1 00:00:03,015 --> 00:00:05,394 OK, đây là số điện của bên phòng ngộ độc. 2 00:00:05,395 --> 00:00:06,426 Hỏi tìm Carol. 3 00:00:06,427 --> 00:00:09,106 Cưng à, ta sẽ ổn thôi. Tận hưởng buổi họp lớp của e đi. 4 00:00:09,107 --> 00:00:10,638 Oh, nó sẽ vui hơn nếu a sẽ ở đó. 5 00:00:10,639 --> 00:00:12,143 A rất tiếc vì chuyện đó. 6 00:00:12,144 --> 00:00:15,009 - A chỉ ko thể để mất cơ hội chơi bowling trong đội của Jay. - Mnh. 7 00:00:15,127 --> 00:00:17,289 Đó là lí do anh đặt mấy chiếc giày trượt này 8 00:00:17,290 --> 00:00:19,101 Nếu e hiểu được chúng, chúng sẽ trao cho e 9 00:00:19,102 --> 00:00:20,725 1 sự di chuyển hoàn toàn ko ma sát-- 10 00:00:23,054 --> 00:00:26,159 Nếu tôi đang thành thật, thì buổi họp mặt sẽ vui hơn 11 00:00:26,160 --> 00:00:27,364 nếu Phil ko ở đó. 12 00:00:27,365 --> 00:00:29,813 Mặt khác, tôi dành phần lớn thời gian cuối tuần kể cho a ấy nghe ai là ai 13 00:00:29,814 --> 00:00:31,707 và giải thích mấy câu đùa. 14 00:00:31,708 --> 00:00:33,575 Và nếu tất cả lời giải thích đó đi ra, 15 00:00:33,576 --> 00:00:36,123 thì rượu sẽ ko thể đi vào. 16 00:00:36,402 --> 00:00:38,865 Mẹ à. Trước khi đi, mẹ phải ký cái này cho trường học. Mm. 17 00:00:38,866 --> 00:00:40,472 Mẹ ko cần phải đọc đâu. Chỉ là cái nồi hơi thôi. 18 00:00:40,473 --> 00:00:43,113 Cưng à, mẹ đang rất trễ. Hỏi bố con nhé. 19 00:00:43,284 --> 00:00:44,272 Ngay đây, a bạn. 20 00:00:44,273 --> 00:00:45,497 S--uhh! 21 00:00:45,511 --> 00:00:46,610 Tôi phải ký tờ giấy này 22 00:00:46,611 --> 00:00:49,500 vì tôi đã trượt bài tập về chiến tranh cách mạng. 23 00:00:49,618 --> 00:00:51,360 Tôi đã tái tạo lại Trận chiến ở đồi Bunker 24 00:00:51,361 --> 00:00:53,305 sử dụng 1 trong những dự án khoa học cũ của tôi. 25 00:00:53,306 --> 00:00:55,138 Có vẻ như rất là cách mạng đối với tôi. 26 00:00:55,477 --> 00:00:58,187 Những chiến sĩ ái quốc leo lên ngọn đồi, 27 00:00:58,188 --> 00:01:01,729 sẵn sàng với bất cứ điều gì bọn áo đỏ gian hiểm gây ra tiếp theo. 28 00:01:02,240 --> 00:01:03,592 Giờ mày hoạt động sao?! 29 00:01:06,019 --> 00:01:07,996 - Vậy bố-- - 1 giây thôi,a bạn. 30 00:01:08,103 --> 00:01:09,977 Người bán hàng nói khi con thấu hiểu được đôi giày này, 31 00:01:09,978 --> 00:01:12,137 nó sẽ dễ dàng hơn khi di chuyển từ bên này sang bên kia. 32 00:01:12,567 --> 00:01:13,863 Chuẩn thật. 33 00:01:14,131 --> 00:01:15,595 A ta nói đúng. 34 00:01:15,613 --> 00:01:16,647 Ta có gì ở đây nào? Uhh! 35 00:01:26,533 --> 00:01:30,033 Bad Hair Day DL 36 00:01:32,059 --> 00:01:34,027 Ta đã chờ cả năm cho ngày này-- 37 00:01:34,117 --> 00:01:37,021 Giải bowling hiệp hội Trao Đổi hằng năm. 38 00:01:37,346 --> 00:01:39,474 Năm ngoái, ta thua về tay đối thủ sừng sỏ nhất. 39 00:01:39,475 --> 00:01:40,933 Frazier có Ali (tên 2 tay boxing huyền thoại). 40 00:01:41,126 --> 00:01:44,619 Tủ của Pritchett có tủ, tủ, tủ, tủ. 41 00:01:44,620 --> 00:01:47,628 Cái tên ngốc nghếch, nhưng lũ mèo đó có thể ném được. 42 00:01:48,351 --> 00:01:51,263 Ay, ta biết bánh xèo sẽ làm con buồn mà. 43 00:01:51,264 --> 00:01:52,840 Cho con cà phê thôi. 44 00:01:52,983 --> 00:01:54,996 Đen nhé, giống như con đang cảm thấy bên trong vậy. 45 00:01:54,997 --> 00:01:58,513 Ay, Manny. Làm ơn đi, chỉ là 1 buổi thử giọng tồi tệ thôi mà. 46 00:01:58,514 --> 00:02:00,612 Ko, 3 buổi thử giọng tệ-- 47 00:02:00,613 --> 00:02:03,973 vở mùa thu, "Phantom," và giờ là vở mùa xuân. 48 00:02:04,136 --> 00:02:05,248 Con đúng là thảm họa. 49 00:02:05,249 --> 00:02:06,764 Con lúc nào cũng bi kịch vậy cả. 50 00:02:06,765 --> 00:02:07,645 Bi kịch, mẹ? 51 00:02:07,646 --> 00:02:10,541 Mẹ chắc Cam sẽ gọi con và cho con diễn đơn. 52 00:02:10,542 --> 00:02:12,545 Con lúc nào cũng quá khó khăn với bản thân. 53 00:02:12,546 --> 00:02:16,114 Nhớ khi con nói mình ko có gương mặt hợp mấy chiếc mũ? 54 00:02:16,387 --> 00:02:18,609 - và? - Con nhìn tuyệt với tất cả mấy cái mũ. 55 00:02:18,610 --> 00:02:19,753 Mẹ ko thể nghe được. 56 00:02:19,754 --> 00:02:21,427 Con nhìn tuyệt với tất cả mấy cái mũ 57 00:02:21,428 --> 00:02:23,530 Ờ, tận hưởng khi nó còn kéo dài. 58 00:02:23,531 --> 00:02:24,652 A có 1 chiếc mũ rất đẹp, 59 00:02:24,653 --> 00:02:27,526 nhưng khi a thấy mình trong tấm ảnh từ đứa trẻ ở nông trại. 60 00:02:28,100 --> 00:02:29,984 Trông a như Reba ở giải Grammy. 61 00:02:30,042 --> 00:02:31,253 Tôi thấy là cậu tìm thấy chiếc lông rồi. 62 00:02:31,254 --> 00:02:34,326 Phải. Ờ, ko phải cô cố tình có cái khăn choàng lông nhỉ? 63 00:02:34,386 --> 00:02:35,813 A mặc nó đến bữa tiệc Oscar à? 64 00:02:35,814 --> 00:02:37,894 Ko, Manny. Bọn a ko phải kẻ đồng bóng. 65 00:02:37,895 --> 00:02:39,062 Cam trang trí bữa tiệc 66 00:02:39,063 --> 00:02:41,764 với mấy tấm hình của Lily mặc như mấy ngôi sao nhí từ-- 67 00:02:41,765 --> 00:02:43,175 b-bọn--bọn a là mấy kẻ đồng bóng. 68 00:02:43,176 --> 00:02:44,496 Này, Gloria, 69 00:02:44,626 --> 00:02:46,473 xem a tìm được gì trong túi bowling. 