1
00:00:02,669 --> 00:00:05,137
On va changer celle-là.
2
00:00:05,205 --> 00:00:06,695
Je suis de retour !
3
00:00:07,440 --> 00:00:10,500
Laissez-moi voir, laissez-moi voir.
4
00:00:10,577 --> 00:00:12,670
Vous allez vouloir...
5
00:00:12,746 --> 00:00:16,238
Oh, mon Dieu ! J'adore !
6
00:00:17,217 --> 00:00:18,912
C'est bon.
7
00:00:18,985 --> 00:00:20,145
D'accord, alors...
8
00:00:20,220 --> 00:00:23,417
C'est tellement beau.
Tellement beau.
9
00:00:23,990 --> 00:00:27,949
Depuis quelques mois, Cam et moi
rénovons une maison pour la revendre...
10
00:00:28,028 --> 00:00:29,996
et ça se passe très bien.
11
00:00:30,063 --> 00:00:31,997
On forme une équipe incroyable.
12
00:00:32,065 --> 00:00:34,158
- Oui. La clé, c'est la confiance.
- Absolument.
13
00:00:34,234 --> 00:00:37,567
La clé, c'est que je laisse Claire
penser qu'elle mène la barque.
14
00:00:37,637 --> 00:00:40,572
Je cache ce que je veux dans
un truc plus gros et plus cher.
15
00:00:40,640 --> 00:00:42,301
Puis, quand elle le refuse...
16
00:00:42,375 --> 00:00:45,674
on fait un "compromis"
sur ce que j'ai toujours voulu.
17
00:00:45,745 --> 00:00:47,474
J'appelle ça "Le cheval de Troie."
18
00:00:47,547 --> 00:00:50,308
Vous savez comment j'ai eu Lily ?
J'ai demandé des triplés à Mitchell.
19
00:00:51,184 --> 00:00:55,143
Tu vas adorer ce que j'ai trouvé
pour les comptoirs de cuisine.
20
00:00:56,489 --> 00:00:57,979
C'est de Carrare, en Italie.
21
00:00:58,058 --> 00:01:01,687
C'est là que Michel-Ange a pris
le marbre pour son David.
22
00:01:01,761 --> 00:01:04,730
Maintenant, on sait pourquoi
le David est tout nu.
23
00:01:06,099 --> 00:01:08,693
J'ai aussi trouvé ça.
24
00:01:08,768 --> 00:01:11,601
Moins joli, mais moins cher.
25
00:01:11,671 --> 00:01:15,038
C'est toujours trop cher,
mais j'imagine que ça va.
26
00:01:17,010 --> 00:01:18,821
On n'a pas trouvé les appliques
que tu voulais pour la salle de bain.
27
00:01:18,845 --> 00:01:19,845
Comment ça ?
28
00:01:19,913 --> 00:01:23,849
Elles sont 23 %, ou 982 $,
trop chères.
29
00:01:23,917 --> 00:01:27,876
Cet espace ne fait que 12 %
de 146 mètres carrés.
30
00:01:27,954 --> 00:01:29,914
Quand je veux réfréner
le côté dépensier de Cam...
31
00:01:29,956 --> 00:01:33,551
j'utilise ce que j'appelle
le "surchiffrage".
32
00:01:33,626 --> 00:01:37,221
Alors, à moins que tu
ne retranches 16 %...
33
00:01:37,297 --> 00:01:40,789
ou 1764 $, de quelque part
dans le budget du parquet...
34
00:01:40,867 --> 00:01:42,892
il faut trouver un autre 4 % de...
35
00:01:42,969 --> 00:01:45,301
Tant qu'elles sont jolies, ça va.
36
00:01:45,371 --> 00:01:47,999
Hier, j'ai accidentellement dit
"onze-cinq."
37
00:02:01,354 --> 00:02:04,414
Tout le monde sait que je me suis
défoncée sur ce projet.
38
00:02:08,661 --> 00:02:11,653
- Attends. Qu'est-ce que tu fais ?
- Je remets le sucre dans le truc.
39
00:02:11,731 --> 00:02:13,961
- Va chercher le balai.
- Pour un dollar, je le mange.
40
00:02:14,033 --> 00:02:15,591
Qu'est-ce que je t'ai dit sur ça ?
41
00:02:15,668 --> 00:02:17,646
Demande plus. Les gens
croiront que tu en vaux la peine.
42
00:02:17,670 --> 00:02:19,638
Exact. Ça vaut au moins 5 $.
43
00:02:19,706 --> 00:02:21,833
- Il a dit un dollar.
- Balaie.
44
00:02:21,908 --> 00:02:25,207
Papa, je ne trouve pas mon foulard
et l'ampoule du placard est brûlée.
45
00:02:25,278 --> 00:02:26,870
- Change-la.
- Elle est trop haute.
46
00:02:26,946 --> 00:02:31,383
Si seulement par magie tu pouvais
flotter jusqu'au plafond.
47
00:02:31,451 --> 00:02:33,385
Maintenant, tu parles comme Dylan.
48
00:02:33,453 --> 00:02:37,412
- Je veux dire prends un tabouret.
- Une chose à la fois.
49
00:02:37,490 --> 00:02:39,685
- Que se passe-t-il ?
- Je balaie.
50
00:02:39,759 --> 00:02:42,091
Non, tu ne balayes pas.
Tu étends.
51
00:02:42,162 --> 00:02:44,242
Ça va te coûter plus cher
si tu veux que je le mange.
52
00:02:44,797 --> 00:02:46,094
C'est là que ça m'a frappé.
53
00:02:46,166 --> 00:02:48,896
Mes filles sont nulles
en sciences ménagères.
54
00:02:48,968 --> 00:02:50,646
Je ne veux pas
qu'elles soient dépendantes.
