1 00:00:02,781 --> 00:00:03,981 Nghe này, a biết e mệt rồi 2 00:00:03,981 --> 00:00:05,681 nhưng cứ đến việc e sẽ tốt như thế nào vào ngày mai 3 00:00:05,881 --> 00:00:07,081 khi e thức dậy và ta có lớp giấy bọc kệ mới! 4 00:00:07,568 --> 00:00:08,968 E ước mình ko hiểu những gì a nói, 5 00:00:09,007 --> 00:00:11,126 nhưng e hiểu. cứ thế mà hiểu thôi. 6 00:00:11,127 --> 00:00:13,314 Hey, ai có thể gọi vào lúc này nhỉ? 7 00:00:13,315 --> 00:00:14,672 - Oh. Là Sal. - Mnh-mnh. 8 00:00:14,673 --> 00:00:16,533 Ko. Đừng trả lời. 9 00:00:16,534 --> 00:00:19,985 Bất kể trời có sụp cô ấy cũng có thể đợi. 10 00:00:20,443 --> 00:00:22,436 Trừ khi cô ấy đến đây. 11 00:00:22,688 --> 00:00:24,161 Chúa ơi. E ước mình có vodka. 12 00:00:24,162 --> 00:00:25,821 Ta ko có, Mitchell. 13 00:00:25,975 --> 00:00:29,147 Sal là cô bạn thân nhất của chúng tôi trong những ngày tháng tiệc tùng trước đây, 14 00:00:29,148 --> 00:00:31,972 nhưng theo năm tháng, chúng tôi dường như đi theo hướng khác. 15 00:00:31,973 --> 00:00:33,639 Chúng tôi chọn tiến lên. 16 00:00:33,640 --> 00:00:35,574 Sao nó ko mở nhỉ? 17 00:00:35,575 --> 00:00:37,797 Ờ, có cái gì đó ko ổn với cái cửa. 18 00:00:37,798 --> 00:00:39,942 Okay, sao cũng được. tôi có 1 tin bất ngờ đây, 19 00:00:39,943 --> 00:00:40,633 và tôi đang cực kỳ phấn khích, 20 00:00:40,634 --> 00:00:42,356 nhưng tôi sẽ ko nếu 2 cậu ko muốn tôi như thế. 21 00:00:42,357 --> 00:00:43,326 Sẵn sàng chưa? 22 00:00:43,327 --> 00:00:44,213 Tôi sẽ chống lầy! 23 00:00:44,214 --> 00:00:45,922 - Chúa ơi! Chúc mừng! - Oh, wow! 24 00:00:45,923 --> 00:00:47,907 - Tôi biết! - Gã đó là ai vậy? 25 00:00:47,908 --> 00:00:49,535 Oh, tình yêu của đời tôi. 26 00:00:49,536 --> 00:00:51,502 Oh, vậy cuối cùng cô cũng trói được ông chủ của mình? 27 00:00:51,503 --> 00:00:54,039 Oh! phải, nhưng ko phải ông ấy. Và tôi ko còn làm đó nữa. 28 00:00:54,040 --> 00:00:55,389 - Tên a ấy là Tony. - Okay. 29 00:00:55,390 --> 00:00:56,618 - Tôi gặp a ấy 3 tháng trước. - Mm-hmm. 30 00:00:56,619 --> 00:00:57,766 A ấy là người tuyệt vời nhất. 31 00:00:57,767 --> 00:00:59,784 Và nghiêm túc thì, 2 người sẽ ổn với việc này chứ? 32 00:00:59,785 --> 00:01:01,152 Dĩ nhiên rồi. Tại sao lại ko chứ? 33 00:01:01,153 --> 00:01:02,941 Ờ, 2 người biết đấy, vì tôi có thể kết hôn, 34 00:01:02,942 --> 00:01:04,647 và các bạn... ugh! Ko thể. 35 00:01:04,648 --> 00:01:06,620 Vậy? Vậy ko có nghĩa cô ko nên. 36 00:01:06,621 --> 00:01:08,261 Thật sao? Vì tôi sẽ ko trải qua chuyện này 37 00:01:08,262 --> 00:01:09,658 nếu 2 người ko muốn tôi như vậy. Nghiêm túc đấy. 38 00:01:09,659 --> 00:01:11,902 Ko cần thiết. Ý tôi là, Cái loại người gì 39 00:01:11,903 --> 00:01:13,980 mà lại từ chối cô hay ai đó kết hôn chứ? 40 00:01:13,981 --> 00:01:15,401 ♪chính trị. 41 00:01:15,402 --> 00:01:16,915 Điều này làm tôi rất hạnh phúc 42 00:01:16,916 --> 00:01:19,280 vì tôi muốn 2 người là phù rể của tôi. 43 00:01:19,281 --> 00:01:22,351 - Phải! Phải! Dĩ nhiên rồi! - Dĩ nhiên! Shh. 44 00:01:22,699 --> 00:01:25,309 Okay. Lễ cưới sẽ rất đáng yêu, 45 00:01:25,310 --> 00:01:27,265 chỉ có ta, bữa tối nhẹ sau đó. 46 00:01:27,266 --> 00:01:28,483 - Mm-hmm. - Oh, và đó là thứ 6 tới. 47 00:01:28,484 --> 00:01:29,976 - Oh. - Sao, thứ 6 sao? 48 00:01:29,977 --> 00:01:32,129 - Yeah. - Làm sao bọn tôi đủ thời gian làm mấy việc của phù rể đây? 49 00:01:32,130 --> 00:01:33,783 Cô biết đấy, giống như giúp cô chọn váy, 50 00:01:33,784 --> 00:01:35,694 lấy hoa cưới, chuẩn bị tóc cho cô? 51 00:01:35,695 --> 00:01:37,140 A ấy chưa từng là phù rể trước đây. 52 00:01:37,141 --> 00:01:38,628 Chúa ơi, chúng tôi sẽ kết hôn! 53 00:01:38,629 --> 00:01:40,429 Chúng tôi sẽ kết hôn! Uống 1 ly nào. 54 00:01:40,430 --> 00:01:43,929 - Yeah, chúng tôi hết vodka rồi. - Gặp 2 người vào thứ 6. 55 00:01:53,440 --> 00:01:56,940 Best Men DL 56 00:01:57,241 --> 00:02:00,979 Ký ở đây, đây và đây. 57 00:02:00,980 --> 00:02:02,887 Ay, tay tôi bắt đầu đau rồi. 58 00:02:02,888 --> 00:02:04,994 Chỉ vài cái nữa thôi. Chuyện gì thế? 59 00:02:04,995 --> 00:02:06,245 Ko có gì. E nhận được gói hàng này, 60 00:02:06,246 --> 00:02:08,216 nhưng có nhiều chỗ để ký quá. 61 00:02:08,217 --> 00:02:10,242 Biến khỏi đây, thằng bệnh. 62 00:02:11,069 --> 00:02:12,649 Có chuyện gì với e vậy? 63 00:02:13,794 --> 00:02:15,499 E ko được làm thế này trước mặt người lạ. 64 00:02:15,500 --> 00:02:16,789 Ít nhất cũng phải lấy chăn che lại chứ. 65 00:02:16,790 --> 00:02:18,333 - E chả có gì để dị cả. - Hiển nhiên rồi. 66 00:02:18,334 --> 00:02:19,141 Chúng lúc nào cũng lộ ra-- 67 00:02:19,142 --> 00:02:20,422 trước mặt Manny, ở câu lạc bộ, 68 00:02:20,423 --> 00:02:21,701 tại bữa tối của Claire 69 00:02:21,702 --> 00:02:22,837 Phil xém ăn hết cây nến. 70 00:02:22,838 --> 00:02:27,016 Tốt thôi. Lần tới, e sẽ cho đứa bé ăn trong tủ quần áo tối mù. 71 00:02:27,017 --> 00:02:28,672 A chỉ nói là e phải biết chọn thời điểm thôi? 72 00:02:28,673 --> 00:02:31,431 Giống như để Daliya mở cửa. Đó là lí do tại sao ta thuê cô ấy. 73 00:02:31,432 --> 00:02:32,130 Daliya? 