70 00:02:46,495 --> 00:02:48,724 giải nhì ở mùa giải trước-- 71 00:02:48,725 --> 00:02:50,117 1 ngày spa. 72 00:02:51,251 --> 00:02:52,899 Oh, nhưng hôm nay nó hết hạn. 73 00:02:52,900 --> 00:02:54,024 Oh. Xin lỗi. 74 00:02:54,025 --> 00:02:56,144 E ước mình có thể dùng nó. 75 00:02:56,145 --> 00:02:57,623 Nhưng hôm nay vú e được nghỉ, 76 00:02:57,624 --> 00:02:59,288 và e có cả triệu thứ để làm. 77 00:02:59,289 --> 00:03:03,109 E phải đi mua tã, phải đi lấy chiếc xe đẩy, 78 00:03:03,110 --> 00:03:04,798 E phải đi gặp bác sĩ. 79 00:03:05,016 --> 00:03:06,912 E ko muốn lãng phí nó nhưng... 80 00:03:07,083 --> 00:03:09,651 Hôm nay e ko có thời gian. 81 00:03:09,679 --> 00:03:12,398 Phải, tôi đã rất thích đi spa, 82 00:03:12,527 --> 00:03:15,406 nhưng có e bé đã làm mọi thứ hoàn toàn thay đổi 83 00:03:15,407 --> 00:03:17,711 cách mà gia đình Jay nhìn tôi. 84 00:03:17,712 --> 00:03:21,506 Tôi ko còn là Gloria có tóc được làm đẹp đẽ, 85 00:03:21,507 --> 00:03:23,581 Gloria mà đi đến phòng gym. 86 00:03:23,582 --> 00:03:25,975 Giờ tôi là Gloria, bà mẹ mới-- 87 00:03:25,976 --> 00:03:28,256 tôi là quý cô "Làm sao cô làm được". 88 00:03:28,905 --> 00:03:31,490 Nếu khăn choàng lông ko ở đây, thì nó ở chỗ họ hàng của tôi. 89 00:03:31,491 --> 00:03:33,931 Tôi sẽ đi lấy nó sau khi gặp bác sĩ, sau hiệu thuốc, 90 00:03:33,932 --> 00:03:35,616 trước khi cửa hàng e bé, okay? 91 00:03:35,617 --> 00:03:37,629 Thành thật, Gloria, Tôi ko biết sao cô làm được. 92 00:03:37,630 --> 00:03:39,277 Ah, tìm thấy rồi! 93 00:03:40,387 --> 00:03:41,915 - Giúp tôi. - Cẩn thận. 94 00:03:43,755 --> 00:03:45,396 - G--ooh! Oh, Gloria! Cô ko sao chứ? - Ay! Aah! 95 00:03:45,775 --> 00:03:47,163 Ay, đã bảo giúp tôi mà! 96 00:03:47,164 --> 00:03:49,407 - Tôi rất xin lỗi! - Tôi bị trật mắt cá rồi. 97 00:03:49,408 --> 00:03:50,937 Okay. Ngồi xuống đây. 98 00:03:51,004 --> 00:03:52,555 Tôi ko có thời gian cho chuyện này. 99 00:03:52,556 --> 00:03:54,653 Ko, cô-- cô ko thể đi lòng vòng như thế này cả ngày. 100 00:03:54,752 --> 00:03:56,463 Ko, Tôi ổn. Tôi ổn. 101 00:03:56,524 --> 00:03:58,875 Ko. Tôi sẽ dùng... 102 00:03:59,495 --> 00:04:03,181 cái nôi e bé như là...như là cây gậy. Okay? 103 00:04:03,182 --> 00:04:04,323 O-okay. 104 00:04:05,940 --> 00:04:08,092 Giữ nguyên thế. Giữ nguyên. Tốt, tốt, tốt. 105 00:04:08,093 --> 00:04:09,974 Giờ kiêu kỳ chút. 106 00:04:09,975 --> 00:04:11,775 Hoàn hảo. 107 00:04:11,931 --> 00:04:12,826 Để a đoán-- 108 00:04:12,827 --> 00:04:14,972 e ko thể nhớ a đã nói "boa (khăn choàng)" or "baby (e bé)" 109 00:04:14,973 --> 00:04:16,636 nên e mang cả 2 về. 110 00:04:17,055 --> 00:04:18,492 Gloria tự làm mình bị thương, 111 00:04:18,493 --> 00:04:21,790 và nó hơi là lỗi của e, nên e đề nghị chăm sóc Joe. 112 00:04:22,061 --> 00:04:24,655 Con có thể nghỉ chưa? Con muốn được ở 1 mình (câu nói của Greta). 113 00:04:24,656 --> 00:04:27,929 Okay, thái độ đó từ đâu ra khi ta đang làm Greta Garbo (Diễn viên)? 114 00:04:28,187 --> 00:04:30,003 Okay, ổn thôi. 5 phút. 115 00:04:30,196 --> 00:04:32,404 Chào, bé Joe. 116 00:04:32,456 --> 00:04:34,197 Sao con ko nói gì đi nào? 117 00:04:34,198 --> 00:04:35,711 Ta chỉ đang chụp vài bức ảnh. 118 00:04:35,712 --> 00:04:37,306 - Tại sao a luôn là Missouri? - A ko biết. 119 00:04:37,307 --> 00:04:39,625 A đoán a quá hào hứng quay về nông trại. Điều đó ko hiển nhiên sao? 120 00:04:39,626 --> 00:04:42,315 - a nói "chết giẫm" lúc ăn sáng. - E đã đặt vé chưa? 121 00:04:42,316 --> 00:04:44,192 A biết đấy, E chắc nếu e có thể hết việc. 122 00:04:44,193 --> 00:04:44,979 Ừ, nhưng e phải đi lấy vé 123 00:04:44,980 --> 00:04:46,836 trước khi mấy chỗ tốt bị lấy mất. 124 00:04:46,885 --> 00:04:48,462 Ý a là mấy cái vé ko phải là chuyến bay đến Missouri? 125 00:04:48,463 --> 00:04:49,743 Okay, cưng à, hết giờ nghỉ. 126 00:04:49,744 --> 00:04:51,222 Thậm chí còn chưa được 5 phút. 127 00:04:51,223 --> 00:04:53,219 Phải, nhưng đã được 5 cái bánh hình thú rồi. 128 00:04:53,220 --> 00:04:55,699 Mà 5 cái thì hơi quá cho buổi chụp hình rồi. Nên... 129 00:04:55,700 --> 00:04:57,861 ko chụp nữa! Con nghỉ! 130 00:04:58,795 --> 00:05:00,181 Chúa ơi Cái gì đã bị thổi vào con bé vậy? 131 00:05:00,182 --> 00:05:01,431 Bọn a chỉ mới chụp được 6 tiếng, 132 00:05:01,432 --> 00:05:02,818 và rồi đột nhiên, con bé ko thích nó? 133 00:05:02,819 --> 00:05:04,353 A biết đấy, e có 1 giả thiết. 