1 00:00:01,881 --> 00:00:04,791 13 DE FEVEREIRO, 17H 2 00:00:04,792 --> 00:00:07,929 Clive Bixby... Que surpresa sexy. 3 00:00:07,930 --> 00:00:09,683 Perguntinha rápida... 4 00:00:09,684 --> 00:00:11,731 Doeu quando você caiu do céu? 5 00:00:11,732 --> 00:00:13,726 Porque você... 6 00:00:13,727 --> 00:00:15,027 Vou entrar de novo. 7 00:00:15,028 --> 00:00:16,901 Cuidaremos de Joe no Dia dos Namorados 8 00:00:16,902 --> 00:00:18,410 para que meu pai e Gloria... 9 00:00:18,411 --> 00:00:20,179 -Façam amor. -Que nojo. Não. 10 00:00:20,180 --> 00:00:21,915 Então, comemoraremos um dia antes. 11 00:00:21,916 --> 00:00:23,852 Para que eles tenham intimidade. 12 00:00:23,853 --> 00:00:25,153 Isso já ficou claro. 13 00:00:25,154 --> 00:00:28,155 É uma longa espera depois do parto. Seis semanas. 14 00:00:28,156 --> 00:00:31,243 Não consegui ficar longe dessa aqui por tanto tempo. 15 00:00:31,244 --> 00:00:33,742 Imagino pelo que Jay está passando. 16 00:00:36,144 --> 00:00:37,684 Voilá. 17 00:00:37,685 --> 00:00:39,695 Nó quadrado. Impressionante. 18 00:00:39,696 --> 00:00:41,434 Posso fazer qualquer nó. 19 00:00:41,435 --> 00:00:43,677 É como se eu tivesse um marinheiro na boca. 20 00:00:44,333 --> 00:00:45,733 Verei como estão as crianças. 21 00:00:45,734 --> 00:00:47,661 Haley as levou ao cinema. Não atenderá. 22 00:00:47,662 --> 00:00:49,820 Sei. Mas tenho um motivo para me preocupar. 23 00:00:49,821 --> 00:00:51,685 O nariz de Luke sangrou hoje de manhã, 24 00:00:51,686 --> 00:00:53,386 e Alex, como sempre, desmaiou. 25 00:00:53,387 --> 00:00:55,405 Ela está bem. O nariz dos Dunphy sangram, 26 00:00:55,406 --> 00:00:57,718 avisei quando casamos. Estava nos meus votos. 27 00:00:57,719 --> 00:01:00,590 Ainda não entendi por que colocou isso nos votos. 28 00:01:03,746 --> 00:01:07,149 Termine o drinque, lindinha. Uma longa noite nos espera. 29 00:01:07,969 --> 00:01:10,474 Primeiro, temos um encontro com o romance. 30 00:01:10,475 --> 00:01:12,567 Um ménage se você permitir. 31 00:01:12,568 --> 00:01:14,685 Daqui, vamos para um "dirinique". 32 00:01:14,686 --> 00:01:18,018 É esse que o homem tem de encarar a mulher e... 33 00:01:18,019 --> 00:01:20,772 É um piquenique num dirigível. 34 00:01:20,773 --> 00:01:24,366 Champanhe, queijo, e a bela cidade sob nós. 35 00:01:24,367 --> 00:01:25,967 Parece romântico de verdade. 36 00:01:25,968 --> 00:01:28,079 Depois, trocamos os tampões de ouvido 37 00:01:28,080 --> 00:01:29,900 por protetores de ouvido, 38 00:01:29,901 --> 00:01:32,987 e damos voltas enluaradas pela quadra de patinação. 39 00:01:34,285 --> 00:01:37,725 A partir daí, voltamos rápido ao hotel, 40 00:01:37,726 --> 00:01:39,350 -no qual... -Estou rodando. 41 00:01:39,351 --> 00:01:40,811 Não começaria por aí, 42 00:01:40,812 --> 00:01:43,478 mas podemos dar um jeito nisso. 43 00:01:43,479 --> 00:01:45,373 Não. Sinto-me estranha de verdade. 