55
00:02:50,670 --> 00:02:55,039
À moi de leur montrer ce qu'est une
femme moderne et indépendante.
56
00:02:59,112 --> 00:03:02,570
Continue et il devra appuyer sur le
numero dos pour son permis.
57
00:03:02,649 --> 00:03:06,779
Quand il aura l'âge de conduire,
ce sera le numero uno.
58
00:03:06,853 --> 00:03:07,911
Le voilà.
59
00:03:07,987 --> 00:03:10,199
Manny, pourquoi as-tu pris le
petit-déjeuner seul dehors ?
60
00:03:10,223 --> 00:03:12,589
Je voulais prendre
un petit-déjeuner al fresco.
61
00:03:12,659 --> 00:03:15,104
Ça veut dire sans son pantalon ? Si je
n'ai pas le droit, il n'a pas le droit.
62
00:03:15,128 --> 00:03:18,859
Il a mangé tout seul dehors
toute la semaine.
63
00:03:18,932 --> 00:03:22,698
Tu crois qu'il se sent délaissé
parce que je m'occupe trop de Joe ?
64
00:03:22,769 --> 00:03:24,794
C'est ce que je me demandais.
65
00:03:24,871 --> 00:03:27,806
Et si je passais un moment père-fils
avec Joe cet après-midi...
66
00:03:27,874 --> 00:03:29,603
pour te laisser avec Manny ?
67
00:03:29,676 --> 00:03:31,166
C'est tellement gentil.
68
00:03:31,244 --> 00:03:33,178
Tu peux amener Joe
à sa classe de bébé.
69
00:03:33,246 --> 00:03:37,945
- Il fait déjà très bien le bébé.
- Je t'aime, mais arrête cette blague !
70
00:03:38,017 --> 00:03:42,954
Manny, si j'allais te chercher à l'école
et qu'on passait une journée spéciale ?
71
00:03:43,022 --> 00:03:46,253
J'avais parlé à Jay
d'une lecture publique.
72
00:03:46,326 --> 00:03:49,523
- Une lecture de quoi ?
- Vraiment ? La lecture de Moby Dick ?
73
00:03:49,596 --> 00:03:53,692
- Je t'en ai parlé hier soir.
- Je ne m'en souviens pas.
74
00:03:53,766 --> 00:03:55,646
Je n'aurais pas dû te verser
ce deuxième scotch.
75
00:03:55,702 --> 00:03:57,646
J'ai déjà prévu de passer
l'après-midi avec Joe...
76
00:03:57,670 --> 00:03:59,315
pour que ta mère et toi
puissiez être ensemble.
77
00:03:59,339 --> 00:04:00,931
Peut-être qu'elle pourrait t'y amener.
78
00:04:01,007 --> 00:04:02,531
- Tu peux, maman ?
- Bien sûr, mi amor.
79
00:04:02,609 --> 00:04:04,975
C'est ton jour spécial.
On fera ce que tu veux.
80
00:04:05,044 --> 00:04:07,644
Génial. Ce sont quatre heures
de ta vie que tu n'oublieras jamais.
81
00:04:08,081 --> 00:04:11,209
Hé, bonhomme.
On dirait que c'est nous dos.
82
00:04:12,685 --> 00:04:15,848
- Pourquoi je flaire un coup foireux ?
- Aucune idée.
83
00:04:15,922 --> 00:04:17,822
Mais je dois te dire,
ce n'est pas très noble.
84
00:04:19,292 --> 00:04:21,692
Passe une bonne journée, chérie.
85
00:04:21,761 --> 00:04:24,252
- Regarde-moi jouer à la balle, papa.
- D'accord.
86
00:04:24,330 --> 00:04:25,388
Suivant !
87
00:04:25,465 --> 00:04:28,730
Ça, c'est Milo. Il bat tout le monde.
88
00:04:29,302 --> 00:04:31,167
Prochain perdant !
89
00:04:31,237 --> 00:04:33,501
- Il est méchant.
- Oui, je vois ça.
90
00:04:35,942 --> 00:04:37,500
Suivant !
91
00:04:38,544 --> 00:04:40,171
Une autre fille ?
92
00:04:40,246 --> 00:04:43,010
Chérie ? Chérie ?
Tu vas très bien te débrouiller.
93
00:04:43,082 --> 00:04:46,074
- Si tu le dis.
- Suivant !
94
00:04:46,152 --> 00:04:48,746
Milo ? C'était ma faute.
Je l'ai distraite.
95
00:04:48,821 --> 00:04:51,600
- Peut-être qu'elle peut recommencer ?
- Pas de deuxième chance. Suivant !
96
00:04:51,624 --> 00:04:54,422
Je suis le suivant et j'aimerais
lui céder ma place.
97
00:04:54,494 --> 00:04:56,724
On ne change pas.
Tu joues ou pas ?
98
00:04:56,796 --> 00:04:59,492
- Non.
- Poule mouillée. Suivant.
99
00:04:59,565 --> 00:05:01,965
Je déteste les tyrans.
Je les ai toujours détestés.
100
00:05:02,035 --> 00:05:04,367
Je les détestais quand ils s'appelaient
Scott Dworkin...
101
00:05:04,437 --> 00:05:07,270
Greg Pachenko ou Katie Greenwald.
102
00:05:08,775 --> 00:05:10,766
Tu sais quoi ? Je vais jouer.
103
00:05:10,843 --> 00:05:13,676
- Mais il est vraiment bon.
- Moi aussi, je suis bon.
104
00:05:13,746 --> 00:05:15,407
- Mais c'est un sport.
- T'inquiètes.
105
00:05:15,481 --> 00:05:17,073
T'as fini de parler ?
106
00:05:17,150 --> 00:05:20,381
C'est bien qu'on soit à l'école parce
que je vais te donner une leçon.
107
00:05:23,856 --> 00:05:25,187
Suivant !