134 00:05:04,439 --> 00:05:05,442 Okay. 135 00:05:05,443 --> 00:05:06,603 Well, ta mới đi được nửa đường 136 00:05:06,604 --> 00:05:07,797 những bức ảnh mà a muốn chụp. 137 00:05:07,798 --> 00:05:10,638 Sáng đèn. Chào bé Joe! 138 00:05:11,518 --> 00:05:13,056 Well, con có lẽ cũng là 139 00:05:13,057 --> 00:05:15,526 1 gã lang thang trong rừng ngoài thị trấn 140 00:05:15,527 --> 00:05:19,459 sau cơn bão, vì con chỉ vừa mới được phát hiện. 141 00:05:19,460 --> 00:05:20,656 E càng ngày càng ít trông đợi 142 00:05:20,657 --> 00:05:22,209 về chuyến đi tới Missouri này. 143 00:05:23,380 --> 00:05:24,576 Chào đẹp trai. 144 00:05:24,577 --> 00:05:26,833 Uh, có thể ký cái này ko? Bố ko cần phải đọc đâu. 145 00:05:26,834 --> 00:05:28,298 Sẽ ko đâu! 146 00:05:28,997 --> 00:05:30,141 Ngay đó. 147 00:05:30,957 --> 00:05:33,932 Oh. Nhanh-- Tự nhiên là phương thuốc chống cháy nắng hiệu quả? 148 00:05:34,313 --> 00:05:35,706 A lô hội? 149 00:05:36,684 --> 00:05:39,463 Chào Jay. Siêu phấn khích về trận đấu lớn đây. 150 00:05:39,464 --> 00:05:42,346 Con đã mơ về nó đêm qua. Đoán đi? Ta thắng! 151 00:05:42,347 --> 00:05:44,331 Phil, ta thích con nhiều đến nỗi phải tô vẽ 152 00:05:44,332 --> 00:05:47,041 những gì ta sắp nói đây-- Con ra khỏi đội. 153 00:05:47,042 --> 00:05:49,915 Hay đấy. Làm con bớt căng thẳng trước trận đấu với câu đùa. Con thích đấy. 154 00:05:49,916 --> 00:05:52,879 Ko hẳn, ta tìm được đứa tốt hơn-- Rudy Sorrenson. 155 00:05:52,880 --> 00:05:54,297 Nó vào, con ra. 156 00:05:54,298 --> 00:05:56,010 Vui thật! 157 00:05:56,179 --> 00:05:57,548 Đùa hơi dai 1 chút. 158 00:05:57,549 --> 00:05:59,596 Con thích mối quan hệ của ta lúc này. 159 00:05:59,597 --> 00:06:01,468 Trận đấu này quá quan trọng, và con là lá bài thay thế. 160 00:06:01,469 --> 00:06:02,251 ta xin lỗi. 161 00:06:02,252 --> 00:06:03,276 Jay... 162 00:06:03,828 --> 00:06:06,295 Con ko chắc mình thích điều mà chuyện này hướng tới. 163 00:06:06,296 --> 00:06:08,956 Phil, đây ko phải là chuyện cá nhân đâu. nó là bowling. 164 00:06:08,957 --> 00:06:10,234 Ko, ko, ko. Con hiểu rồi. 165 00:06:11,069 --> 00:06:13,918 Nghe này, ờm... Con nên đi thôi. 166 00:06:14,053 --> 00:06:16,069 Cơn dị ứng của con bắt đầu khóc rồi. 167 00:06:21,561 --> 00:06:23,842 Này Gloria. A vừa định đi. Sao vậy? 168 00:06:23,843 --> 00:06:26,344 Manny vừa nhắn e Nó kể tin gì chưa? 169 00:06:26,345 --> 00:06:28,803 Phải. Tuyệt vời. Ta sẽ ăn mừng sau. 170 00:06:28,804 --> 00:06:30,709 Ko. Nó ko được nhận diễn solo. 171 00:06:30,806 --> 00:06:32,707 E nghĩ nó rất buồn. 172 00:06:32,708 --> 00:06:34,439 - Aah! - My glove (găng tay của ta = nghe như Gloria ). 173 00:06:34,440 --> 00:06:35,311 Mày ở đâu rồi (glove)? 174 00:06:35,312 --> 00:06:37,576 Ở chỗ bác sĩ Ông ấy đang xem mắt cá cho e. 175 00:06:38,032 --> 00:06:40,560 Jay, e nghĩ a nên cố làm nó vui lên. 176 00:06:40,561 --> 00:06:42,256 Sao a ko đưa nó đi mua sắm? 177 00:06:42,257 --> 00:06:44,818 Gloria, trận đấu của a lúc 5:00. A có 1 truyền thống. 178 00:06:45,025 --> 00:06:47,602 A bước lên làn. Chơi vài hiệp để làm nóng. 179 00:06:48,036 --> 00:06:50,286 Nó ổn thôi. A để e nói chuyện với nó. 180 00:06:52,433 --> 00:06:53,953 bóng tối làm ơn. 181 00:06:54,109 --> 00:06:55,666 Aw, chết. Nó ở ngoài hồ bơi rồi. 182 00:06:55,667 --> 00:06:57,786 Con phải làm gì để dượng đi đây? hát chăng? 183 00:06:57,878 --> 00:06:59,421 Uh, a sẽ nói nó gọi lại cho e. 184 00:06:59,762 --> 00:07:02,269 Cuộc đời con thiếu âm nhạc, 1 địa ngục đen tối. 185 00:07:02,270 --> 00:07:03,926 Wow. Well, cái này trông ko 186 00:07:03,927 --> 00:07:05,639 giống bất kỳ thể loại mua sắm nào có thể giúp con. 187 00:07:05,837 --> 00:07:07,293 Nó đáng để thử. 188 00:07:17,184 --> 00:07:20,239 Xin lỗi vì con đã do dự trong đó. Hôm nay con hơi mệt. 189 00:07:20,240 --> 00:07:21,293 Well, con có thứ mình muốn rồi, 190 00:07:21,294 --> 00:07:22,372 và đó là chuyện của hôm nay. 191 00:07:22,373 --> 00:07:24,253 Thay đổi cái sự cau có đó đi. 192 00:07:24,321 --> 00:07:26,576 Giờ thì đi về nhà trên chiếc số 15 đi. 193 00:07:26,577 --> 00:07:28,184 Giữ chặt 2 tay lên cái túi 194 00:07:28,185 --> 00:07:29,973 vì nó sẽ đi qua vài dãy nhà lớn. 195 00:07:29,974 --> 00:07:31,187 Dượng ko chở con sao? 196 00:07:31,188 --> 00:07:32,890 Well, con dường như đã xài hết thời gian lái xe của mình 197 00:07:32,891 --> 00:07:35,074 để chọn giữa mấy cái nịt giống hệt nhau rồi. 198 00:07:35,075 --> 00:07:37,871 Okay. Nó rất khó khăn. Dượng biết đấy, Jay? 199 00:07:37,872 --> 00:07:39,627 Ý con là, con chưa từng là kẻ bỏ cuộc. 200 00:07:39,628 --> 00:07:41,908 Ờ, chương mới cho con. Con có tiền lẻ ko? 201 00:07:42,022 --> 00:07:44,715 Ý con là, con luôn hình dung mình là người trình diễn cho đời. 202 00:07:44,716 --> 00:07:46,435 Con đoán có những giấc mơ ta phải từ bỏ. 203 00:07:46,436 --> 00:07:47,336 Biết khi nào thì dừng lại. 204 00:07:47,337 --> 00:07:49,730 Đây là $50. Ai đó sẽ có tiền lẻ. 205 00:07:49,868 --> 00:07:52,188 Con ko thể hát, thỉnh thoảng. 