74 00:02:32,131 --> 00:02:34,318 Mẹ e nuôi lớn 6 đứa con 75 00:02:34,319 --> 00:02:36,374 trong lúc làm việc ở công trình. 76 00:02:36,375 --> 00:02:39,107 Bà ấy sẽ thấy xấu hổ nếu e có vú e. 77 00:02:39,108 --> 00:02:40,486 A ko thấy mẹ e xấu hổ 78 00:02:40,487 --> 00:02:42,642 khi bả rút tiền từ tờ séc của a mỗi tháng. 79 00:02:42,643 --> 00:02:45,039 - Này Daliya, ta phải đi gặp giáo viên của Manny. - Mm-hmm. 80 00:02:45,040 --> 00:02:46,688 Cô có thể giúp thằng bé ợ được ko? 81 00:02:46,689 --> 00:02:49,049 Lại đây nào chàng trai nhỏ. 82 00:02:50,634 --> 00:02:52,000 Cô có thể bế nó cao hơn được ko? 83 00:02:52,001 --> 00:02:53,951 Tôi sẽ. Tôi chỉ đang cố để cho nó cố định trong lòng thôi. 84 00:02:53,952 --> 00:02:56,717 Okay, ta đi thôi. Tạm biệt, Joe. 85 00:02:56,723 --> 00:02:58,728 Nó thích nựng 1 chút. 86 00:02:58,729 --> 00:03:00,595 Cô có thể khúm tay lại 87 00:03:00,596 --> 00:03:02,606 - để nó cảm thấy cô đang vỗ về nó ko? - Okay. 88 00:03:02,607 --> 00:03:04,479 Cô ấy biết. Đừng hướng dẫn cô ấy từng tí 1 nữa. 89 00:03:04,480 --> 00:03:07,421 Ow. Khúm tay e lại. 90 00:03:09,048 --> 00:03:10,531 - Chào. - Chào. 91 00:03:10,532 --> 00:03:12,538 Tối nay bố hay mẹ có thể chở con đến buổi cello của con được ko? 92 00:03:12,539 --> 00:03:13,609 Cưng à, bố hy vọng bọn ta biết trước. 93 00:03:13,610 --> 00:03:16,461 - Yeah. Bọn ta có hẹn ăn tối với nhà Flenderson. - Mm. 94 00:03:16,462 --> 00:03:17,650 Okay, hai người ko cần ở lại, 95 00:03:17,651 --> 00:03:19,732 và cái tên đó thậm chí ko phải là thật. 96 00:03:19,771 --> 00:03:20,983 Xin lỗi. A bị hoảng loạn 97 00:03:20,984 --> 00:03:23,493 A bị mắc kẹt giữa Fleming và nhà Henderson. 98 00:03:23,494 --> 00:03:25,989 Chúa ơi. Có phải là giày mới ko? 99 00:03:26,443 --> 00:03:27,120 Phải. 100 00:03:27,121 --> 00:03:29,169 Con thích chúng. Nhìn dễ thương quá! 101 00:03:29,170 --> 00:03:29,946 Phải vậy ko? 102 00:03:29,947 --> 00:03:31,153 Oh, con quên nói với mẹ-- 103 00:03:31,154 --> 00:03:33,744 Danielle Gunston-- đứa đầu tiên trong lớp con dính bầu. 104 00:03:33,745 --> 00:03:35,713 Mẹ hoàn toàn chuẩn. 105 00:03:36,792 --> 00:03:37,636 A có nghe thấy ko? 106 00:03:37,637 --> 00:03:39,111 A đặt tiền lên Denise Modick. 107 00:03:39,112 --> 00:03:41,560 Ko. Đầu tiên con bé khen gu ăn mặc của e, 108 00:03:41,561 --> 00:03:44,120 rồi nó bảo e đúng về thứ gì đó. 109 00:03:44,136 --> 00:03:45,339 Phil, e nghĩ đang diễn ra gì đó. 110 00:03:45,340 --> 00:03:49,174 Nuôi 1 đứa trẻ giống như phóng 1 chiếc tên lửa lên mặt trăng. 111 00:03:49,175 --> 00:03:52,010 Trong những năm đầu chúng ta có liên kết vững chắc, 112 00:03:52,011 --> 00:03:54,876 rồi 1 ngày, quanh tuổi thành niên, 113 00:03:54,877 --> 00:03:58,108 chúng bay vào vùng tối và biến mất. 114 00:03:58,109 --> 00:04:01,256 Tất cả những gì bạn có thể làm là chờ cho 1 tín hiệu mỏng manh 115 00:04:01,257 --> 00:04:03,864 nói rằng chúng đang trở lại. 116 00:04:04,143 --> 00:04:07,601 Tôi nghĩ Haley đang gửi cái tín hiệu đó. 117 00:04:09,479 --> 00:04:10,924 Và? 118 00:04:11,320 --> 00:04:14,553 - Và Phil trao tôi phép loại suy đó. - Phải. 119 00:04:15,008 --> 00:04:16,409 A biết sao ko? 120 00:04:17,205 --> 00:04:19,764 E nghĩ e sẽ mời con bé đi ăn tối nay. 121 00:04:20,087 --> 00:04:21,223 A có nghĩ con bé sẽ đồng ý? 122 00:04:21,224 --> 00:04:23,969 Nếu e muốn, a có thể chuyển cho con bé tờ giấy nhắn ở sảnh trường. 123 00:04:25,200 --> 00:04:26,000 Hey! 124 00:04:26,093 --> 00:04:27,175 Con đã làm gì? 125 00:04:27,176 --> 00:04:28,832 Chúa ơi. Chả có gì cả. 126 00:04:28,833 --> 00:04:30,775 Mẹ chỉ muốn biết nếu con ko bận, 127 00:04:30,776 --> 00:04:32,976 con biết đấy, nếu con muốn đi ăn với mẹ tối nay? 128 00:04:32,977 --> 00:04:35,508 Ăn tối? Mẹ và con thôi hả? 129 00:04:35,594 --> 00:04:37,273 Ý mẹ là con ko phải làm thế đâu. Ổn cả. Đừng lo. 130 00:04:37,274 --> 00:04:38,746 Ko, nghe vui đấy. Cứ đi ăn đi. 131 00:04:38,747 --> 00:04:41,846 Okay. Vậy lúc đó hãy gặp ở trước cửa nhé. 132 00:04:41,847 --> 00:04:42,993 Con biết đấy, 7:00? 133 00:04:42,994 --> 00:04:44,637 - Okay. - Yeah. 134 00:04:46,959 --> 00:04:48,938 A hoàn toàn nghĩ con bé thích e! 135 00:04:48,939 --> 00:04:50,310 E cũng nghĩ vậy. 136 00:04:50,842 --> 00:04:53,070 Đầu tiên tôi muốn nói là rất hân hạnh 137 00:04:53,071 --> 00:04:54,878 khi có Manny trong lớp học nghệ thuật. 