973 --> 00:17:11,785 - Deixe-o falar. - Liguei para o teatro 391 00:17:11,786 --> 00:17:13,675 e têm vários ingressos para amanhã. 392 00:17:13,676 --> 00:17:15,342 E também havia ingressos para hoje. 393 00:17:15,343 --> 00:17:16,962 - Manny, não agora. - Deixe-o falar. 394 00:17:16,963 --> 00:17:18,689 Por que disse que estavam esgotados? 395 00:17:18,690 --> 00:17:19,990 Por que você disse isso? 396 00:17:19,991 --> 00:17:23,066 Foi um erro. Não é minha primeira língua. 397 00:17:23,067 --> 00:17:25,293 Não entendo o inglês "muito direito." 398 00:17:25,294 --> 00:17:26,662 Não venha com essa. 399 00:17:26,663 --> 00:17:28,691 Você também não queria ir. 400 00:17:28,692 --> 00:17:32,283 Está bem. Eu menti, mas eu merecia mentir. 401 00:17:32,284 --> 00:17:34,425 Manny, me desculpe. 402 00:17:34,426 --> 00:17:37,191 Mas você sabe que sempre tento fazer tudo 403 00:17:37,192 --> 00:17:39,360 por todos dessa família. 404 00:17:39,361 --> 00:17:41,147 Mas você... 405 00:17:41,148 --> 00:17:43,839 Você só faz o que lhe convém. 406 00:17:43,840 --> 00:17:45,754 Deixe-me te contar algo, Jay Pritchett. 407 00:17:45,755 --> 00:17:50,990 Quando se trata de criar filhos, você colhe o que planta. 408 00:17:53,556 --> 00:17:55,637 Essa ela explicou "muito direito." 409 00:17:57,214 --> 00:17:58,934 Não precisa fazer isso, papai. 410 00:17:58,935 --> 00:18:01,024 Eu sei, mas o papai quer muito, tudo bem? 411 00:18:01,025 --> 00:18:03,004 Não. O que pensa que está fazendo, Sadie? 412 00:18:03,005 --> 00:18:04,371 Sem furões. Qual é? 413 00:18:04,372 --> 00:18:06,867 - Próximo. - Olá, Milo. 414 00:18:06,868 --> 00:18:09,113 Olá, um dos pais da Lily. 415 00:18:09,114 --> 00:18:10,669 Vamos deixar isso interessante. 416 00:18:10,670 --> 00:18:13,154 Se eu ganhar, essa é a nova regra, certo? 417 00:18:13,155 --> 00:18:15,441 Ninguém pode jogar mais que 3 vezes seguidas 418 00:18:15,442 --> 00:18:18,025 sem voltar para a fila e deixas os outros brincarem. 419 00:18:18,026 --> 00:18:20,475 - E se eu ganhar? - Eu te dou US$ 20 mil. 420 00:18:20,476 --> 00:18:22,468 - Já é. - Vamos nessa. 421 00:18:26,177 --> 00:18:28,009 Isso aí! 422 00:18:28,010 --> 00:18:29,348 Um ponto para mim. 423 00:18:29,349 --> 00:18:31,013 Um ponto para mim. É isso mesmo. 424 00:18:32,231 --> 00:18:33,830 Milo, o muro está bem aqui. 425 00:18:33,831 --> 00:18:36,195 Não vale. Foi for a. 426 00:18:36,837 --> 00:18:38,550 Alto demais para você? 427 00:18:38,551 --> 00:18:41,993 Três pulos para a parede faz de você um perdedor, 428 00:18:41,994 --> 00:18:43,780 um perdedor. 429 00:18:43,781 --> 00:18:46,877 Último ponto. Se eu fizer, ganho. 430 00:18:46,878 --> 00:18:48,689 Meu bom senhor. 431 00:18:51,028 --> 00:18:54,053 Isso! Vencedor! 432 00:18:54,054 --> 00:18:56,110 Campeão! Campeão! 433 00:18:56,111 --> 00:18:58,330 Cam que vai levá-la para a escola agora. 434 00:18:58,331 --> 00:19:00,231 Recebemos uma carta. 435 00:19:01,943 --> 00:19:05,256 Sei que estão se perguntando por que eu as chamei aqui. 436 00:19:05,257 --> 00:19:08,362 Eu apresento a vocês o fator "uau". 