206 00:07:53,371 --> 00:07:54,555 Ta đang nghĩ gì đây? 207 00:07:55,641 --> 00:07:58,481 Chiếc số 11 sẽ đi ngay ngang nhà, và nó đây rồi. 208 00:07:58,508 --> 00:08:00,340 Giờ thì nhắn tin cho mẹ khi con về nhà. 209 00:08:02,163 --> 00:08:03,659 Chúc dượng may mắn với trận bowling! 210 00:08:03,769 --> 00:08:04,864 Cảm ơn nhóc! 211 00:08:10,938 --> 00:08:12,712 Phải, phải! 212 00:08:12,826 --> 00:08:14,670 Bọn tôi có đứa con của bố trong 45 phút, 213 00:08:14,671 --> 00:08:15,640 và giờ thì nó đã trong bộ váy rồi. 214 00:08:15,641 --> 00:08:18,467 Okay, Lily, Bố nghĩ ta đã sẵn sàng cho cảnh quan trọng nhất-- 215 00:08:18,644 --> 00:08:20,436 - cô Shirley Temple. - Đây. 216 00:08:20,578 --> 00:08:23,044 Oh, wow. Con làm trợ lý thậm chí còn tốt hơn cả 1 người mẫu. 217 00:08:23,045 --> 00:08:24,102 Con ko quan tâm. 218 00:08:24,103 --> 00:08:26,257 Okay, ờ, điều này đến trong nghiệp diễn của con bé. 219 00:08:26,258 --> 00:08:27,285 Con gái chúng ta. 220 00:08:27,286 --> 00:08:29,319 Okay, a biết, nhưng nó thật đau, Mitchell. 221 00:08:29,320 --> 00:08:32,144 Đó là điều đầu tiên trong những thứ ta có khi con bé trưởng thành. 222 00:08:32,145 --> 00:08:34,048 Well, a biết đấy, nhưng ko phải thật tuyệt khita nuôi con bé 223 00:08:34,049 --> 00:08:36,103 để có quan điểm và sở thích cho riêng nó? 224 00:08:36,104 --> 00:08:38,582 Nhưng sớm thế này sao? Nhưng con bé còn trẻ như vại. 225 00:08:38,583 --> 00:08:39,857 Okay, lại 1 thứ từ miền Nam nữa 226 00:08:39,858 --> 00:08:41,970 hay đang cố nhớ tên Việt Nam của con bé vậy? 227 00:08:41,982 --> 00:08:43,846 Chúa ơi. Cái này bị mắc rồi. 228 00:08:43,847 --> 00:08:45,401 Sao? Làm sao--làm sao thế được? 229 00:08:45,402 --> 00:08:46,801 - Nó mắc rồi. - Oh! 230 00:08:46,802 --> 00:08:48,193 Con dán đấy. 231 00:08:48,642 --> 00:08:50,883 S-s-sao--sao con lại làm thế? 232 00:08:50,884 --> 00:08:53,448 Vì tóc giả của Jane Crawford cứ rơi ra. 233 00:08:53,449 --> 00:08:55,886 - Nó là Joan Crawford. - Vì đó là điều quan trọng ở đây sao. 234 00:08:55,887 --> 00:08:58,512 Okay. Nó--nó dính vào tóc thật của thằng bé rồi. 235 00:08:58,754 --> 00:09:00,090 Okay, Lily, 236 00:09:00,716 --> 00:09:03,165 điều này thật tệ. Rất rất chi là tệ. 237 00:09:03,166 --> 00:09:05,207 Xin lỗi. Con chỉ cố giúp. 238 00:09:05,349 --> 00:09:06,911 Okay. Well, a phải biết điều này xảy ra chứ. 239 00:09:06,912 --> 00:09:08,314 A thay thế con bé với 1 đứa trẻ hơn, 240 00:09:08,315 --> 00:09:10,995 và con bé phá hỏng buổi chụp của Joe bằng sự ganh ghét cong cớn. 241 00:09:11,180 --> 00:09:13,383 Có lẽ con bé có những gì mà 1 người mẫu cần. 242 00:09:13,964 --> 00:09:15,163 A có thể... 243 00:09:20,796 --> 00:09:22,291 - hát! - Sao? 244 00:09:22,292 --> 00:09:23,518 Ta đã nghe con hát trong phòng tắm. 245 00:09:23,519 --> 00:09:25,776 Con hát trong xe với ta. Con chưa bao giờ lỡ nhịp! 246 00:09:25,777 --> 00:09:28,010 Vấn đề của con là hát trước mọi người. Hát đi! 247 00:09:28,011 --> 00:09:29,604 - Dượng muốn hát lúc này sao? - Phải! 248 00:09:29,605 --> 00:09:30,786 Tất cả đều trong đầu con! 249 00:09:30,787 --> 00:09:32,344 Khi con vượt qua nỗi sợ sân khấu, 250 00:09:32,345 --> 00:09:34,593 Con sẽ ko bị trượt thử giọng nữa. Hát đi! 251 00:09:35,722 --> 00:09:39,522 ♪ Tôi từng là con rối, kẻ ăn xin, tên cướp biển ♪ - Đó ko phải là hát. Tấn công đi! 252 00:09:39,722 --> 00:09:40,922 ♪ 1 con tốt và 1 vị vua. ♪ 253 00:09:41,222 --> 00:09:44,722 ♪ Từng có những thăng trầm, cực khổ và tôi biết 1 điều ♪ 254 00:09:46,031 --> 00:09:46,960 Đó là gì?! 255 00:09:47,160 --> 00:09:51,560 ♪ Mỗi khi tôi thấy mình buồn tẻ ♪ 256 00:09:51,600 --> 00:09:52,800 Phải giờ thì con hiểu rồi đấy! 257 00:09:53,000 --> 00:09:56,300 ♪ Tôi gượng dậy ♪ - Lớn lên, Ta biết con muốn mà! 258 00:09:56,300 --> 00:09:58,200 ♪ và trở lại cuộc đua. ♪ - Yeah! 259 00:09:58,400 --> 00:09:59,600 ♪ Đó là cuộc sống! ♪ - Hát đi nhóc! 260 00:10:00,622 --> 00:10:02,722 ♪ Đó là những gì mọi người nói ♪ 261 00:10:03,973 --> 00:10:05,877 Chúa ơi. Có phải đó là Janie Gibbs? 262 00:10:06,418 --> 00:10:08,046 Chuẩn. Da cô ta 263 00:10:08,047 --> 00:10:10,729 như tờ giấy nhám cậu giũ thẳng ra rồi xài lại vậy. 264 00:10:10,730 --> 00:10:12,690 Nhớ nhắc tôi ko trở nên già trước mặt cậu nhé. 265 00:10:14,716 --> 00:10:17,580 Tôi thậm chí ko nhìn thấy mặt bọn trẻ nữa. 266 00:10:17,611 --> 00:10:21,248 Tôi biết chúng qua mấy tấm đề can trên laptop. 267 00:10:21,249 --> 00:10:22,586 Giáo sư Cooke. 268 00:10:23,254 --> 00:10:25,243 Vẫn luôn là người quyến rũ nhất đại học. 269 00:10:25,244 --> 00:10:27,138 - Muốn biết chút chuyện ko? - Cậu và ông ấy đã hẹn hò hả. 270 00:10:27,139 --> 00:10:28,308 Sao cậu biết? 271 00:10:28,309 --> 00:10:29,981 Chúng tớ đã rất cẩn thận với bí mật đó. 272 00:10:29,982 --> 00:10:32,548 Cậu mang 1 chiếc áo khoác quá cỡ để ăn sáng 273 00:10:32,549 --> 00:10:34,278 và gọi con thỏ của tớ thành "Bourgeois." 