138 00:04:54,879 --> 00:04:57,274 - Thằng bé rất tài năng-- - Chúng ta có thể nhảy đến đoạn có chuyện gì sai được ko? 139 00:04:57,275 --> 00:04:58,934 Ai nói là thằng bé làm sai gì chứ? 140 00:04:58,935 --> 00:04:59,437 Kể đi. 141 00:04:59,438 --> 00:05:00,590 Ta có 1 vấn đề. 142 00:05:00,591 --> 00:05:02,970 - Nói rồi mà. - Manny có vẻ có 1 sự cuốn hút mạnh mẽ 143 00:05:02,971 --> 00:05:04,583 với phụ nữ khỏa thân. 144 00:05:04,584 --> 00:05:06,726 Nên? Nó rất lãng mạn mà. 145 00:05:06,727 --> 00:05:10,574 Ờ, đây là tất cả những gì cậu bé vẽ trong mấy tuần qua. 146 00:05:10,575 --> 00:05:11,852 Mèn đét ơi. 147 00:05:11,853 --> 00:05:12,594 Và còn hơn thế nữa, 148 00:05:12,595 --> 00:05:14,210 nhưng tôi nghĩ ông bảo vệ lấy bớt về nhà rồi. 149 00:05:14,211 --> 00:05:15,639 - Nhìn này. - Mm. 150 00:05:15,640 --> 00:05:17,111 Và cái này. 151 00:05:17,304 --> 00:05:19,002 Và những cái này. 152 00:05:20,315 --> 00:05:23,272 Nghe này, tôi là 1 nghệ sĩ. Tôi thoải mái. 153 00:05:23,273 --> 00:05:25,576 Tôi từng xuyên lỗ tai ở đây. 154 00:05:25,577 --> 00:05:28,389 Nhưng vài phụ huynh đã than phiền. 155 00:05:28,390 --> 00:05:29,312 Ờm, mấy bà mẹ. 156 00:05:29,313 --> 00:05:30,917 Thằng bé hẳn phải được học ở trường. 157 00:05:30,918 --> 00:05:32,759 Vì chúng tôi đã có bộ lọc trong máy tính, 158 00:05:32,760 --> 00:05:35,221 Và tôi cũng đã ném tất cả mấy quyển tạp chí của Jay đi 159 00:05:35,222 --> 00:05:36,485 Ko biết cô ấy đang nói gì nữa. 160 00:05:36,486 --> 00:05:39,755 Ko có cách nào mà Manny đã nhìn thấy những thứ này 161 00:05:39,756 --> 00:05:41,589 ở nhà chúng tôi. 162 00:05:43,327 --> 00:05:45,118 Chúng tôi sẽ lo từ đây. 163 00:05:49,414 --> 00:05:50,173 Này a bạn. 164 00:05:50,174 --> 00:05:51,355 Chỉ có bố và con tối nay. 165 00:05:51,356 --> 00:05:52,573 Nghe hay đấy. Con sẽ xuống ngay. 166 00:05:52,574 --> 00:05:53,786 Được rồi. 167 00:05:55,436 --> 00:05:56,764 Biết ngay mà! Con đang giấu gì? 168 00:05:56,765 --> 00:05:58,138 - Phim heo. - Đừng nói dối ta! 169 00:05:58,139 --> 00:06:00,129 Tốt thôi. Con đang cố gửi 1 tin nhắn 170 00:06:00,130 --> 00:06:03,357 đến 1 cô gái trên Facebook, nhưng cô ấy quá tầm của con. 171 00:06:03,358 --> 00:06:04,149 Nhìn cô ấy này. 172 00:06:04,150 --> 00:06:05,811 Oh, yeah. Dễ thương đấy. 173 00:06:05,812 --> 00:06:06,775 Con sẽ ngồi đây mãi mất 174 00:06:06,776 --> 00:06:09,032 - và con ko thể nghĩ được gì để nói cả. - Well, con gặp may rồi đấy. 175 00:06:09,033 --> 00:06:11,215 nếu ai đó biết nghệ thuật của việc tán gái, 176 00:06:11,216 --> 00:06:12,758 thì đó là gã này. 177 00:06:12,953 --> 00:06:13,750 "Chào" 178 00:06:13,751 --> 00:06:15,193 - Chờ đã! - Gửi. 179 00:06:15,194 --> 00:06:16,356 Sao bố lại viết thế? 180 00:06:16,357 --> 00:06:18,630 giờ thì cô ấy biết con đang nghĩ về cổ. 181 00:06:18,631 --> 00:06:19,830 Mặt cười. 182 00:06:19,831 --> 00:06:21,021 Chúa ơi. Dừng lại đi. 183 00:06:21,022 --> 00:06:22,487 Ta có thể phá hỏng mọi thứ từ đây. 184 00:06:22,488 --> 00:06:24,139 Thôi đi. Con đang trong bàn tay của 1 bậc thầy. 185 00:06:24,140 --> 00:06:26,303 bố nghĩ mình biết cách tán 1 cô gái 14 tuổi... 186 00:06:26,304 --> 00:06:27,654 cho con. 187 00:06:29,456 --> 00:06:33,763 "Tối lay thế lào?" 188 00:06:33,764 --> 00:06:34,508 Bụp. 189 00:06:34,509 --> 00:06:38,106 "Tối lay thế lào"? Chả ai nói thế cả. 190 00:06:38,641 --> 00:06:41,289 "Đến siêu thị. Muốn gặp ko?" 191 00:06:43,468 --> 00:06:47,947 "Ăn tối ở Nhà hàng nướng Rosa 1 tiếng nữa?" 192 00:06:47,948 --> 00:06:50,091 Dấu hỏi. Bùm! 193 00:06:50,092 --> 00:06:51,296 Trẻ con ko ăn tối. 194 00:06:51,297 --> 00:06:52,125 Ý con ko ăn tối là sao? 195 00:06:52,126 --> 00:06:52,713 Thế con làm gì? 196 00:06:52,714 --> 00:06:55,248 Con ko biết. Bố chỉ đi lung tung và phá đồ. 197 00:06:55,249 --> 00:06:56,920 Con ko thể mời 1 đứa con gái đi phá đồ được. 198 00:06:56,921 --> 00:06:59,059 Ờ thì nó tốt hơn việc-- 199 00:06:59,796 --> 00:07:01,478 "Gặp lúc đó. X.O. (ôm hun)" 200 00:07:01,479 --> 00:07:02,994 Con được nhận lời rồi a bạn. 201 00:07:02,995 --> 00:07:04,664 Con phải chuẩn bị thôi. 202 00:07:09,554 --> 00:07:11,296 Được rồi, đi thôi trước khi cái đống này bay hết. 203 00:07:11,297 --> 00:07:13,301 Ta nghĩ chúng ta có vài ngày đấy. 204 00:07:16,918 --> 00:07:19,222 Cảm ơn, lúm đồng tiền. 205 00:07:19,223 --> 00:07:21,651 Oh, cô tốt hơn ko nên làm thế nữa, 206 00:07:21,652 --> 00:07:22,882 vì trong 2 tiếng nữa, cô sẽ là... 207 00:07:22,883 --> 00:07:25,709 Bà Anthony Lombardo. 208 00:07:25,884 --> 00:07:27,924 Vậy có phải gã người Ý này nấu cho cô? 209 00:07:27,925 --> 00:07:29,931 Trong bất cứ căn phòng nào, 210 00:07:29,932 --> 00:07:33,302 nếu cậu hiểu ý tôi! Ooh! 211 00:07:34,226 --> 00:07:36,050 - Chúng tôi làm tình nhiều lắm. - Yeah. Hiểu rồi đấy. 212 00:07:36,051 --> 00:07:38,194 Okay, giờ thì nâng cốc nào. Được thôi. 213 00:07:38,195 --> 00:07:40,286 - Mm. Mm-hmm. - Vì Sal hoang dã. 214 00:07:41,430 --> 00:07:42,723 Cô đã chơi rất chiến 215 00:07:42,724 --> 00:07:44,454 nhưng giống như bất cứ huyền thoại bắn tỉa nào, 216 00:07:44,455 --> 00:07:47,226 sẽ có lúc khi cô cần bọc khẩu súng của mình lại 217 00:07:47,227 --> 00:07:48,826 và gác kiếm. 218 00:07:48,827 --> 00:07:51,079 Nhưng cô sẽ lo được bất kỳ ghé nào đi qua thị trấn. 219 00:07:51,080 --> 00:07:54,175 - Chắc chắn tôi đã làm rồi! - Dĩ nhiên là cô đã. 220 00:07:55,009 --> 00:07:56,480 Đồng thời, cậu biết đấy, tôi cũng sắp cưới. 221 00:07:56,481 --> 00:07:57,594 chứ ko phải đi chết. 222 00:07:57,595 --> 00:07:59,769 Ko, Ko. Chúng tôi chỉ hanh phúc vì cô hạnh phúc thôi. 223 00:07:59,770 --> 00:08:01,136 Và chúng tôi rất phấn khích được thấy 224 00:08:01,137 --> 00:08:02,174 về cô nhiều hơn bây giờ. 225 00:08:02,175 --> 00:08:04,469 - Phải. Chúng ta sẽ là bạn theo cặp. - Mm-hmm. 226 00:08:04,470 --> 00:08:06,545 - ta sẽ đi xem phim... - Tham dự lớp học... 227 00:08:06,546 --> 00:08:08,327 Oh, và chơi trò chơi vào thứ 7... 