44 00:01:45,374 --> 00:01:48,170 Pegou essa, Clive? Só me diga o que quer. 45 00:01:48,971 --> 00:01:50,985 Juliana? 46 00:01:50,986 --> 00:01:53,985 Claire? Uma de vocês precisa responder para mim. 47 00:01:55,016 --> 00:01:57,371 DarkSide Dark Family 48 00:01:57,372 --> 00:01:59,356 Darks: Bia | Lara 49 00:01:59,357 --> 00:02:01,493 Darks: ÁlvaroEJ | Lica 50 00:02:01,494 --> 00:02:03,493 S04E15 Heart Broken 51 00:02:07,106 --> 00:02:09,712 A pressão continua boa... 52 00:02:09,713 --> 00:02:11,420 Acho que posso mandá-la para casa. 53 00:02:11,421 --> 00:02:13,655 Ótimo. Deve ter sido pouca glicose no sangue. 54 00:02:13,656 --> 00:02:15,717 Disse que não tinha com que se preocupar. 55 00:02:15,718 --> 00:02:18,941 Não é nada. Teve um probleminha no coração. 56 00:02:18,942 --> 00:02:20,745 Dra. Coben, talvez fora minha culpa. 57 00:02:20,746 --> 00:02:23,306 Acho que eu estava sendo sexy demais. 58 00:02:24,191 --> 00:02:27,159 -Acho que não é esse o problema. -Tem certeza disso? 59 00:02:27,904 --> 00:02:31,547 Dra., não está dizendo que tive um infarto ou algo assim? 60 00:02:31,548 --> 00:02:33,825 De modo algum. Teve uma leve arritmia, 61 00:02:33,826 --> 00:02:36,091 chamada de Síndrome de Wolff-Parkinson-White. 62 00:02:36,092 --> 00:02:39,001 É hereditária. Então, está isento de culpa. 63 00:02:39,002 --> 00:02:40,302 Minha mãe tem isso. 64 00:02:40,303 --> 00:02:43,038 Trataremos com remédio e você volta em alguns dias. 65 00:02:43,039 --> 00:02:44,774 Enquanto isso, vá com calma. 66 00:02:44,775 --> 00:02:46,529 Está bem. Obrigada! 67 00:02:46,530 --> 00:02:49,022 Devíamos avisar seu pai que não cuidaremos do bebê. 68 00:02:49,023 --> 00:02:51,672 Não. Não quero que saibam disso. 69 00:02:51,673 --> 00:02:55,137 Eles só se preocuparão e acharão problema onde não há. 70 00:02:55,138 --> 00:02:58,773 -Querido, prometa-me. -Eu prometo. Sei que não é nada. 71 00:02:58,774 --> 00:03:01,247 Isso é muito preocupante. 72 00:03:02,254 --> 00:03:03,994 E eu tenho uma parcela de culpa, 73 00:03:03,995 --> 00:03:06,503 apesar do que a médica lésbica de Claire diz. 74 00:03:07,133 --> 00:03:09,523 Querida, estava lendo sobre essa Wolff-White. 75 00:03:09,524 --> 00:03:12,135 Não é tão sério. Você ficará bem. 76 00:03:12,136 --> 00:03:13,473 Eu sei. 77 00:03:15,751 --> 00:03:17,229 Quem está pronto para patinar? 78 00:03:17,230 --> 00:03:18,697 O quê? 79 00:03:18,698 --> 00:03:21,029 Alguém me prometeu patinação sob o luar. 80 00:03:21,030 --> 00:03:23,141 Mas a médica não mandou ir com calma? 81 00:03:23,142 --> 00:03:24,838 É algo que eles têm de dizer, 82 00:03:24,839 --> 00:03:26,684 como "não beba durante a gravidez". 83 00:03:27,331 --> 00:03:30,291 Não vamos dispensar o Dia dos Namorados, não é? 84 00:03:30,292 --> 00:03:33,917 Não. Só pensei, por que esfriar as coisas 85 00:03:33,918 --> 00:03:36,169 se podemos esquentar as coisas? 86 00:03:36,170 --> 00:03:38,345 Gostei do rumo que isso está tomando. 87 00:03:38,346 --> 00:03:40,779 -É mesmo? -É. Isso mesmo. 