274 00:10:34,279 --> 00:10:35,764 Ờ thì cũng gần như thế. 275 00:10:35,765 --> 00:10:37,635 - Bọn tớ đã rất ganh tỵ với cậu. - Mm. 276 00:10:37,636 --> 00:10:38,948 Ông ấy thạt hấp dẫn, 277 00:10:38,949 --> 00:10:41,312 chạy quanh khu đại học trong chiếc quần đùi. 278 00:10:41,313 --> 00:10:43,329 Và thậm chí ko phải lí do tớ ở với ông ấy. 279 00:10:43,330 --> 00:10:44,941 Đó là vì tư tưởng của ông ấy. 280 00:10:44,942 --> 00:10:46,021 Cậu có biết mấy người đó 281 00:10:46,022 --> 00:10:48,726 làm cậu thông minh hơn chỉ khi ở bên cạnh họ? 282 00:10:49,471 --> 00:10:51,015 Tớ đã xem trộm 2 người 1 lần. 283 00:10:51,952 --> 00:10:53,072 Claire! 284 00:10:53,223 --> 00:10:54,320 Bạn của Claire! 285 00:10:54,321 --> 00:10:55,594 Ông ấy vẫn nhớ tớ. 286 00:10:56,199 --> 00:10:58,512 Chào Giáo sư. 287 00:10:59,677 --> 00:11:00,544 Wow. 288 00:11:00,545 --> 00:11:02,216 Thật tốt khi thấy e. 289 00:11:02,217 --> 00:11:05,152 Rõ ràng là cuộc sống đại học rất ủng hộ thầy. 290 00:11:05,153 --> 00:11:07,183 Oh, tôi nghĩ là tất cả chúng ta đều làm rất tốt. 291 00:11:07,533 --> 00:11:08,225 - Mm-hmm. - Chúc mừng. 292 00:11:08,226 --> 00:11:08,926 Chúc mừng. 293 00:11:08,927 --> 00:11:10,434 Đây cũng đang nhìn thầy này. 294 00:11:10,435 --> 00:11:12,267 - Oh. - Cậu đã luôn như vậy sao? 295 00:11:12,470 --> 00:11:13,160 Claire? 296 00:11:13,161 --> 00:11:14,534 Chúa ơi, ko đời nào. 297 00:11:14,535 --> 00:11:16,820 - Tater! Chúa ơi! - Aah! 298 00:11:17,765 --> 00:11:19,862 Tớ nghe nói cậu đã rất thành công. 299 00:11:19,863 --> 00:11:22,603 Phải, ờ, cậu biết đấy, khi tất cả mấy cô gái nóng bỏng gọi cậu là "Tater (khoai tây)" 300 00:11:22,604 --> 00:11:24,035 cậu sẽ cố gắng hơn nữa. 301 00:11:24,036 --> 00:11:26,012 Thật đáng yêu! 302 00:11:26,038 --> 00:11:27,640 - Cậu thật đáng yêu! - Claire! 303 00:11:27,641 --> 00:11:29,295 - Mwah! - Cưng à! Hey! 304 00:11:29,296 --> 00:11:32,380 - chào a Phil! A làm gì ở đây vậy? - Hey. 305 00:11:32,821 --> 00:11:34,852 Ờ... bố e đá a ra khỏi đội, 306 00:11:34,853 --> 00:11:36,509 nên a đoán a sẽ làm e bất ngờ. 307 00:11:37,642 --> 00:11:39,395 Okay. Chờ đã. Đến đây 1 giây nào. 308 00:11:40,275 --> 00:11:41,904 A tưởng e sẽ vui khi thấy a. 309 00:11:41,905 --> 00:11:43,590 E có chứ! dĩ nhiên là e vui rồi! 310 00:11:43,591 --> 00:11:44,563 E vui. 311 00:11:44,564 --> 00:11:45,787 Có gi ko ổn à? 312 00:11:47,474 --> 00:11:48,914 Chỉ là-- hơi ngượng 1 tí. 313 00:11:48,915 --> 00:11:51,770 Gã mà e từng hẹn hò trước a ở ngay đây, nên... 314 00:11:51,771 --> 00:11:53,140 Oh. Ờ, chả có gì phải ngượng cả. 315 00:11:53,141 --> 00:11:53,984 Ta đều có những người cũ. 316 00:11:53,985 --> 00:11:55,859 Vậy là gã e đá ngay trước khi gặp a là đây. 317 00:11:55,860 --> 00:11:57,126 Chả có gì lớn cả. 318 00:11:57,195 --> 00:11:58,718 Well... 319 00:11:58,719 --> 00:12:00,236 Mnh, a ấy có lẽ đã đá e. 320 00:12:00,237 --> 00:12:02,269 A tưởng e chưa bao giờ bị đá. 321 00:12:02,553 --> 00:12:05,469 Well... có lẽ 1 lần. 322 00:12:05,723 --> 00:12:08,091 Vậy... cậu ấy đá e, 323 00:12:08,608 --> 00:12:11,147 e hồi phục hoàn toàn, rồi gặp a. 324 00:12:11,591 --> 00:12:13,314 Well... 325 00:12:14,955 --> 00:12:16,201 Tôi đã hối tiếc việc vứt đi nhiều 326 00:12:16,202 --> 00:12:18,075 hơn để chiếm được Claire. 327 00:12:18,555 --> 00:12:21,514 Vậy nên nếu đại học Casanova định cướp lại cô ấy, 328 00:12:21,515 --> 00:12:22,895 đoán xem, đáng thử đấy? 329 00:12:22,896 --> 00:12:25,171 hợp pháp mà nói, tôi sở hữu cô ấy. 330 00:12:26,089 --> 00:12:28,803 Chúa ơi, e đã tự hỏi ai lại may mắn lấy được 331 00:12:28,804 --> 00:12:30,447 Claire Pritchett xinh đẹp. 332 00:12:31,095 --> 00:12:32,878 Ko có may mắn đâu, a bạn. 333 00:12:32,934 --> 00:12:35,407 Cô ấy gặp, cô ấy thích, cô ấy dính bầu, cô ấy phải. 334 00:12:35,408 --> 00:12:37,319 Này! Đừng chặt chém gã này nữa. 335 00:12:37,320 --> 00:12:38,931 E chưa gặp cậu ấy suốt 20 năm rồi. 336 00:12:38,932 --> 00:12:39,606 - Mm. Mnh. - Tater của e. 337 00:12:39,607 --> 00:12:40,904 Nghe này, tôi phải chuồn đây, 338 00:12:40,905 --> 00:12:42,971 nhưng tôi rất thích mọi người ghé qua căn hộ 339 00:12:42,972 --> 00:12:44,700 để uống 1 ly cocktail trước bữa tối. 340 00:12:44,749 --> 00:12:46,305 Oh! Chúng tôi sẽ làm vậy. 341 00:12:46,306 --> 00:12:47,926 Oh. Có lẽ ta phải trở về khách sạn-- 342 00:12:47,927 --> 00:12:50,112 Ko, ko, ko. Ah, đây là lí do của cuối tuần này mà. 343 00:12:50,113 --> 00:12:52,495 - Cười đùa, gặp người mới. - Yeah. 344 00:12:52,496 --> 00:12:54,645 A ko muốn bỏ lỡ gì cả. 345 00:12:55,841 --> 00:12:57,361 Và a ko lỡ nhiều cho lắm. 346 00:13:02,065 --> 00:13:03,781 Đóng cửa lại! E đang để hơi bay ra đấy! 347 00:13:03,782 --> 00:13:04,953 Bộ tóc giả đó lỏng ra chưa? 348 00:13:04,954 --> 00:13:07,100 Oh, phải, Mitchell. Nó ra khỏi đầu thằng bé rồi. 349 00:13:07,101 --> 00:13:08,022 