228 00:08:08,328 --> 00:08:11,042 - Lớn đấy. Mm-hmm. - Chúng ta sẽ là anh hùng ca. Cô có chơi Cranium (trò chơi kiểu bản đồ)? 229 00:08:11,043 --> 00:08:13,326 Well, nếu tôi chơi mấy trò kiểu bản đồ vào tối thứ 7, 230 00:08:13,327 --> 00:08:16,268 các cậu có thể bắn cranium của tôi(cũng có nghĩa là sọ). nhưng tôi vẫn quý các cậu! 231 00:08:16,784 --> 00:08:18,700 Tôi đi tè đây. 232 00:08:20,988 --> 00:08:22,481 A rất hạnh phúc cho cô ấy. 233 00:08:22,482 --> 00:08:23,566 E nghĩ có lẽ ta đã làm cô ấy hoảng sợ. 234 00:08:23,567 --> 00:08:25,596 Oh, ko, Mitchell. Thôi nào. E là 1 gã thông minh, 235 00:08:25,597 --> 00:08:27,741 nhưng e rất tệ việc đọc suy nghĩ của mọi người. 236 00:08:27,742 --> 00:08:29,188 Sal đã rất lạ suốt tuần qua. 237 00:08:29,189 --> 00:08:31,778 Đó là 1 người phụ nữ đang yêu. 238 00:08:33,879 --> 00:08:37,068 Trông như 1 người phụ nữ đang yêu. Wow. 239 00:08:44,260 --> 00:08:47,034 Nghe này, ko ai hạnh phúc hơn ta khi con yêu phụ nữ. 240 00:08:47,035 --> 00:08:49,058 Tất cả những gì ta muốn nói là, con phải kiềm chế lại chút. 241 00:08:49,059 --> 00:08:50,389 - Okay. - Ay, Manny, 242 00:08:50,390 --> 00:08:51,953 đây toàn là lỗi của mẹ. 243 00:08:51,954 --> 00:08:54,552 Ta đã quá thoải mái với cơ thể của mình. 244 00:08:54,553 --> 00:08:57,287 - nó sẽ ổn khi con là 1 đứa trẻ-- - phải ko? 245 00:08:57,331 --> 00:08:58,864 Nhưng giờ con đã là 1 chàng trai trẻ rồi, 246 00:08:58,865 --> 00:09:01,352 - nên... - Tôi chả nghe được họ nói gì cả. 247 00:09:01,353 --> 00:09:03,439 Tất cả những gì tôi có thể nghĩ là Daliya. 248 00:09:03,440 --> 00:09:05,271 mỗi bức vẽ, mỗi bài thơ, 249 00:09:05,272 --> 00:09:08,090 Mỗi cuốn tiểu thuyết tôi viết đều là cho cô ấy. 250 00:09:08,091 --> 00:09:10,042 Cô ấy là nàng thơ của tôi. 251 00:09:10,043 --> 00:09:12,005 Dằn xé trong cơ thể ko ngừng, 252 00:09:12,006 --> 00:09:13,792 và tôi nghĩ chúng tôi đã tìm thấy bạn đời. 253 00:09:13,793 --> 00:09:15,426 nên có nhiều thứ khác con có thể vẽ được. 254 00:09:15,427 --> 00:09:18,454 Con có quang cảnh. Con có tô hoa quả. 255 00:09:18,455 --> 00:09:19,469 Cây cối. 256 00:09:19,470 --> 00:09:22,465 Nhà kho. Mấy cô gái với hoa quả ở trên đầu. 257 00:09:22,466 --> 00:09:23,304 E nói là hoa quả. 258 00:09:23,305 --> 00:09:24,881 nhưng e ko được nói là mấy cô gái với hoa quả trên đầu. 259 00:09:24,882 --> 00:09:26,608 A đang cố đưa nó tránh xa mấy cô gái. 260 00:09:26,609 --> 00:09:28,668 Ah, tốt. tốt. Tốt. 261 00:09:29,885 --> 00:09:31,448 Điều này thật ngốc nghếch. 262 00:09:31,449 --> 00:09:32,739 Nếu lỡ con làm đỗ đồ lên cô ấy, 263 00:09:32,740 --> 00:09:34,551 hoặc con vô tình chà ngực mình lên tay cô ấy? 264 00:09:34,552 --> 00:09:36,705 Ý con là tay cô ấy trên ngực con. 265 00:09:36,706 --> 00:09:38,389 Nhóc à, cứ bình thản đi. Con xoay sở được mà. 266 00:09:38,390 --> 00:09:39,794 Bố sẽ luôn ở quầy bar. 267 00:09:39,795 --> 00:09:41,438 Nếu con bắt đầu hoảng loạn, cứ đến nói bố. 268 00:09:41,439 --> 00:09:43,334 Shh. Cô ấy đây rồi. 269 00:09:44,827 --> 00:09:45,545 thế là sao? 270 00:09:45,546 --> 00:09:46,927 Con ko biết. Con chưa từng nghe thấy nó trước đây. 271 00:09:46,928 --> 00:09:48,923 Cố đừng để nó diễn ra lần nữa. 272 00:09:48,924 --> 00:09:50,461 - Chào Luke. - Khá tốt đấy. 273 00:09:50,462 --> 00:09:51,946 Uh, ý tớ là chào Simone. 274 00:09:51,947 --> 00:09:53,260 Uh, đây là bố tớ. 275 00:09:53,261 --> 00:09:55,129 Bố, đây là Luke. 276 00:09:55,579 --> 00:09:56,371 Cậu vui tính thật. 277 00:09:56,372 --> 00:09:57,594 Đang tìm đây. 278 00:09:58,353 --> 00:09:59,264 nắm lấy. 279 00:09:59,265 --> 00:10:01,178 Sao bố còn ở đây? 280 00:10:02,425 --> 00:10:03,535 Tôi bị dính vào cái quái gì thế này? 281 00:10:03,536 --> 00:10:04,927 Ngoài cái lưỡi của gã pha chế hả? 282 00:10:04,928 --> 00:10:07,393 Phải. Phải, ờ, điều đó đã ko đúng cho lắm. 283 00:10:07,394 --> 00:10:08,527 Nhưng đừng phản ứng thái quá . 