108
00:05:25,258 --> 00:05:26,748
Désolé, chérie.
109
00:05:26,826 --> 00:05:28,384
Je t'accompagne à ton cours.
110
00:05:28,461 --> 00:05:31,430
- Non merci, monsieur.
- Mais...
111
00:05:36,836 --> 00:05:38,599
Qu'est-ce que tu fais ?
112
00:05:39,172 --> 00:05:41,106
Je pense que j'ai une idée.
113
00:05:46,846 --> 00:05:49,440
Toutes les maisons ont besoin
d'un facteur "whoa" ! C'est beau !
114
00:05:49,515 --> 00:05:52,245
Que manque-t-il à cette cour ?
115
00:05:52,318 --> 00:05:54,582
- Un acheteur.
- Ne sois pas bête. Non.
116
00:05:54,654 --> 00:05:56,884
Un élément aquatique avec du feu.
117
00:05:56,956 --> 00:05:59,789
- Oh, mon Dieu, non.
- Je t'en prie. Imagine...
118
00:05:59,859 --> 00:06:03,295
tout ce mur en cascade d'eau
emplissant un bassin...
119
00:06:03,363 --> 00:06:05,763
qui s'enflamme aux quarts d'heure.
120
00:06:05,832 --> 00:06:09,063
- Qu'est-ce que tu en penses ?
- Que ça fait beaucoup.
121
00:06:09,135 --> 00:06:10,813
Peut-être que je suis
un peu trop ambitieux.
122
00:06:10,837 --> 00:06:13,067
Contentons-nous de deux fontaines
et ce sera assez.
123
00:06:13,139 --> 00:06:14,139
Non, attends.
124
00:06:14,207 --> 00:06:17,734
On va dépasser le budget jardinage
par 3,500 $.
125
00:06:17,810 --> 00:06:20,335
On est quarante-douze pour cent
plus cher que je pensais...
126
00:06:20,413 --> 00:06:22,005
parce que Smitty a ajouté 8 %.
127
00:06:22,081 --> 00:06:23,844
As-tu dit quarante-douze pour cent ?
128
00:06:23,916 --> 00:06:26,476
- Non, pas du tout.
- Si. Tu fais toujours ça.
129
00:06:26,552 --> 00:06:29,248
Tu m'abreuves de chiffres
pour m'effrayer et me perdre.
130
00:06:29,322 --> 00:06:33,281
Je pensais qu'on travaillait bien tous
les deux et en fait, tu me manipules.
131
00:06:33,359 --> 00:06:36,123
Et toi alors ?
À toujours lancer des idées de fou...
132
00:06:36,195 --> 00:06:38,322
juste pour avoir ce que tu veux.
133
00:06:38,398 --> 00:06:41,333
Comment peux-tu m'accuser de jouer
au cheval de Troie avec toi ?
134
00:06:41,401 --> 00:06:44,165
- C'est comme ça que tu appelles ça ?
- Non.
135
00:06:44,237 --> 00:06:47,468
Je ne me laisserai pas accuser
par quelqu'un comme toi.
136
00:06:47,540 --> 00:06:50,873
S'il y avait une porte ici,
je te la claquerais en pleine face.
137
00:06:50,943 --> 00:06:53,810
Je pensais qu'on ne s'enflammait
pas avant un quart d'heure !
138
00:06:56,983 --> 00:06:59,577
Gloria et Manny m'ont laissé
avec Joe et c'était génial...
139
00:06:59,652 --> 00:07:01,142
pendant environ 20 minutes.
140
00:07:02,155 --> 00:07:03,884
Puis, ce petit enfoiré a pris les nerfs.
141
00:07:03,956 --> 00:07:07,483
J'ai tout fait pour le calmer...
jouer, un biberon.
142
00:07:07,560 --> 00:07:11,291
Des objets colorés.
Un plus gros biberon.
143
00:07:11,364 --> 00:07:13,542
Alors, j'ai utilisé le bon vieux truc
de le mettre "dans la voiture".
144
00:07:13,566 --> 00:07:15,329
Mais même là, je l'entendais.
Je rigole.
145
00:07:15,401 --> 00:07:19,633
Je l'ai conduit à sa classe, mais
il s'est endormi avant qu'on arrive.
146
00:07:19,705 --> 00:07:21,917
Ou alors, il a adopté une stratégie
typique de Jay Pritchett...
147
00:07:21,941 --> 00:07:26,378
il a vu l'enfer qui l'attendait
et a fait semblant de dormir.
148
00:07:26,446 --> 00:07:28,676
- M. Pritchett ?
- Oui.
149
00:07:28,748 --> 00:07:31,293
Rachel Lissy. L'amie de Claire
au secondaire. Vous vous souvenez ?
150
00:07:31,317 --> 00:07:34,480
Comment oublier ? Tu as démoli
ma boîte à lettres avec ta Chrysler.
151
00:07:34,554 --> 00:07:36,317
Encore une fois, pardon.
152
00:07:36,389 --> 00:07:38,233
- Comment ça va ?
- Ça ne pourrait pas aller mieux.
153
00:07:38,257 --> 00:07:41,488
Je suis mariée depuis 15 ans.
Deux beaux garçons là-bas.
154
00:07:41,561 --> 00:07:44,928
Cooper ! Lâche ton frère !
155
00:07:46,466 --> 00:07:48,525
Je les emmène voir
le film de James Bond...
156
00:07:48,601 --> 00:07:51,195
et ils ne veulent pas
que je sois assise à côté d'eux.
157
00:07:52,371 --> 00:07:54,703
- Les bébés me manquent.
- Ils sont tellement amusants.
158
00:07:54,774 --> 00:07:56,742
- Ravi de vous revoir.
- Pareillement.
159
00:07:57,643 --> 00:07:59,167
Très beaux enfants.