bọn a chỉ ở trong này 350 00:13:08,023 --> 00:13:10,133 vì ko có đứa bé và gã to lớn nào thích 351 00:13:10,134 --> 00:13:11,956 - độ ẩm hơn. - Chúa ơi. 352 00:13:11,957 --> 00:13:14,389 A có hiểu Gloria sẽ làm gì khi thấy điều này? 353 00:13:14,493 --> 00:13:16,817 Cô ấy đấm e khi e cho Manny 1 hình xăm nhỏ bằng ngón tay. 354 00:13:16,818 --> 00:13:19,021 Và ko phải theo kiểu 1 bên đâu 355 00:13:19,600 --> 00:13:21,513 Nó có nhẫn và ngón tay đấy. 356 00:13:21,514 --> 00:13:23,761 Đừng lo. A đã lo kế hoạch "B." 357 00:13:24,545 --> 00:13:26,070 Hay a nên nói là... 358 00:13:26,071 --> 00:13:28,110 - Kế hoạch Bieber? - Ko. 359 00:13:28,285 --> 00:13:29,487 Huh? Ko, A vừa cho thằng bé cắt tóc. 360 00:13:29,488 --> 00:13:31,379 Đưa đứa bé đây. A biết. Phải! 361 00:13:37,302 --> 00:13:38,964 Ý thầy là, phần tuyệt nhất của lịch trình. 362 00:13:38,965 --> 00:13:41,470 Bọn ta đã đến Châu Âu gần như mỗi mùa hè. 363 00:13:41,471 --> 00:13:43,113 - Mm-hmm. - Nhưng ta có là 2 đứa đã đi du lịch. 364 00:13:43,114 --> 00:13:45,053 Ờ thành thật mà nói, con ko nghĩ con đã ở đâu 365 00:13:45,054 --> 00:13:47,278 mà thiếu cái trượt nước trong suốt 15 năm qua. 366 00:13:48,442 --> 00:13:49,279 Thế vui thật. 367 00:13:49,280 --> 00:13:51,800 Cô ấy đã đề cập Esther, Dougie, 368 00:13:51,826 --> 00:13:54,242 Tripp, afro Judy... 369 00:13:54,297 --> 00:13:57,274 Cái tên "Tater" chưa từng xuất hiện 370 00:13:57,275 --> 00:13:58,789 trong suốt 20 năm qua. 371 00:13:58,790 --> 00:14:00,206 Oh, tôi ko biết sao tôi ngạc nhiên. 372 00:14:00,207 --> 00:14:02,067 Tôi đã yêu cô ấy điên cuồng suốt 4 năm... 373 00:14:02,068 --> 00:14:03,560 Và tôi căn bản là vô hình 374 00:14:03,561 --> 00:14:05,537 mãi đến ngày tôi ngập trong đống khoai tây nghiền đó. 375 00:14:05,538 --> 00:14:07,811 Chờ đã. Ờ, tôi tưởng cậu là người yêu cũ của cô ấy. 376 00:14:07,812 --> 00:14:09,100 Tôi ước như vậy. 377 00:14:11,299 --> 00:14:13,616 Oh! Vậy, Phil, cậu có ở đây hết cuối tuần ko? 378 00:14:13,617 --> 00:14:15,132 Ko. 379 00:14:15,133 --> 00:14:17,948 Ờ, thế tệ quá. Tôi đã định đề nghị vài hoạt động. 380 00:14:17,949 --> 00:14:18,840 Trung tâm Palmer đang làm 381 00:14:18,841 --> 00:14:21,322 tái tạo lại quá khứ theo trường phái ấn tượng (Hội họa). 382 00:14:21,323 --> 00:14:23,031 Oh. Xấu hổ thật. 383 00:14:23,032 --> 00:14:24,992 Tôi biết 1 chút về lĩnh vực đó. 384 00:14:25,130 --> 00:14:26,548 - Ah. - Phil. Ko. 385 00:14:26,549 --> 00:14:28,390 Uh, ông có thể thấy sự ảnh hưởng phải ko, 386 00:14:28,391 --> 00:14:31,319 của, uh, trường phái ấn tượng sớm? 387 00:14:31,415 --> 00:14:32,672 Của, uh... 388 00:14:32,878 --> 00:14:33,999 Rich Littles (nghệ sĩ hài trường phái ấn tượng), 389 00:14:34,000 --> 00:14:35,327 của Frank Gorshins (vẫn chưa liên quan đến Hội họa =)), 390 00:14:35,328 --> 00:14:38,093 trên... Jimmy Fallons (người dẫn chương trình hài), nếu ông có thể. 391 00:14:38,094 --> 00:14:39,202 Ý ông ấy là hội họa ấy. 392 00:14:39,203 --> 00:14:39,982 Phải. 393 00:14:39,983 --> 00:14:42,285 - Thêm 1 ly nữa nhé? - Ko. Ko, chưa xong. 394 00:14:42,286 --> 00:14:43,764 Ông sẽ biết khi nào tôi xong, 395 00:14:43,765 --> 00:14:45,603 - Và giờ thì chưa. - Oh. Hmm. 396 00:14:45,946 --> 00:14:47,801 - Oh. Chỉ 1 ly thôi. - Yeah. 397 00:14:49,064 --> 00:14:49,651 A đang làm gì vậy? 398 00:14:49,652 --> 00:14:51,846 Xin lỗi. Có phải a đã làm e bẽ mặt trước mặt bạn trai cũ? 399 00:14:51,847 --> 00:14:52,967 Phải a biết. 400 00:14:52,968 --> 00:14:55,887 Vì e đã kể a rồi. Thôi nào. A ko thể ghen tỵ như thế được. 401 00:14:56,054 --> 00:14:57,077 Ờ... 402 00:14:57,078 --> 00:14:59,003 Phil, đã là 20 năm rồi. 403 00:14:59,004 --> 00:15:01,022 Chế ngự lại đi. 404 00:15:01,023 --> 00:15:03,213 Thôi nào. A đang làm e xấu hổ đây. 405 00:15:03,214 --> 00:15:04,942 Được thôi, nhưng e từ chối 1 phần của lí do 406 00:15:04,943 --> 00:15:07,622 e muốn trở lại đây vì gã đó? 407 00:15:07,979 --> 00:15:09,642 A thậm chí ko chắc đó là 1 điều xấu, Claire. 408 00:15:09,643 --> 00:15:11,514 Ta luôn tự hỏi con đường ta ko chọn sẽ như thế nào, 409 00:15:11,515 --> 00:15:13,076 nhưng e có thể thừa nhận. 410 00:15:15,036 --> 00:15:17,338 Well, a ko thể giận e nếu e thừa nhận. 411 00:15:17,786 --> 00:15:18,946 A sẽ ko. 412 00:15:20,194 --> 00:15:21,981 Well, e sẽ ko... thừa nhận điều đó, 413 00:15:21,982 --> 00:15:25,070 vì e ko thể hạnh phúc hơn trong cuộc đời mình với a. 414 00:15:25,071 --> 00:15:26,420 Nhưng, mm... 415 00:15:26,951 --> 00:15:29,111 Ý e là... có lẽ... 416 00:15:29,144 --> 00:15:33,197 1 phần nhỏ xíu của e muốn liếc nhìn qua cửa sổ 417 00:15:33,198 --> 00:15:36,078 và... nhìn cuộc sống mà mình có lẽ đã. 418 00:15:37,940 --> 00:15:39,991 Chưa từng mệt mỏi với 3 cái chuyến bay này. 419 00:15:39,992 --> 00:15:41,087 Maggie! 