284 00:10:08,528 --> 00:10:11,037 bị hoảng loạn là chuyện bình thường 285 00:10:11,038 --> 00:10:12,992 trước khi đưa ra quyết định lớn cả đời. 286 00:10:12,993 --> 00:10:14,462 Nếu lỡ đó là quyết định sai thì sao? 287 00:10:14,463 --> 00:10:16,190 nếu lỡ Tony ko phải là người đó? 288 00:10:16,191 --> 00:10:17,594 Nếu lỡ gã này mới là người ấy? 289 00:10:17,595 --> 00:10:19,849 Hay a ta? A ấy dễ thương quá. Khi nào a ấy bước vào nhỉ? 290 00:10:19,850 --> 00:10:21,581 Okay, cô cần phải tập trung, Sal. 291 00:10:21,582 --> 00:10:24,140 Cô sắp đưa ra cam kết thiêng liêng cả đời. 292 00:10:24,141 --> 00:10:27,596 Aah! Cậu chả làm nó khá hơn gì cả! 293 00:10:28,271 --> 00:10:29,917 Chúa ơi, là Tony. 294 00:10:30,259 --> 00:10:33,129 Tôi phải đón a ấy và đưa a ấy tới lễ cưới? 295 00:10:33,316 --> 00:10:36,058 Mọi người im hết coi nào! 296 00:10:37,588 --> 00:10:39,377 Okay, biết sao ko? Tôi sẽ cưới a ấy. 297 00:10:39,378 --> 00:10:41,148 Điều tệ nhất có thể xảy ra là gì? Tôi ly dị. 298 00:10:41,149 --> 00:10:42,865 Mọi người làm thế miết. 299 00:10:43,208 --> 00:10:44,589 Oh, a làm tôi nghẹt thở quá! 300 00:10:44,590 --> 00:10:48,377 Nó chưa quá muộn đâu. Cô chưa kết hôn mà. 301 00:10:48,378 --> 00:10:49,727 Cậu đúng. 302 00:10:51,961 --> 00:10:54,690 Okay. Tốt. Cứ để nó ra đi. 303 00:10:54,716 --> 00:10:56,330 - Đây. Đứng đây. - Okay, mẹ? 304 00:10:56,331 --> 00:10:59,004 Mẹ. Mẹ. Chúa ơi, mẹ, con nghĩ con hiểu rồi. 305 00:10:59,005 --> 00:11:00,886 Con đã mang thứ này khoảng 10 năm. 306 00:11:00,887 --> 00:11:02,612 Okay. Ờ, con chắc con ko muốn chúng ta ở lại 307 00:11:02,613 --> 00:11:03,798 và-- và nghe con chơi chứ? 308 00:11:03,799 --> 00:11:04,884 Mm, ổn mà. 309 00:11:04,885 --> 00:11:05,825 Phải, con đồng ý đi ăn tối, 310 00:11:05,826 --> 00:11:07,859 ko phải vé đến xem vở Electric Light Dorkestra. 311 00:11:07,860 --> 00:11:08,893 Đừng xấu tính với e con thế chứ. 312 00:11:08,894 --> 00:11:10,741 Ko, đó là tên ban nhạc. 313 00:11:11,417 --> 00:11:13,750 Vậy mẹ có muốn trở lại chỗ ăn chay ko? 314 00:11:13,751 --> 00:11:15,656 Ooh. Áo khoác da. Ko thể tránh bị ghét được. 315 00:11:15,657 --> 00:11:16,811 Haley! 316 00:11:16,812 --> 00:11:18,722 Gabby! Cậu làm gì ở đây? 317 00:11:18,723 --> 00:11:20,224 Tớ chỉ dừng lại để mua cà phê thôi 318 00:11:20,225 --> 00:11:22,234 trước khi tớ gặp Zoe và mấy gã khác ở quán Noodlecat. 319 00:11:22,235 --> 00:11:24,504 - Cậu muốn đi ko? - Vậy--Noodlecat gì cơ? 320 00:11:24,505 --> 00:11:26,088 Oh, nó là 1 địa điểm châu Á rất thú vị 321 00:11:26,089 --> 00:11:28,066 nó bán, giống như là, 1 triệu loại mỳ khác nhau. 322 00:11:28,067 --> 00:11:29,306 Và hy vọng, ko có mèo. 323 00:11:29,307 --> 00:11:32,103 - Ờ, nghe có vẻ thú vị. - Vậy mẹ ko phiền nếu con đi? 324 00:11:32,104 --> 00:11:34,575 Oh, mẹ đã nghĩ là ta có kế hoạch. 325 00:11:34,576 --> 00:11:36,114 Oh. Phải. Mẹ đúng. 326 00:11:36,115 --> 00:11:38,226 Vậy tớ có thể gặp các cậu sau đó. 327 00:11:38,227 --> 00:11:39,078 - Con sẽ ở đó bao lâu? - Ko. 328 00:11:39,079 --> 00:11:40,946 Ổn mà. Ổn mà. Đi đi. 329 00:11:40,947 --> 00:11:42,331 Mẹ sẽ ở lại và xem Alex. 330 00:11:42,332 --> 00:11:44,700 - Oh, giờ con cảm thấy tệ quá. - Mm. 331 00:11:44,807 --> 00:11:47,245 Yêu mẹ! Mwah. 332 00:11:53,172 --> 00:11:54,380 Xin lỗi. 333 00:11:54,381 --> 00:11:55,525 A là bố của Luke phải ko? 334 00:11:55,526 --> 00:11:57,483 - Mm-hmm. - Tôi là Valerie, mẹ của Simone. 335 00:11:57,484 --> 00:11:59,545 - Oh. Phil. - Chào. 336 00:11:59,546 --> 00:12:00,484 Tôi nhận ra a 337 00:12:00,485 --> 00:12:01,984 kể từ khi a dẫn chương trình đêm tài năng ở trường. 338 00:12:01,985 --> 00:12:03,937 - Oh. - A thật dẻo dai. 339 00:12:03,938 --> 00:12:05,840 Ah, khi cô mặc đúng quần thôi. 340 00:12:05,841 --> 00:12:07,170 - Ngồi đi, làm ơn. - Cảm ơn. 341 00:12:07,171 --> 00:12:08,278 Cảm ơn. 342 00:12:08,279 --> 00:12:10,698 Vậy buổi hẹn lớn thế nào rồi? 343 00:12:10,699 --> 00:12:11,813 Tôi ko biết. 344 00:12:11,814 --> 00:12:13,235 Simone đã rất lo lắng. 345 00:12:13,236 --> 00:12:14,651 Khi chúng nói chuyện trên máy tính, 346 00:12:14,652 --> 00:12:16,129 Tôi đã phải viết mọi thứ giùm nó. 347 00:12:16,130 --> 00:12:17,944 Thật thú vị. Tôi cũng làm vậy cho Luke. 348 00:12:17,945 --> 00:12:19,901 Vậy suốt thời gian đó ta nói chuyện với nhau? 349 00:12:19,902 --> 00:12:22,141 Chờ đã, như vậy có nghĩa là ta đang hẹn hò ko? 350 00:12:23,767 --> 00:12:26,037 Ờ, 1 người cha tốt, vui tính, đẹp trai. 351 00:12:26,038 --> 00:12:28,172 1 cô gái có thể làm nhiều điều tệ hơn thế. 352 00:12:30,878 --> 00:12:31,524 E biết sao ko, Mitchell? 353 00:12:31,525 --> 00:12:33,688 Thứ lỗi cho a nếu Missouri của a đang trình chiếu, 354 00:12:33,689 --> 00:12:35,244 nhưng những gì cô ấy đang làm ko phải là đám cưới. 355 00:12:35,245 --> 00:12:37,047 Đó là sự nhạo báng của hôn nhân. Nó là nhạo hôn. 356 00:12:37,048 --> 00:12:39,077 - Và a sẽ dừng nó lại. - Ko, ko, a sẽ ko. 357 00:12:39,078 --> 00:12:41,128 E ko thể chịu được nhưng nghĩ đến việc a trút vào tình huống này 358 00:12:41,129 --> 00:12:42,833 với 1 sự suy sụp của riêng mình. 359 00:12:42,834 --> 00:12:45,163 Tại sao, vì ta đã sống cùng nhau suốt mười năm? 360 00:12:45,164 --> 00:12:46,736 Vì chúng ta nuôi 1 đứa trẻ? 361 00:12:46,737 --> 00:12:48,472 Hay vì a là người duy nhất nghĩ đến việc 362 00:12:48,473 --> 00:12:50,069 làm 1 điệu nhảy được dàn dựng công phu ở lễ cưới của ta, 363 00:12:50,070 --> 00:12:51,317 Và giờ nó xong chắc? 364 00:12:51,318 --> 00:12:54,300 Để làm a cảm thấy tốt hơn, e đã sẽ ko làm thế. 365 00:12:54,301 --> 00:12:56,090 Nhưng... e hiểu rồi. 366 00:12:56,091 --> 00:12:57,580 Well, e biết sao ko? cô ấy ko thể cưới 367 00:12:57,581 --> 00:12:59,417 nếu phù rể ko đưa nhẫn cưới. 368 00:12:59,418 --> 00:13:00,485 - A sẽ ko. - Phải, a sẽ. 369 00:13:00,486 --> 00:13:01,451 nó đâu rồi? Đưa cho e. 370 00:13:01,452 --> 00:13:03,086 - Đưa e chiếc nhẫn. Cam. - Dừng lại. 371 00:13:03,087 --> 00:13:06,068 - A phải đưa cho e-- - Oh, ờ, đây là điều kỳ diệu được giải quyết. 