160
00:08:03,716 --> 00:08:05,877
Joe, j'ai une meilleure idée
que de faire des bonds.
161
00:08:07,787 --> 00:08:09,584
James Bond.
162
00:08:10,823 --> 00:08:14,156
Mon père m'a tout appris
sur les sciences ménagères...
163
00:08:14,227 --> 00:08:16,457
et aujourd'hui,
cette tradition se poursuit.
164
00:08:16,529 --> 00:08:18,895
Voilà ! Ampoule changée.
165
00:08:20,266 --> 00:08:22,496
Hé ! J'ai une idée.
166
00:08:22,568 --> 00:08:24,468
Apprenons à connaître la maison.
167
00:08:24,537 --> 00:08:27,028
J'ai une idée. Enfermons-le.
168
00:08:28,307 --> 00:08:31,071
Commençons avec ce petit bébé.
De quoi parle-t-on ?
169
00:08:31,143 --> 00:08:33,077
De photosynthèse.
170
00:08:35,781 --> 00:08:37,373
Dans un sens, ouais.
171
00:08:37,450 --> 00:08:38,610
Ouais ?
172
00:08:38,684 --> 00:08:42,484
La photosynthèse convertit le gaz
carbonique en aliments pour les plantes.
173
00:08:42,555 --> 00:08:46,548
Ce chauffe-eau convertit
de l'eau froide en eau chaude.
174
00:08:46,626 --> 00:08:48,670
Comment convertit-on cette
discussion pour qu'elle finisse ?
175
00:08:48,694 --> 00:08:50,184
Vous devez apprendre tout ça.
176
00:08:50,263 --> 00:08:52,857
Vous vivrez peut-être seules
à un moment donné.
177
00:08:54,600 --> 00:08:56,124
J'ai tellement hâte.
178
00:08:56,202 --> 00:08:58,466
On va commencer avec la base.
179
00:08:58,538 --> 00:09:02,304
J'éteins le pilote.
Ça s'éteint parfois.
180
00:09:02,375 --> 00:09:04,152
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas. Personne ne le sait.
181
00:09:04,176 --> 00:09:05,666
Disons que des lutins le font.
182
00:09:05,745 --> 00:09:08,270
Mais si ça vous arrive,
qu'est-ce que vous faites ?
183
00:09:08,347 --> 00:09:09,725
- On appelle un gars.
- Ou une fille.
184
00:09:09,749 --> 00:09:11,808
Oh, mon Dieu, on est dans
un placard et tu dis ça.
185
00:09:11,884 --> 00:09:13,511
Silence. Vous n'appelez personne.
186
00:09:13,586 --> 00:09:16,612
Pour rallumer le pilote,
vous tournez la valve à "Pilote"...
187
00:09:16,689 --> 00:09:21,251
vous appuyez pour alimenter en gaz,
attendez quelques secondes...
188
00:09:21,327 --> 00:09:23,227
Vous habitez chez vos parents ?
189
00:09:24,063 --> 00:09:26,998
Et vous appuyez sur l'allumeur.
Et voilà.
190
00:09:27,733 --> 00:09:30,531
Bizarre.
Pourquoi ça ne fonctionne pas ?
191
00:09:30,603 --> 00:09:34,699
Je sais. Pourquoi tu ne le remplis
pas juste d'eau chaude du robinet ?
192
00:09:34,774 --> 00:09:36,765
J'ai trouvé une autre ampoule brûlée.
193
00:09:36,842 --> 00:09:39,936
Claire et moi avons atteint une
impasse sur la fontaine.
194
00:09:40,012 --> 00:09:44,415
Alors, j'ai appelé une professionnelle
chevronnée pour trancher.
195
00:09:44,483 --> 00:09:48,943
Pam se trouve aussi à être une amie
et un parent gai de l'école de Lily.
196
00:09:49,021 --> 00:09:52,286
Est-ce que j'essaie de piper les dés ?
197
00:09:52,358 --> 00:09:55,054
Non. Je ne serais jamais aussi...
198
00:09:55,995 --> 00:09:57,895
génial.
199
00:10:00,166 --> 00:10:02,532
- Bonjour.
- Claire, voici Pam.
200
00:10:02,602 --> 00:10:03,626
Pam, Claire.
201
00:10:03,703 --> 00:10:05,364
Ravie de te rencontrer.
202
00:10:05,438 --> 00:10:08,407
Pam est entrepreneur.
Elle a beaucoup rénové.
203
00:10:08,474 --> 00:10:10,953
J'ai pensé que ce serait une bonne
idée d'avoir quelqu'un d'objectif...
204
00:10:10,977 --> 00:10:13,017
pour nous aider à régler
cette histoire de fontaine.
205
00:10:13,045 --> 00:10:14,979
Objectif. C'est ça.
206
00:10:15,047 --> 00:10:16,844
Mon fils va à l'école avec Lily...
207
00:10:16,916 --> 00:10:18,884
mais crois-moi,
ça ne m'influencera pas...
208
00:10:18,951 --> 00:10:21,920
pas plus que le fait
que tu es très belle.
209
00:10:21,988 --> 00:10:24,889
- Merci. Tu es très belle aussi.
- Merci.
210
00:10:24,957 --> 00:10:27,050
Laisse-moi prendre tes pots.
De peinture.
211
00:10:27,960 --> 00:10:29,450
Et voilà.
212
00:10:37,436 --> 00:10:39,563
Qu'est-ce qu'il y a, Joe ?
213
00:10:39,639 --> 00:10:42,506
Bon petit garçon. Bon petit.
214
00:10:42,575 --> 00:10:45,601
Viens ici. Voilà.
215
00:10:45,678 --> 00:10:49,341
Et voilà.
C'est fini. C'est fini.
216
00:10:50,016 --> 00:10:52,327
Je serais ravie de le sortir
jusqu'à ce qu'il arrête de pleurer.