420 00:15:41,569 --> 00:15:43,049 Chào mọi người đi. 421 00:15:43,729 --> 00:15:45,161 1 giây nữa thôi, thiên thần. 422 00:15:45,297 --> 00:15:46,604 Mẹ bận rồi. 423 00:15:48,131 --> 00:15:49,901 Oh, e đã tưởng đó là phòng ngủ. 424 00:15:49,902 --> 00:15:51,462 Cưng đang ở trong phòng ngủ đấy... 425 00:15:51,719 --> 00:15:54,047 Và cả phòng khách và phòng học 426 00:15:54,081 --> 00:15:55,193 và phòng gym. 427 00:15:55,485 --> 00:15:56,341 Mm. Nhưng dù sao thì... 428 00:15:56,342 --> 00:15:58,004 Nghe này. Tôi đã thô lỗ. 429 00:15:58,005 --> 00:16:00,469 Mọi người thế nào? Mọi chuyện thế nào? 430 00:16:00,470 --> 00:16:01,221 - Ko quá tệ. - Thực sự-- 431 00:16:01,222 --> 00:16:04,510 Ko, Tôi đang hỏi thật đấy, cảm giác có mọi thứ thế nào? 432 00:16:07,044 --> 00:16:08,925 Oh. phải, ngay trên lịch trình. 433 00:16:08,926 --> 00:16:10,643 im đi, lũ lẳng lơ! 434 00:16:10,644 --> 00:16:12,620 Maggie, e cũng từng là học sinh của a đấy. 435 00:16:12,621 --> 00:16:13,845 Tôi nhớ. 436 00:16:13,852 --> 00:16:16,532 Đó là khi tôi leo lên chiếc tên lửa này tới mặt trăng. 437 00:16:21,577 --> 00:16:22,135 Wow. 438 00:16:22,136 --> 00:16:23,726 Phil, chờ đã. Cảm ơn a. 439 00:16:23,727 --> 00:16:26,111 - Vì điều gì? - Mọi thứ. 440 00:16:26,729 --> 00:16:28,375 A ko chắc làm sao gã đó trở thành Giáo sư. 441 00:16:28,376 --> 00:16:30,511 Ông ta đã rất ngốc khi đá e. 442 00:16:32,043 --> 00:16:33,308 Hey, bữa tiệc chỉ mới bắt đầu, 443 00:16:33,309 --> 00:16:35,331 và có 1 gã trông rất ngon giai 444 00:16:35,332 --> 00:16:36,804 mà e muốn nhảy cùng, nên... 445 00:16:36,805 --> 00:16:38,027 - Ý e là a? - Phải. 446 00:16:38,028 --> 00:16:38,987 Chờ đã. Trước khi ta đi, 447 00:16:38,988 --> 00:16:40,727 có người cũ nào nữa a cần biết ko? 448 00:16:40,728 --> 00:16:42,326 Cưng à, a nghĩ e là gì chứ? 449 00:16:42,327 --> 00:16:44,182 Chào Claire Pritchett! 450 00:16:44,247 --> 00:16:46,111 Chào Dean Stoller! 451 00:16:46,838 --> 00:16:48,516 Câu chuyện siêu ngắn thôi. 452 00:16:50,607 --> 00:16:53,055 Được rồi, nó ko quá trễ cho kế hoạch "C"-- 453 00:16:53,171 --> 00:16:54,718 Ta thả đứa bé ở đây và chạy. 454 00:16:54,719 --> 00:16:57,383 Sao? Ko. E phải nói cho cô ấy biết e đã làm gì. 455 00:16:57,384 --> 00:16:58,621 e đã cạo đầu đứa bé. 456 00:16:58,622 --> 00:17:02,118 E phải cắt bộ tóc giả đó ra. A chờ mong gì chớ? 457 00:17:02,139 --> 00:17:03,381 Nó cứ đẩy cái mũ ra. 458 00:17:03,382 --> 00:17:04,546 Okay, well, e lẽ ra phải để a làm thế. 459 00:17:04,547 --> 00:17:06,852 A có 32 tiếng luyện tập Vidal Sassoon (làm tóc). 460 00:17:07,020 --> 00:17:09,708 Sao? A đã rời chương trình vì khác biệt sáng tạo. Im đi 461 00:17:10,904 --> 00:17:11,783 Hola! 462 00:17:11,784 --> 00:17:13,776 - Hola! - Hola! 463 00:17:14,714 --> 00:17:17,266 Oh! Thiến thần nhỏ đây rồi. 464 00:17:17,569 --> 00:17:19,337 Mm. nó thế nào? 465 00:17:19,372 --> 00:17:21,470 Uh... có-- có 1 câu chuyện vui ở đây. 466 00:17:21,471 --> 00:17:22,269 Gloria! Ờm-- 467 00:17:22,270 --> 00:17:23,950 quên đứa bé đi... 468 00:17:24,477 --> 00:17:26,142 Và xem cái này này! 469 00:17:26,756 --> 00:17:30,171 A đánh bại tủ tủ tủ tủ tủ (5 lần)?! 470 00:17:30,172 --> 00:17:31,578 bọn a thiêu rụi chúng! 471 00:17:31,579 --> 00:17:33,544 Và nó là tủ tủ tủ tủ (4 lần). 472 00:17:33,545 --> 00:17:35,412 - E đã nói gì? - Ta đã tốn nửa giờ của ngày hôm qua rồi. 473 00:17:35,413 --> 00:17:36,771 A ko muốn làm lại nữa đâu. 474 00:17:36,772 --> 00:17:38,509 Ko. A sẽ phải nói cô ấy. 475 00:17:38,510 --> 00:17:39,538 Hả? Tại sao? 476 00:17:39,539 --> 00:17:41,137 Vì cô ấy có 2 cái nhẫn mới. 477 00:17:41,138 --> 00:17:42,784 Đó--sẽ đi thẳng vào xương luôn. 478 00:17:42,785 --> 00:17:44,590 Okay, Cam, a nhận lỗi cho e, 479 00:17:44,591 --> 00:17:46,467 và e sẽ tới Missouri với a. 480 00:17:46,468 --> 00:17:47,933 Thậm chí là cả tuần. 481 00:17:47,934 --> 00:17:49,365 Mười ngày. 482 00:17:49,407 --> 00:17:50,020 Okay, ổn thôi. 483 00:17:50,021 --> 00:17:51,467 Nhưng e ko muốn gặp bất cứ thứ gì vào thứ 2 484 00:17:51,468 --> 00:17:52,674 mà e sẽ ăn vào thứ sáu 485 00:17:52,675 --> 00:17:54,056 Oh, well, điều đó sẽ xảy ra. 486 00:17:54,057 --> 00:17:56,924 Oh! Thiên thần của tôi! 487 00:17:56,925 --> 00:17:58,645 A nhận nó. A ổn thôi. 488 00:17:59,820 --> 00:18:00,777 Cô biết ko, Gloria, cô có nhớ 489 00:18:00,778 --> 00:18:02,660 cái nồi thức ăn tôi cho cô mượn vài tháng trước 490 00:18:02,661 --> 00:18:03,925 và cô trả lại với 1 miếng khoai tây trên đó? 491 00:18:03,926 --> 00:18:06,155 mỗi lần Luke ghé qua, 492 00:18:06,156 --> 00:18:08,894 nó lôi mấy thứ ra khỏi gác xép và để chúng... 