372 00:13:06,069 --> 00:13:07,622 Cảm ơn 2 người! 373 00:13:08,363 --> 00:13:11,140 - Okay. Làm thôi nào. - Okay. 374 00:13:11,556 --> 00:13:13,243 Tony trông nóng bỏng quá? 375 00:13:13,244 --> 00:13:15,813 - trên thang từ 1 đến gã pha chế, hay-- - Kéo cần lại, Cam. 376 00:13:16,302 --> 00:13:18,121 E nghĩ nó gãy rồi. 377 00:13:18,122 --> 00:13:19,696 Ta phải tìm chỗ khác thôi. 378 00:13:19,697 --> 00:13:20,904 Ko, ta trễ giờ phim rồi. 379 00:13:20,905 --> 00:13:22,064 E chắc mình làm đúng chứ? 380 00:13:22,065 --> 00:13:23,723 Hai ta đều biết e biết cách sử dụng thẻ tín dụng. 381 00:13:23,724 --> 00:13:24,836 Được rồi, a sẽ để lại tờ ghi chú trên máy tính cước. 382 00:13:24,837 --> 00:13:26,061 Để a lấy mảnh giấy. 383 00:13:26,062 --> 00:13:27,592 Có lẽ đây là dấu hiệu xấu. 384 00:13:27,593 --> 00:13:29,765 Có lẽ e ko nên ở buổi chiếu phim. 385 00:13:29,766 --> 00:13:31,730 E lẽ ra phải ở nhà với mấy đứa bé. 386 00:13:31,731 --> 00:13:34,352 Cưng à e biết Daliya biết cách chăm sóc Joe mà. 387 00:13:34,353 --> 00:13:37,107 thế còn Manny? Nó lẽ ra phải tự tắm? 388 00:13:37,108 --> 00:13:38,882 E biết đấy, xem xét những gì xảy ra với nó, 389 00:13:38,883 --> 00:13:40,699 có lẽ tốt hơn nếu ta cho nó ít ko gian. 390 00:13:40,700 --> 00:13:42,681 Ý a là đây là ý tưởng của nó. 391 00:13:42,728 --> 00:13:44,829 - Là gì? - Rằng ta ra ngoài tối nay, 392 00:13:44,830 --> 00:13:47,163 để ta có thời gian một mình. 393 00:13:47,164 --> 00:13:48,658 Oh, ngọt ngào quá. 394 00:13:48,659 --> 00:13:50,223 - Uh-oh. - Gì thế? 395 00:13:50,224 --> 00:13:51,957 Ta phải về nhà. Nhìn này--sổ ghi chú của Manny 396 00:13:51,958 --> 00:13:53,787 Nhiều hình vẽ và nhiều bài thơ hơn-- "thơ gửi Daliya." 397 00:13:53,788 --> 00:13:56,190 Vậy đó ko phải là ngực của e? Chúng là ngực của Daliya? 398 00:13:56,191 --> 00:13:57,904 Phải. Đấy ko phải là "khỏa thân đi xuống cầu thang," 399 00:13:57,905 --> 00:14:00,634 mà là "khỏa thân hút bụi cầu thang" 400 00:14:00,989 --> 00:14:04,655 Okay, Manny. Joe ngủ rồi. E muốn gì cho bữa tối? 401 00:14:04,656 --> 00:14:08,246 Thực ra mọi thứ đã được lo rồi. 402 00:14:21,864 --> 00:14:24,418 - Mẹ ko nên chơi với đồ ăn. - Con làm gì ở đây? 403 00:14:24,419 --> 00:14:27,958 Con biết mẹ buồn khi con bỏ đi, và con cảm thấy tệ, nên con trở lại, 404 00:14:27,959 --> 00:14:29,356 Con ở đây để ko cảm thấy tội lỗi? 405 00:14:29,357 --> 00:14:31,892 - Con biết. Con trưởng thành rồi. - Oh. 406 00:14:32,066 --> 00:14:33,854 Sao mẹ lại nheo mắt với con? 407 00:14:33,855 --> 00:14:35,046 Con đang làm việc tốt. 408 00:14:35,047 --> 00:14:37,433 Vì mẹ muốn con ở đây vì con muốn ở đây. 409 00:14:37,434 --> 00:14:39,338 Okay, mẹ đang trở nên túng thiếu quá đấy. 410 00:14:39,339 --> 00:14:41,021 Chúa ơi. Có phải mẹ đang thay đổi ko? 411 00:14:41,022 --> 00:14:44,616 Ngừng hỏi mẹ mỗi khi mẹ biểu lộ cảm xúc đi. 412 00:14:44,617 --> 00:14:48,822 Và ko, mẹ ko. Chỉ là ở đây thật nóng. 413 00:14:49,002 --> 00:14:51,162 Mẹ thất vọng, chỉ thế thôi. 414 00:14:51,163 --> 00:14:54,274 Khi con còn nhỏ, ta thường làm mọi thứ cùng nhau. 415 00:14:54,275 --> 00:14:57,134 và mẹ đã nghĩ con có lẽ đang quay lại, 416 00:14:57,135 --> 00:14:59,534 và ta có thể làm bạn lần nữa. 417 00:14:59,661 --> 00:15:01,796 Mẹ chỉ... nhớ việc được trở thành 1 phần trong cuộc đời con gái mẹ. 418 00:15:01,797 --> 00:15:04,290 này mọi người. Cảm ơn vì đã đến. 419 00:15:16,810 --> 00:15:19,481 Con nghĩ nó lẽ ra phải là mấy thứ cổ điển chứ. 420 00:15:19,482 --> 00:15:20,943 mẹ cũng vậy. 421 00:15:27,016 --> 00:15:28,824 Con bé hát? 422 00:15:28,825 --> 00:15:31,085 Mẹ thậm chí còn chả biết nó là ai. 423 00:15:37,967 --> 00:15:41,204 Chúa ơi, Phil, A thật vui tính. 424 00:15:41,205 --> 00:15:44,410 Phải. Đó là lí do tại sao tôi giữ được vợ suốt 20 năm. 425 00:15:44,411 --> 00:15:46,229 Tính tiền giúm tôi, làm ơn? 426 00:15:46,230 --> 00:15:47,617 Oh, để tôi lo. 427 00:15:47,618 --> 00:15:50,077 Ooh, vui tính và nhân nhượng. 