217
00:10:52,351 --> 00:10:54,012
- Non, tu vas rater le film.
- Ça va.
218
00:10:54,086 --> 00:10:56,554
Quand Daniel Craig est habillé,
ça ne m'intéresse pas.
219
00:10:56,622 --> 00:10:58,783
- Tu es sûre ?
- Certaine.
220
00:10:58,858 --> 00:11:01,452
Vas-y. Bon garçon.
221
00:11:01,527 --> 00:11:04,553
- Merci beaucoup.
- Je serai juste dehors.
222
00:11:05,431 --> 00:11:06,921
Ferme-la, Nathan !
223
00:11:09,702 --> 00:11:11,192
Saloperie !
224
00:11:11,270 --> 00:11:13,915
- On est là depuis une éternité.
- On ne peut pas juste appeler un gars ?
225
00:11:13,939 --> 00:11:16,703
Non. Il n'y a pas de gars. Je suis
le gars. Voici ce qu'il me faut.
226
00:11:16,776 --> 00:11:19,768
Allez à la quincaillerie et achetez
un tournevis T6 Torx.
227
00:11:19,845 --> 00:11:21,176
- Pardon ?
- Demandez au gars.
228
00:11:21,247 --> 00:11:23,592
- Je pensais qu'il n'y avait pas de gars.
- Il y en a un là-bas !
229
00:11:23,616 --> 00:11:26,744
- Ça pourrait être une fille.
- Allez-y !
230
00:11:26,819 --> 00:11:28,582
Je n'avais pas besoin
d'un tournevis Torx.
231
00:11:28,654 --> 00:11:30,747
Mais j'en avais toujours voulu un.
232
00:11:30,823 --> 00:11:32,347
Et il fallait qu'elles sortent...
233
00:11:32,425 --> 00:11:35,451
pour que j'appelle un gars.
234
00:11:35,528 --> 00:11:37,723
Papa, aide-moi.
235
00:11:37,797 --> 00:11:39,492
On va encore refaire ce truc...
236
00:11:39,565 --> 00:11:42,500
où tu essaies différentes tenues
comme dans Pretty Woman ?
237
00:11:43,969 --> 00:11:45,402
Hé.
238
00:11:45,471 --> 00:11:47,234
Je t'ai vu faire des paniers.
239
00:11:47,306 --> 00:11:49,672
Homme à homme.
Couverture de zone.
240
00:11:49,742 --> 00:11:52,802
- Shaq-attaque ? C'est ça ?
- Même pas en rêve.
241
00:11:52,878 --> 00:11:53,902
Qu'est-ce qu'il y a ?
242
00:11:53,979 --> 00:11:57,107
On me dit que tu étais un bon joueur
de balle au mur à ton époque.
243
00:11:57,183 --> 00:12:00,152
Ouais. Et Neil Armstrong
jouait bien de la trompette.
244
00:12:00,219 --> 00:12:03,052
Je vois que tu as passé plus de temps
sur le terrain qu'en classe...
245
00:12:03,122 --> 00:12:04,612
alors je suis au bon endroit.
246
00:12:04,690 --> 00:12:07,887
- Apprends-moi tout ce que tu sais.
- Pourquoi c'est si important ?
247
00:12:07,960 --> 00:12:11,293
Il y a un petit qui tyrannise
Lily et tous ses amis.
248
00:12:11,363 --> 00:12:14,958
J'ai essayé de le remettre à sa place.
Sur le terrain de balle au mur.
249
00:12:15,034 --> 00:12:16,558
Et j'ai perdu.
250
00:12:16,635 --> 00:12:18,967
J'ai vu la déception
dans le regard de Lily.
251
00:12:19,038 --> 00:12:22,030
- Comme si elle avait des émotions.
- Tu vas m'aider, oui ou non ?
252
00:12:22,875 --> 00:12:24,604
- D'accord.
- Oui !
253
00:12:24,677 --> 00:12:26,668
Mais il va falloir donner 105 %.
254
00:12:26,746 --> 00:12:30,147
- Non. On dit 110 %, bonhomme.
- C'est impossible.
255
00:12:31,283 --> 00:12:32,841
Oui. La fontaine est un peu chère.
256
00:12:32,918 --> 00:12:35,478
Mais elle se paiera toute seule
quand une famille arrivera...
257
00:12:35,554 --> 00:12:38,682
et tombera en amour
avec la maison.
258
00:12:38,758 --> 00:12:41,556
C'est tout à fait vrai.
C'est un peu vide là.
259
00:12:41,627 --> 00:12:43,993
- Merci.
- Eh bien, je vois ce que tu dis.
260
00:12:44,063 --> 00:12:45,792
Désolée. Il fait chaud ici.
261
00:12:45,865 --> 00:12:50,825
Ça arrive aux femmes
d'un certain âge, comme ma mère.
262
00:12:50,903 --> 00:12:52,962
T'es sérieux ?
Tu as quoi, 35 ans ?
263
00:12:53,038 --> 00:12:55,302
Tu es un ange descendu
du ciel ou quoi ?
264
00:12:56,408 --> 00:12:57,773
Je vois ce que tu dis.
265
00:12:57,843 --> 00:13:00,539
Je pense juste qu'on sera
trop cher pour le marché.
266
00:13:00,613 --> 00:13:05,016
Si une famille veut venir ici
et avoir une fontaine...
267
00:13:05,084 --> 00:13:07,018
elle n'a qu'à la payer elle-même.
268
00:13:07,086 --> 00:13:08,678
C'est vrai.
269
00:13:09,188 --> 00:13:14,319
Tu sais, Pam, il y a beaucoup
de familles comme la nôtre...
270
00:13:14,393 --> 00:13:17,055
qui emménagent dans ce quartier
à cause des écoles.