493 00:18:08,895 --> 00:18:09,902 khắp nơi! 494 00:18:09,903 --> 00:18:11,260 Oh. Yeah. 495 00:18:11,261 --> 00:18:13,518 Well, cô biết đấy, điều thú vị về cái nồi thức ăn 496 00:18:13,519 --> 00:18:16,422 là của bà nội tôi, và nó được trao cho bà-- 497 00:18:16,423 --> 00:18:17,671 Luke! 498 00:18:21,945 --> 00:18:24,125 Oh, này, Manny. Mừng vì gặp e. 499 00:18:24,126 --> 00:18:26,485 Nghe này, a sẽ cho e biểu diễn solo. 500 00:18:26,486 --> 00:18:29,086 Thật sao? A nên nghe những gì đã diễn ra với e hôm nay. 501 00:18:29,092 --> 00:18:30,607 E cảm thấy tự tin và e có thể-- 502 00:18:30,608 --> 00:18:31,841 Ừ, a ko quan tâm, tới cứ điều gì. 503 00:18:31,842 --> 00:18:33,296 A chỉ cần e nói với mẹ e 504 00:18:33,297 --> 00:18:35,048 rằng e đã cắt tóc cho Joe, okay? 505 00:18:35,049 --> 00:18:36,753 Ko vấn đề gì. Nó có thể tệ đến đâu chứ? 506 00:18:41,006 --> 00:18:43,439 Dù sao thì, tớ nghe cậu cần ký 1 lá thư ở trường. 507 00:18:43,440 --> 00:18:46,136 Tớ đã ký mọibản sao tuyên ngôn độc lập. 508 00:18:46,137 --> 00:18:48,160 mọi chữ ký với cây bút này. 509 00:18:48,161 --> 00:18:49,263 - Nên-- - Dừng lại. 510 00:18:49,264 --> 00:18:50,440 Ta có thỏa thuận. 511 00:18:50,614 --> 00:18:52,302 Tớ nói tớ cắt tóc đứa bé. 512 00:18:52,303 --> 00:18:53,609 Và cậu đưa cây bút đó đây. 513 00:18:53,610 --> 00:18:56,209 - Sao? Ko. Ko, đó ko phải là lí do của-- - Thỏa thuận là thỏa thuận. 514 00:18:57,724 --> 00:18:59,022 1 tên trộm, Lily. 515 00:18:59,023 --> 00:19:01,324 Đó là kẻ đã ăn mất miếng bánh cuối cùng 516 00:19:01,325 --> 00:19:04,341 mẹ ta gửi riêng cho ta từ Colombia. 517 00:19:04,550 --> 00:19:06,437 Nó giúp ta có sữa. 518 00:19:09,956 --> 00:19:11,507 giải thưởng thú vị thật. 519 00:19:11,859 --> 00:19:14,016 nói đi, gã Rudy Sorrenson mới thế nào? 520 00:19:14,017 --> 00:19:14,897 A ấy rất tuyệt. 521 00:19:14,898 --> 00:19:16,447 Nghe có vẻ vui khi tên a ấy 522 00:19:16,448 --> 00:19:19,225 giống tay bowling chuyên nghiệp Rudolph Sorrenson, 523 00:19:19,226 --> 00:19:21,802 như vậy thì trái luật rồi. 524 00:19:22,168 --> 00:19:23,776 Well, nghe vui nhỉ. 525 00:19:25,714 --> 00:19:28,713 Jay, nhanh nào. A phải đưa bọn trẻ đi xem phim. 526 00:19:29,463 --> 00:19:31,758 Và sao đứa trẻ vẫn còn đội mũ thế? 527 00:19:31,759 --> 00:19:32,875 Nóng chết mất. 528 00:19:32,876 --> 00:19:35,180 Gloria, a phải thừa nhận điều a đã làm. 529 00:19:35,356 --> 00:19:37,004 A đã cắt tóc cho Joe 530 00:19:37,905 --> 00:19:38,655 nó rất tệ. 531 00:19:38,656 --> 00:19:39,785 Sao a lại làm vậy? 532 00:19:39,786 --> 00:19:41,940 Cha a thường cắt tóc cho a khi còn nhỏ, 533 00:19:41,941 --> 00:19:44,175 và a nghĩ như vậy sẽ giúp a và nó hòa hợp hơn. 534 00:19:44,176 --> 00:19:47,040 Nhưng a đã phá hỏng mọi chuyện... 535 00:19:47,989 --> 00:19:50,180 Giống như a... làm hỏng mọi thứ. 536 00:19:50,609 --> 00:19:52,226 Để e xem nào. 537 00:19:53,382 --> 00:19:54,770 - Oh! Ay, dios mio! - Hey! Wow. Nó tệ quá. 538 00:19:54,771 --> 00:19:57,341 Bố, sao lại làm thế với con của mình chứ? 539 00:19:57,342 --> 00:19:58,758 Nó chỉ là đứa bé thôi mà. 540 00:19:58,759 --> 00:20:00,159 Thêm nữa lại còn ăn bánh nữa. 541 00:20:00,160 --> 00:20:02,417 Okay, đủ rồi. Để a ấy yên đi. 542 00:20:02,418 --> 00:20:04,946 A ấy có lẽ đã tạo nên mấy chuyện điên khùng, 543 00:20:04,947 --> 00:20:07,388 nhưng dù sao cũng dám nói sự thật. 544 00:20:07,500 --> 00:20:08,827 Đó là điều gia đình làm. 545 00:20:08,828 --> 00:20:09,874 - Phải. - Mm-hmm. Phải. 546 00:20:09,875 --> 00:20:11,673 Okay, Đi đi đi nào. 547 00:20:12,249 --> 00:20:14,528 Okay. Ờ, Lily, cưng à, ta đi thôi! Nhanh nào! 548 00:20:14,529 --> 00:20:18,338 Tôi biết họ mong đợi tôi nổi điên như người Colombian. 549 00:20:18,409 --> 00:20:21,557 Nhưng đây là 1 cơ hội khác của tôi để cho họ thấy 550 00:20:21,558 --> 00:20:24,837 rằng tôi ko phải là Gloria vô tâm như tôi từng. 551 00:20:25,052 --> 00:20:28,620 Hơn nữa hôm nay tôi đã khá thư giãn. 552 00:20:33,074 --> 00:20:35,388 Aah! E ở đâu rồi? 553 00:20:35,389 --> 00:20:38,245 Ở chỗ bác sĩ. Ông ấy đang xem mắt cá chân cho e. 554 00:20:38,297 --> 00:20:42,247 Sao chứ? Bạn nghĩ tôi sẽ vứt đi chuyến đi spa cả ngày sao? 555 00:20:45,215 --> 00:20:48,497 Ta đến đây, Fulgencio! 556 00:20:58,334 --> 00:20:59,510 Sao chị lại phải làm lại? 557 00:20:59,511 --> 00:21:00,984 Bố đã rất ngầu với nó. 558 00:21:00,985 --> 00:21:03,362 Giống như khi ta còn trẻ và mang giày của ông ấy. 559 00:21:03,421 --> 00:21:05,083 Giờ thì đứng dậy và làm vài bước đi. 560 00:21:11,103 --> 00:21:12,877 Bố yêu cầu điều này sao? 561 00:21:12,878 --> 00:21:15,268 Ko, nhưng ông ấy sẽ thích Có lẽ nhảy thì sao. 562 00:21:18,930 --> 00:21:20,326 Okay, giờ thì nhảy lên. 563 00:21:21,319 --> 00:21:22,548 Cái thể loại video gì đây? 564 00:21:22,549 --> 00:21:24,490 E biết sao ko? Chị phải đi làm đây, XIn lỗi nhé. 565 00:21:24,491 --> 00:21:25,859 Okay, cảm ơn! 566 00:21:25,970 --> 00:21:27,217 Cái quái gì thế nhỉ? 567 00:21:33,129 --> 00:21:34,521 Cuối cùng! 568 00:21:34,721 --> 00:21:40,992 Dean Lai