428 00:15:50,078 --> 00:15:51,576 nếu chồng tôi đã giống a... 429 00:15:51,577 --> 00:15:53,149 có lẽ tôi vẫn đang có hôn nhân. 430 00:15:53,150 --> 00:15:54,370 Ờ, nếu vợ tôi ở đây, 431 00:15:54,371 --> 00:15:57,417 Cô ấy sẽ muốn tôi rõ ràng là của cô ấy. 432 00:15:57,418 --> 00:15:58,671 Cô biết điều đó phải ko? 433 00:15:58,672 --> 00:15:59,341 Sao? 434 00:15:59,342 --> 00:16:00,527 Ko, tôi chỉ muốn chắc, 435 00:16:00,528 --> 00:16:01,862 vì cô cởi 1 nút áo, 436 00:16:01,863 --> 00:16:03,516 và tôi... yêu vợ mình nên-- 437 00:16:03,517 --> 00:16:04,822 a là người đã tán tỉnh 438 00:16:04,823 --> 00:16:06,711 - và nói là ta đang hẹn hò. - Đó là chuyện đùa, 439 00:16:06,712 --> 00:16:08,582 nhưng tôi-- Tôi xin lỗi vì đã làm cô hiểu nhầm. 440 00:16:08,583 --> 00:16:10,053 Cảm ơn. 441 00:16:10,622 --> 00:16:11,700 Nhưng đã đụng chạm khá nhiều. 442 00:16:11,701 --> 00:16:13,261 Tôi chạm vai a có 1 giây. 443 00:16:13,262 --> 00:16:15,973 Ko, nó hơn cả 1 cái bấu, như thế này-- 444 00:16:15,987 --> 00:16:17,776 Okay. Tôi xin lỗi 445 00:16:17,777 --> 00:16:19,525 vì chạm tay cô với ngực của tôi. 446 00:16:19,526 --> 00:16:20,604 Ý tôi là ngực tôi với tay cô. 447 00:16:20,605 --> 00:16:21,944 Đây có phải trò chơi nhỏ của a ko? 448 00:16:21,945 --> 00:16:24,216 A điều tra cảm nhận của 1 người li dị 449 00:16:24,217 --> 00:16:25,983 và giả vờ là người đến vì tôi? 450 00:16:25,984 --> 00:16:27,712 - Cảm thấy thế nào? - Oh. Lạ. 451 00:16:27,713 --> 00:16:30,013 - thích ko? Yeah? - Oh. Uh... 452 00:16:30,014 --> 00:16:31,160 - 1 chút? - Whoa. 453 00:16:31,161 --> 00:16:31,873 - Yeah. - 1 chút--whoa. Ko. 454 00:16:31,874 --> 00:16:34,583 A có thể thích thế. phải ko? Yeah. 455 00:16:34,584 --> 00:16:36,598 Oh, dừng lại đi. con gái cô ở ngay kia. 456 00:16:36,599 --> 00:16:38,318 Xe của tôi ở ngay bên ngoài. 457 00:16:38,319 --> 00:16:40,389 Đó ko phải là ý của tôi. 458 00:16:41,481 --> 00:16:43,153 Cái pizza này ngon thật. 459 00:16:43,154 --> 00:16:46,377 E cũng thích nó. Ta có nhiều thứ chung thật. 460 00:16:46,378 --> 00:16:48,599 Chị đã nhìn sau cái menu chưa? 461 00:16:51,809 --> 00:16:56,005 "với mái tóc lụa và làn da ô liu mềm mại 462 00:16:56,006 --> 00:16:59,294 và bàn tay giặt đồ của..." 463 00:16:59,304 --> 00:17:00,542 Oh, Manny... 464 00:17:00,543 --> 00:17:02,235 Chị vẫn còn 12 dòng nữa chưa đọc. 465 00:17:02,236 --> 00:17:05,123 Cảnh báo phá hỏng-- E yêu chị. 466 00:17:05,124 --> 00:17:07,396 Okay, tránh xa vú e ra. 467 00:17:07,397 --> 00:17:11,476 Chúa ơi, cứ như video của Madonna ở ngay đây! 468 00:17:11,477 --> 00:17:13,550 - Sao 2 người ko ở chỗ chiếu phim? - Ta cần nói chuyện ngay. 469 00:17:13,551 --> 00:17:14,709 - Cô đã làm gì đứa trẻ của tôi?! - tôi ko-- 470 00:17:14,710 --> 00:17:15,998 Cô ấy chả làm gì cả. 471 00:17:15,999 --> 00:17:17,442 Sao 2 người phải làm con bẽ mặt? 472 00:17:17,443 --> 00:17:19,975 Làm bẽ mặt con? Có lẽ nếu con ko yêu... 473 00:17:20,660 --> 00:17:21,826 Dừng lại! 474 00:17:21,827 --> 00:17:23,524 Các người sẽ đánh thức đứa bé đấy. 475 00:17:23,525 --> 00:17:25,553 Giờ Manny và tôi sẽ có 1 cuộc nói chuyện riêng. 476 00:17:25,554 --> 00:17:27,263 nên làm ơn, cho tôi 1 phút. 477 00:17:27,264 --> 00:17:30,254 - Tôi sẽ cho 1 phút ngay đây. - Mnh. Gloria. Gloria. 478 00:17:32,986 --> 00:17:34,537 tiếp đi, Manny. 479 00:17:34,538 --> 00:17:36,985 E ko nói là ta cần làm mọi thứ ngay lúc này. 480 00:17:36,986 --> 00:17:39,203 E chỉ hỏi chị đợi vài năm nữa. 481 00:17:39,204 --> 00:17:41,566 E thật ngọt ngào. 482 00:17:41,627 --> 00:17:42,862 Bất kỳ ai kết thúc với e 483 00:17:42,863 --> 00:17:44,858 là người hạnh phúc nhất. 484 00:17:44,859 --> 00:17:46,630 Đó có thể là chị. 485 00:17:46,767 --> 00:17:47,828 Ko. 486 00:17:47,829 --> 00:17:50,631 Chị ko may mắn, vì chị được sinh sớm hơn. 487 00:17:50,632 --> 00:17:52,256 Và chị ko thể chờ e. 488 00:17:52,257 --> 00:17:53,492 Nhà thơ phải sống. 489 00:17:53,493 --> 00:17:55,927 Bên cạnh đó, vài năm nữa, e sẽ cảm thấy khác. 490 00:17:55,928 --> 00:17:58,792 Chị sai rồi. E sẽ cảm nhận như thế này suốt cuộc đời mình. 491 00:17:58,793 --> 00:18:00,653 Manny, chờ đã. 492 00:18:00,654 --> 00:18:03,215 - Ay, Manny, papito lindo-- - Để tôi yên. 493 00:18:04,918 --> 00:18:06,135 Xin lỗi vì điều đó. 494 00:18:06,136 --> 00:18:08,773 Đừng thế. Đó là lời đề nghị tuyệt nhất tôi từng có. 495 00:18:08,774 --> 00:18:11,417 Tôi xin lỗi vì đã la hét cô. 496 00:18:11,418 --> 00:18:14,318 Thật tốt khi cô nói những điều đó. 497 00:18:16,333 --> 00:18:18,276 Tôi lo Manny, cô chăm sóc đứa nhỏ? 498 00:18:18,277 --> 00:18:18,888 Okay. 499 00:18:18,889 --> 00:18:21,895 - Cô có thể chỉ-- - cô ấy biết phải làm gì, Jay. 500 00:18:24,589 --> 00:18:25,880 Tiramisu. 501 00:18:25,881 --> 00:18:28,384 Ta yêu tiramisu của nó. 502 00:18:28,808 --> 00:18:31,314 Hôn nhân là lời hứa. 503 00:18:31,315 --> 00:18:33,353 Nó với thế giới rằng con chia sẻ tình yêu 504 00:18:33,354 --> 00:18:34,746 và cam kết với nhau 505 00:18:34,747 --> 00:18:38,033 sẽ lớn dần qua năm tháng. 