271
00:13:17,129 --> 00:13:20,326
En passant, j'ai vu les dessins
de Connor. Magnifiques.
272
00:13:20,399 --> 00:13:23,027
Le talent est héréditaire.
273
00:13:23,803 --> 00:13:27,466
De toute façon, je dis juste
qu'une famille serait sensible...
274
00:13:27,540 --> 00:13:30,373
à une petite mise en scène
dans la cour.
275
00:13:30,442 --> 00:13:34,105
Je pense que Pam a été assez
claire sur ce qu'elle aime. Hein ?
276
00:13:36,248 --> 00:13:37,738
Oh, non.
277
00:13:37,817 --> 00:13:41,344
- Maintenant, c'est transparent.
- Oui. Et toi aussi.
278
00:13:41,420 --> 00:13:43,888
Je t'en prie, dis-moi
que tu ne tombes pas dans ce piège.
279
00:13:43,956 --> 00:13:48,859
Non, mais le spectacle
me plaît beaucoup, merci.
280
00:13:48,928 --> 00:13:53,024
Quant à mon opinion professionnelle
sur la fontaine, n'en mettez pas.
281
00:13:53,098 --> 00:13:56,261
Si vous alliez vivre ici,
je dirais faites-le.
282
00:13:56,335 --> 00:13:58,303
Mais pour vendre, c'est trop cher.
283
00:13:58,370 --> 00:14:00,304
Ouais. Ouais.
284
00:14:00,372 --> 00:14:01,964
Merci.
285
00:14:02,041 --> 00:14:03,531
- Cam ?
- Ça va.
286
00:14:03,609 --> 00:14:05,474
Sacrées lesbiennes !
287
00:14:06,946 --> 00:14:09,791
Je ne peux pas croire que j'ai acheté
un porte-jarretelles avec mon fils.
288
00:14:09,815 --> 00:14:12,527
Quand il y aura une autre façon
de faire tenir des bas, tu me diras ?
289
00:14:12,551 --> 00:14:16,214
Tant qu'on est là,
tu veux aller voir Jay et Joe ?
290
00:14:16,288 --> 00:14:18,279
Non. Ils ont besoin
de temps ensemble.
291
00:14:18,357 --> 00:14:21,815
Ce n'est comme une mère et son fils
où les liens sont naturellement forts.
292
00:14:21,894 --> 00:14:24,328
Ce n'est pas Joe là-bas ?
293
00:14:25,531 --> 00:14:27,999
Non, ça, c'est un bébé bizarre.
294
00:14:28,067 --> 00:14:29,796
Il n'est pas parfait comme Joe.
295
00:14:29,869 --> 00:14:31,803
Mais il a la même couverture.
296
00:14:37,276 --> 00:14:39,176
Gloria. Que fais-tu là ?
297
00:14:39,912 --> 00:14:43,177
- Tu laisses le bébé avec une inconnue ?
- Mais c'est l'amie de Claire !
298
00:14:43,249 --> 00:14:44,944
Ferme-la, Nathan.
299
00:14:45,017 --> 00:14:46,848
Gloria.
300
00:14:50,022 --> 00:14:52,388
Le gaz est allumé, papa.
Je vois l'étincelle de l'allumeur.
301
00:14:52,458 --> 00:14:54,653
- Je ne sais pas ce qu'il y a.
- C'est le thermocouple.
302
00:14:54,727 --> 00:14:58,356
Un peu de sédiments ou de rouille
et c'est foutu.
303
00:14:58,430 --> 00:15:01,263
Le thermocouple ! Bien sûr.
Pourquoi je n'y ai pas pensé ?
304
00:15:01,333 --> 00:15:03,631
Merci, papa. Je ne devrais pas
t'embêter avec tout ça.
305
00:15:03,702 --> 00:15:05,567
Sérieux ? J'adore t'aider.
306
00:15:05,638 --> 00:15:07,606
Comme si tu avais besoin de moi.
307
00:15:07,673 --> 00:15:10,198
Bien sûr que j'ai besoin de toi.
Tu es le meilleur pour tout ça.
308
00:15:10,276 --> 00:15:12,744
- Tu as d'autres réparations à faire ?
- Ouais, en fait...
309
00:15:12,811 --> 00:15:15,371
j'ai des petits soucis
avec mon pouce.
310
00:15:16,048 --> 00:15:17,709
Le bon vieux pouce. Très simple.
311
00:15:17,783 --> 00:15:20,684
Tu le replaces jusqu'à ce que
tu entends le petit bruit.
312
00:15:22,154 --> 00:15:24,179
- Ouais, tu as raison.
- Voilà.
313
00:15:26,191 --> 00:15:28,819
N'oublie pas de dire à Claire
qu'elle est belle ce soir.
314
00:15:28,894 --> 00:15:31,334
- Une femme a besoin de l'entendre.
- Fais de même avec maman.
315
00:15:31,397 --> 00:15:35,060
Non, ta mère en a assez d'entendre
que Claire est belle.
316
00:15:35,134 --> 00:15:36,999
Très drôle !
317
00:15:37,069 --> 00:15:39,162
- Je t'aime.
- Moi aussi, je t'aime.
318
00:15:39,872 --> 00:15:41,134
Papa, on est rentrés.
319
00:15:42,574 --> 00:15:45,907
Je n'ai jamais fait de courses
aussi désagréables, jamais.
320
00:15:45,978 --> 00:15:47,309
Tiens.
321
00:15:47,947 --> 00:15:51,314
Chérie, c'est une clé dynamométrique,
par un tournevis.
322
00:15:51,383 --> 00:15:52,975
Pourquoi tu cries ?
323
00:15:53,052 --> 00:15:55,497
Pourquoi tu n'y vas pas toi-même ?
C'est toi l'expert dans tout ça.
324
00:15:55,521 --> 00:15:57,232
En plus, la voiture
fait un drôle de truc...