437 00:19:09,636 --> 00:19:11,060 Cam... 438 00:19:13,306 --> 00:19:15,923 Não acredito que se rebelou. 439 00:19:15,924 --> 00:19:18,202 Não foi legal. Eu estou com a Claire nessa. 440 00:19:18,203 --> 00:19:19,900 Vocês logo verão o porquê. 441 00:19:19,901 --> 00:19:22,000 Preparem seus sentidos... 442 00:19:22,001 --> 00:19:24,360 para águas dançantes. 443 00:19:26,878 --> 00:19:29,198 - Uau. - Fator. 444 00:19:29,199 --> 00:19:31,504 Imaginem um potencial comprador, 445 00:19:31,505 --> 00:19:33,681 tão extasiado com o balé aquático 446 00:19:33,682 --> 00:19:37,087 que é obrigado a fazer uma grande oferta instantaneamente. 447 00:19:37,088 --> 00:19:40,982 Eu mesmo abasteci as piscinas com peixes de ouro. 448 00:19:40,983 --> 00:19:43,741 Eles são apenas peixes dourados mas estão bem aqui. 449 00:19:46,348 --> 00:19:49,623 Isso é bem impressionante, Cam. Quanto custou? 450 00:19:49,624 --> 00:19:51,786 Um pouquinho, mas não quero falar sobre isso. 451 00:19:51,787 --> 00:19:54,079 Deixe-me aumentar isso para "onze e cinco". 452 00:19:57,189 --> 00:19:58,489 - Uau. - Uau. 453 00:19:58,490 --> 00:20:00,290 Fator. 454 00:20:00,291 --> 00:20:04,217 Cam, era para seus peixes de ouro nadarem para trás? 455 00:20:04,218 --> 00:20:05,698 Não que eu saiba. 456 00:20:05,699 --> 00:20:07,269 Parece que todos estão... 457 00:20:07,270 --> 00:20:08,947 sendo puxados por aquela coisa. 458 00:20:08,948 --> 00:20:10,560 - Parece... - Meu Deus. 459 00:20:12,377 --> 00:20:13,799 - Eca! - Você está os matando! 460 00:20:13,800 --> 00:20:16,368 Claire! Desligue isso! 461 00:20:16,369 --> 00:20:18,493 É meio peixe! É meio peixe! 462 00:20:18,494 --> 00:20:20,400 Há certos momentos e ocasiões estranhos 463 00:20:20,401 --> 00:20:23,133 nesse estranho e confuso caso que chamamos de vida... 464 00:20:23,134 --> 00:20:25,393 quando um homem acha que todo esse universo 465 00:20:25,394 --> 00:20:27,463 é uma grande piada... 466 00:20:28,902 --> 00:20:31,335 Cuja graça ele entende vagamente... 467 00:20:32,664 --> 00:20:36,234 Vai, dinamite! Vai, dinamite! 468 00:20:36,235 --> 00:20:37,951 E suspeita que a piada 469 00:20:37,952 --> 00:20:41,190 não é à custa de ninguém, além dele mesmo. 470 00:20:53,184 --> 00:20:55,208 - Feche seus olhos. - Por quê? 471 00:20:55,209 --> 00:20:56,932 - Confie em mim. - Está bem. 472 00:20:58,119 --> 00:20:59,687 Nunca feche seus olhos na quadra! 473 00:20:59,688 --> 00:21:01,970 - Mas você disse... - Não me deixe te manipular! 474 00:21:01,971 --> 00:21:04,468 Estoure todas antes que batam no chão. 475 00:21:05,315 --> 00:21:07,011 Não entendo como... 476 00:21:07,012 --> 00:21:09,041 Feche seu punho com o dedão de lado. 477 00:21:09,042 --> 00:21:10,756 Agora traga o dedão para frente. 478 00:21:10,757 --> 00:21:12,057 Faça de novo. 479 00:21:12,058 --> 00:21:15,242 Você acabou de soletrar "bunda" em libras. 480 00:21:16,763 --> 00:21:18,435 Feche seus olhos. 481 00:21:18,436 --> 00:21:20,695 Está tudo bem. Não estamos na quadra. 482 00:21:21,620 --> 00:21:23,998 Você nunca está for a da quadra! 483 00:21:23,999 --> 00:21:26,910 @DarkLegendas