506 00:18:38,034 --> 00:18:39,965 Giờ 2 đứa đã viết lời thề chưa? 507 00:18:39,966 --> 00:18:41,341 Dạ, để con. 508 00:18:41,342 --> 00:18:43,345 Hôn nhân làm e hoảng sợ. 509 00:18:43,346 --> 00:18:44,711 Lấy Mitch và Cam làm ví dụ. 510 00:18:44,712 --> 00:18:47,197 E đã từng nghĩ cuộc sống của họ thật nhàm chán. 511 00:18:47,198 --> 00:18:50,254 E đã ko thể làm được. Trả hóa đơn? Rửa đĩa? 512 00:18:50,255 --> 00:18:52,623 Thức dậy với cái bản mặt y chang mỗi ngày? 513 00:18:52,624 --> 00:18:53,692 E rất tiếc cho họ. 514 00:18:53,693 --> 00:18:54,539 Chuyện này dẫn tới đâu đây? 515 00:18:54,540 --> 00:18:56,831 nhưng họ ko nhàm chán. 516 00:18:56,832 --> 00:18:59,312 Hóa ra khi a ở với đúng người, 517 00:18:59,313 --> 00:19:02,714 a có thể thay giấy bọc kệ lúc 10:00 trong bộ đồ ngủ 518 00:19:02,715 --> 00:19:05,044 và ko còn muốn ở đâu nữa. 519 00:19:05,045 --> 00:19:07,081 Đó là vì họ yêu nhau nhiều thế này. 520 00:19:07,082 --> 00:19:10,003 Chắc rồi. Và khi e nhìn thấy a, 521 00:19:10,004 --> 00:19:11,625 E nhớ... 522 00:19:12,398 --> 00:19:14,359 e yêu a nhiều như thế nào. 523 00:19:14,360 --> 00:19:15,852 Cảm ơn vì ở đây. 524 00:19:15,853 --> 00:19:18,161 Chúng tôi sẽ ko ở đâu nữa, Sal. 525 00:19:18,162 --> 00:19:20,426 Còn cậu có chuẩn bị gì ko? 526 00:19:20,427 --> 00:19:21,853 Tới đi a yêu. 527 00:19:22,822 --> 00:19:24,625 A đã ra ngoài với 1 vũ công thoát y tối qua. 528 00:19:24,626 --> 00:19:26,949 Xin lỗi. E chỉ muốn bắt đầu sạch sẽ. 529 00:19:27,412 --> 00:19:30,439 E đã hôn 1 gã pha chế... 1 giờ trước. 530 00:19:30,440 --> 00:19:32,318 E ko nói thế để làm a cảm thấy tốt hơn phải ko? 531 00:19:32,319 --> 00:19:33,350 Giúp tôi. Có phải tôi đã làm vậy ko? 532 00:19:33,351 --> 00:19:34,760 - Cô ấy đã làm thế. - E đã làm thế! 533 00:19:34,761 --> 00:19:36,654 - Yeah. A ấy cũng rất nóng bỏng. - A ấy trông rất ngon giai. 534 00:19:36,655 --> 00:19:39,790 - Tuyệt. - Well. Điều đó thật khác. 535 00:19:39,791 --> 00:19:41,175 Ai giữ nhẫn? 536 00:19:41,176 --> 00:19:42,595 Trao chúng đi. 537 00:19:46,838 --> 00:19:47,948 Cảm ơn rất nhiều. 538 00:19:47,949 --> 00:19:49,794 Alex, cưng à, rất tuyệt. 539 00:19:49,795 --> 00:19:51,229 Sao con ko nói với bọn ta? 540 00:19:51,230 --> 00:19:53,364 - Oh, Con ko biết. - Chơi hay lắm. 541 00:19:53,365 --> 00:19:54,362 - Uh-huh. - nếu chị ko biết e, 542 00:19:54,363 --> 00:19:57,238 - Chị đã giống như, "con nhỏ đó hay thật" - Mm-hmm. 543 00:19:57,409 --> 00:19:59,948 Chào mọi người. Tôi là mẹ Alex 544 00:19:59,949 --> 00:20:01,982 Cậu thật khủng khiếp. 545 00:20:01,983 --> 00:20:04,144 Chào tôi là chị của nó. 546 00:20:04,251 --> 00:20:05,330 Bọn ta sẽ đi ăn tối. 547 00:20:05,331 --> 00:20:06,455 Con có muốn đi chung ko? 548 00:20:06,456 --> 00:20:08,046 Con có mang theo bạn. 549 00:20:08,047 --> 00:20:09,622 Ờm, ko, cảm ơn. Thực ra bọn con sẽ ra ngoài, 550 00:20:09,623 --> 00:20:11,892 và con có người chở về rồi, vậy gặp mọi người sau. 551 00:20:11,893 --> 00:20:13,484 - Okay. - Oh. 552 00:20:13,567 --> 00:20:15,654 Cháu ơi, xin lỗi vì điều đó. 553 00:20:15,655 --> 00:20:17,974 Có phải con bé vừa xin lỗi giùm chúng ta? 554 00:20:17,975 --> 00:20:20,207 - Phải. - Nhưng chúng ta đã rất lịch sự. 555 00:20:20,208 --> 00:20:22,284 Tệ thật, phải ko? 556 00:20:24,583 --> 00:20:27,649 Luke, Bố xin lỗi vì mẹ Simone kéo con bé đi quá nhanh. 557 00:20:27,650 --> 00:20:29,903 Ổn mà. Con đã hết thứ để nói. 558 00:20:29,904 --> 00:20:31,527 Ta đoán ta đã phá hỏng? 559 00:20:31,528 --> 00:20:33,810 Ko. Giờ thì mẹ cậu ấy 560 00:20:33,811 --> 00:20:35,067 ko muốn cô ấy ra ngoài với con nữa, 561 00:20:35,068 --> 00:20:37,034 Simone muốn con hơn bất cứ gì. 562 00:20:37,035 --> 00:20:39,074 Con đoán cô ấy muốn bùng nổ rồi. 563 00:20:39,075 --> 00:20:40,629 Thời điểm tốt nhất để chiếm lấy. 564 00:20:40,630 --> 00:20:43,221 Đừng sợ đuổi theo cô gái quá tầm của con. 565 00:20:43,222 --> 00:20:44,912 Bố đã làm vậy. Đó là cách bố có mẹ. 566 00:20:44,913 --> 00:20:47,496 Phải, con đã luôn tự hỏi sao bố cưa đổ được. 567 00:20:47,497 --> 00:20:49,952 Cô ấy cũng đã muốn bùng nổ như vậy. 568 00:20:50,283 --> 00:20:53,930 Phải, ông nội đã ko thể điên hơn với bố như giờ. 569 00:21:02,749 --> 00:21:04,702 Tôi sẽ đi mở sâm panh và lấy vài cái ly. 570 00:21:04,703 --> 00:21:06,003 - Tuyệt! - tôi sẽ giúp. 571 00:21:06,004 --> 00:21:07,829 Tôi sẽ đi lấy Cranium. 572 00:21:10,640 --> 00:21:13,240 - Hey. - Hey. 573 00:21:14,525 --> 00:21:15,482 Xin lỗi vì con đã ko được tới lễ cưới. 574 00:21:15,483 --> 00:21:16,891 Đã ko có trẻ con ở đó. 575 00:21:16,892 --> 00:21:20,069 Ổn thôi. Con sẽ tới lễ tiếp theo của cô. 576 00:21:21,336 --> 00:21:22,256 Wow. 577 00:21:22,367 --> 00:21:23,682 Yeah. Con bé-- con bé chỉ có ý 578 00:21:23,683 --> 00:21:25,553 khi nó ko còn là đứa bé nữa, cô biết đấy? 579 00:21:25,554 --> 00:21:27,583 Cô ấy hiểu ý của con. 580 00:21:28,061 --> 00:21:29,074 Ta ko thích cháu. 581 00:21:29,075 --> 00:21:31,200 Cháu vượt qua được chuyện đó. 582 00:21:31,400 --> 00:21:42,059 Dean Lai