325
00:15:57,256 --> 00:16:00,384
et il y a une lumière sur le tableau
de bord qui a l'air d'un petit génie.
326
00:16:00,459 --> 00:16:02,984
Mes enfants sont désespérants,
mais peut-être que c'est bien.
327
00:16:03,062 --> 00:16:05,073
Parce que dans plusieurs années,
quand ils auront leur maison...
328
00:16:05,097 --> 00:16:06,908
ils m'appelleront sur leur téléphone
à hologramme et diront...
329
00:16:06,932 --> 00:16:09,298
"Aide-moi, papa.
Tu es mon seul espoir."
330
00:16:09,368 --> 00:16:11,859
Et je serai le père le plus heureux
du Secteur 7.
331
00:16:11,937 --> 00:16:14,565
Ou du Secteur 12,
si on se débrouille bien.
332
00:16:14,640 --> 00:16:16,665
Je ne sais pas pourquoi
ta mère est si fâchée.
333
00:16:16,742 --> 00:16:19,939
Peut-être que c'est parce que
tu as confié Joe à une inconnue.
334
00:16:20,012 --> 00:16:23,072
Tu es le suivant. Que faisiez-vous
de toute façon au centre d'achats ?
335
00:16:23,148 --> 00:16:25,226
- Vous deviez aller voir Moby Dick.
- C'était complet.
336
00:16:25,250 --> 00:16:27,218
Peut-être que c'est une façon
de te racheter.
337
00:16:27,286 --> 00:16:30,255
- Amène-moi voir Moby Dick demain.
- Bien essayé.
338
00:16:30,322 --> 00:16:33,553
Te sacrifier pour son autre fils
rachèterait ton erreur monumentale.
339
00:16:33,625 --> 00:16:36,389
Peut-être des fleurs ou un bijou.
J'aime régler ça avec de l'argent.
340
00:16:36,462 --> 00:16:39,056
Allô, ma belle.
Qu'est-ce qu'on fait pour souper ?
341
00:16:39,131 --> 00:16:41,725
Et si on échangeait le bébé
contre une pizza au fromage ?
342
00:16:41,800 --> 00:16:44,245
- C'est à cause d'aujourd'hui ?
- Je vais appeler pour les billets.
343
00:16:44,269 --> 00:16:47,432
Tu devais passer un peu
de temps avec le bébé.
344
00:16:47,506 --> 00:16:50,407
Joe dormait. Il ne sait même pas
qu'il a raté les marionnettes.
345
00:16:50,476 --> 00:16:52,487
- C'était la classe des bébés !
- Appelle ça comme tu veux.
346
00:16:52,511 --> 00:16:54,431
J'ai vu un barbu
avec une grenouille sur la main.
347
00:16:54,480 --> 00:16:57,745
Et pour ton information,
j'amène Manny à la lecture demain.
348
00:16:57,816 --> 00:17:00,080
Tu essaies juste
de te sortir du trou...
349
00:17:00,152 --> 00:17:02,245
parce que tu sais
que tu as été pris à mentir.
350
00:17:02,321 --> 00:17:04,032
- Alors, voici un truc qui...
- Pas maintenant, Manny.
351
00:17:04,056 --> 00:17:05,148
Laisse-le parler.
352
00:17:05,224 --> 00:17:07,852
J'ai appelé le théâtre et il reste
plein de places pour demain.
353
00:17:07,926 --> 00:17:09,804
Et il s'avère que le spectacle
d'aujourd'hui n'était pas complet.
354
00:17:09,828 --> 00:17:11,339
- Manny, pas maintenant.
- Laisse-le parler.
355
00:17:11,363 --> 00:17:14,175
- Maman, tu as dit que c'était complet.
- Ouais. Pourquoi tu as dit ça ?
356
00:17:14,199 --> 00:17:17,032
C'était une erreur.
Ce n'est pas ma première langue.
357
00:17:17,102 --> 00:17:19,400
Je mal comprendre anglais.
358
00:17:19,471 --> 00:17:22,565
Ne fais pas semblant. Tu ne voulais
pas plus y aller que moi.
359
00:17:22,641 --> 00:17:26,441
Parfait. J'ai menti.
Mais j'ai mérité de mentir.
360
00:17:26,512 --> 00:17:28,377
Manny, je suis navrée.
361
00:17:28,447 --> 00:17:33,851
Mais tu sais que je veux toujours
tout faire pour plaire à tout le monde.
362
00:17:33,919 --> 00:17:38,015
Mais toi. Tu fais juste
ce qui te plaît à toi.
363
00:17:38,090 --> 00:17:39,921
Laisse-moi te dire, Jay Pritchett.
364
00:17:39,992 --> 00:17:42,620
Quand vient le temps
d'élever des enfants...
365
00:17:42,694 --> 00:17:45,219
on récolte ce qu'on sème.
366
00:17:47,599 --> 00:17:49,760
Toi pourtant bien dire ça.
367
00:17:50,903 --> 00:17:52,996
Pas besoin de faire ça, papa.
368
00:17:53,072 --> 00:17:55,506
Je sais, mais papa
veut vraiment le faire.
369
00:17:55,574 --> 00:17:58,509
Non. Qu'est-ce que tu fais, Sadie ?
On ne coupe pas.
370
00:17:58,577 --> 00:18:00,841
- Suivant.
- Allô, Milo.
371
00:18:00,913 --> 00:18:03,006
Allô, un des pères de Lily.
372
00:18:03,082 --> 00:18:07,485
On va rendre ça intéressant.
Si je gagne, la règle change.
373
00:18:07,553 --> 00:18:09,531
Aucun joueur ne peut jouer
plus de trois fois de suite...
374
00:18:09,555 --> 00:18:11,921
sans faire la queue et laisser
les autres enfants jouer.
375
00:18:11,990 --> 00:18:14,515
- Et si je gagne ?
- Alors, je te filerai 20,000 $.
376
00:18:14,593 --> 00:18:16,288
- D'accord.
- Allons-y.
377
00:18:20,199 --> 00:18:21,791
Oui !
378
00:18:21,867 --> 00:18:23,357
Un point pour moi.
379
00:18:23,435 --> 00:18:24,959
Un point pour moi. Exact.
380
00:18:26,138 --> 00:18:27,628
Milo, le mur est ici.
381
00:18:27,706 --> 00:18:29,799
Nan. Ça ne compte pas.
À l'extérieur !
382
00:18:30,642 --> 00:18:32,735
Un peu trop haut pour toi, hein ?
383
00:18:32,811 --> 00:18:35,575
Trois fois contre le mur
Tu perds à coup sûr.
384
00:18:35,647 --> 00:18:37,512
Tu perds à coup sûr.
385
00:18:37,583 --> 00:18:40,518
Dernier point.
Si je l'emporte, je gagne.
386
00:18:41,553 --> 00:18:43,282
Doux Jésus.
387
00:18:46,325 --> 00:18:47,485
Oui ! Gagné !
388
00:18:47,559 --> 00:18:49,720
Champion ! Champion !
389
00:18:49,795 --> 00:18:52,389
Cam va aller à l'école
à partir de maintenant.
390
00:18:52,464 --> 00:18:55,024
On a reçu une lettre.
391
00:18:55,968 --> 00:18:58,937
Vous devez vous demander
pourquoi je vous ai fait venir ici.
392
00:18:59,004 --> 00:19:02,201
Je vous présente
le facteur "whoa" ! C'est beau !
393
00:19:03,342 --> 00:19:04,934
Cam.
394
00:19:06,945 --> 00:19:09,914
Je ne peux pas croire
que tu as fait ça.
395
00:19:09,982 --> 00:19:12,246
Pas cool.
Je suis avec Claire là-dessus.
396
00:19:12,317 --> 00:19:14,148
Vous allez bientôt voir pourquoi.
397
00:19:14,219 --> 00:19:18,519
Préparez-vous pour l'eau dansante.
398
00:19:22,161 --> 00:19:23,526
C'est beau !
399
00:19:23,595 --> 00:19:27,691
Imaginez un acheteur éventuel si
hypnotisé par le ballet aquatique...
400
00:19:27,766 --> 00:19:30,860
qu'il se sent immédiatement
obligé de faire une riche offre.
401
00:19:30,936 --> 00:19:35,236
J'ai même rempli le bassin
de poissons dorés.
402
00:19:35,307 --> 00:19:38,140
Ce sont juste des poissons rouges,
mais ils sont là.
403
00:19:40,379 --> 00:19:43,246
Très impressionnant.
Combien as-tu dépensé ?
404
00:19:43,315 --> 00:19:45,806
Pas mal, en fait.
Mais je ne veux pas en parler.
405
00:19:45,884 --> 00:19:48,978
Laisse-moi mettre ça à onze-cinq.
406
00:19:52,423 --> 00:19:53,584
C'est beau !
407
00:19:54,960 --> 00:19:58,088
Cam, les poissons nagent-ils
toujours à l'envers comme ça ?
408
00:19:58,163 --> 00:19:59,892
Pas que je sache, non.
409
00:19:59,965 --> 00:20:03,366
On dirait qu'ils s'agglutinent tous
autour de ce truc.
410
00:20:03,435 --> 00:20:04,834
- Oh, non !
- Oh, mon Dieu !
411
00:20:04,903 --> 00:20:06,461
Ils se font aspirer !
412
00:20:06,538 --> 00:20:08,972
Tu les tues ! Assassin !
413
00:20:09,041 --> 00:20:10,599
Débranche ça !
414
00:20:10,676 --> 00:20:12,735
C'est une moitié de poisson !
Une moitié !
415
00:20:12,811 --> 00:20:16,804
"Il y a certains moments dans cette
étrange odyssée qu'on appelle la vie...
416
00:20:16,882 --> 00:20:21,148
où un homme prend tout l'univers
pour une énorme blague"...
417
00:20:22,821 --> 00:20:25,153
"même si l'humour en soi
semble lui échapper"...
418
00:20:26,792 --> 00:20:28,282
Boum, boum, fait la dynamite.
419
00:20:28,360 --> 00:20:29,987
Boum, boum, fait la dynamite
420
00:20:30,062 --> 00:20:35,022
"et soupçonne fortement que cette
blague est à ses dépens et nul autre."
421
00:20:44,843 --> 00:20:46,310
- Ferme les yeux.
- Pourquoi ?
422
00:20:46,378 --> 00:20:47,845
- Fais-moi confiance.
- D'accord.
423
00:20:49,248 --> 00:20:51,011
Ne ferme jamais les yeux sur le terrain !
424
00:20:51,083 --> 00:20:53,027
- Mais tu m'as dit...
- Ne me laisse pas te piéger !
425
00:20:53,051 --> 00:20:55,451
Éclate-les toutes avant qu'elles
ne touchent le sol ! Allez !
426
00:20:56,388 --> 00:20:58,015
Je ne vois pas en quoi...
427
00:20:58,090 --> 00:21:00,320
Fais un poing avec ton pouce
sur le côté.
428
00:21:00,392 --> 00:21:03,691
Maintenant, ramène ton pouce
vers l'avant. Refais-le.
429
00:21:03,762 --> 00:21:06,002
Ha ! Tu viens d'épeler "cul"
en langage des sourds-muets.
430
00:21:08,500 --> 00:21:10,195
Ferme les yeux.
431
00:21:10,269 --> 00:21:12,669
Ça va. On n'est plus sur le terrain.
432
00:21:12,738 --> 00:21:14,968
On est toujours sur le terrain !