88 00:03:41,547 --> 00:03:44,042 Não! Querido, sei o que está fazendo. 89 00:03:44,043 --> 00:03:46,591 Trata-me como paciente e me prometeu que não o faria. 90 00:03:46,592 --> 00:03:49,365 Não, não! Só tive uma ideia melhor. 91 00:03:49,366 --> 00:03:52,802 -O quê? -Massagem de casal lado a lado. 92 00:03:52,803 --> 00:03:56,303 Só você, eu e dois cambojanos que nos darão um bom trato. 93 00:03:56,304 --> 00:03:57,697 Específico. 94 00:03:58,868 --> 00:04:01,506 -O que é isso? -Acha que as crianças chegaram? 95 00:04:01,507 --> 00:04:03,826 Parece que são mais que os nossos três. 96 00:04:06,676 --> 00:04:09,769 Acham que não estamos e darão uma festa. 97 00:04:09,770 --> 00:04:11,984 -Vou matá-los. -Não, não, não! 98 00:04:11,985 --> 00:04:14,339 Primeiro, é minha vez de matar eles, 99 00:04:14,340 --> 00:04:17,504 segundo, você precisa pedir as massagens. 100 00:04:17,505 --> 00:04:20,751 Está como "melhor massagem coca cola relaxante dos EUA". 101 00:04:24,055 --> 00:04:26,055 O que diabos está acontecendo? 102 00:04:26,056 --> 00:04:27,666 Pai, o que faz em casa? 103 00:04:27,667 --> 00:04:30,186 É assim? Saímos um minuto e vocês dão uma festa? 104 00:04:30,187 --> 00:04:32,751 -Não! -Mande SMS que o filme está bom, 105 00:04:32,752 --> 00:04:34,177 sempre funcion... 106 00:04:34,178 --> 00:04:36,489 -Então, é algo recorrente? -Não! 107 00:04:36,490 --> 00:04:38,693 Conhece o esquema. Bebidas ali... 108 00:04:38,694 --> 00:04:40,500 Chega! Desliguem a música! 109 00:04:41,167 --> 00:04:42,909 Todos que eu não criei, 110 00:04:42,910 --> 00:04:44,770 saiam da minha casa imediatamente! 111 00:04:45,497 --> 00:04:48,543 Não quero me chatear. Passei por muita nessa noite. 112 00:04:48,544 --> 00:04:51,352 -O que aconteceu? -Não devo contar a vocês. 113 00:04:51,353 --> 00:04:53,356 Quando fala assim, imaginamos que é pior. 114 00:04:53,357 --> 00:04:55,754 Está bem. Não é nada de mais. 115 00:04:55,755 --> 00:04:57,249 Sua mãe teve de ir ao hospital. 116 00:04:57,250 --> 00:04:59,815 -Meu Deus! -É pior do que imaginaríamos! 117 00:04:59,816 --> 00:05:02,632 Ela está bem. Desmaiou um pouco. Tem a ver com coração. 118 00:05:02,633 --> 00:05:04,254 -Infarto? -Mamãe infartou? 119 00:05:04,255 --> 00:05:05,819 Mamãe quase morreu de infarto? 120 00:05:05,820 --> 00:05:09,250 Foi algo de leve, provavelmente causado por mim. 121 00:05:09,251 --> 00:05:10,863 Ela precisa descansar. 122 00:05:10,864 --> 00:05:13,000 Só por hoje, vamos pensar nos outros. 123 00:05:13,001 --> 00:05:14,736 Phil, está tudo bem? 124 00:05:14,737 --> 00:05:16,491 Sim! Já estou indo! 125 00:05:16,492 --> 00:05:18,317 Ajam normalmente. 126 00:05:18,318 --> 00:05:20,437 E se dois cambojanos aparecerem, 127 00:05:20,438 --> 00:05:21,945 mande-os ao nosso quarto. 128 00:05:27,039 --> 00:05:29,449 As crianças convidaram alguns amigos. 129 00:05:29,450 --> 00:05:30,877 Já resolvi. 130 00:05:30,878 --> 00:05:34,094 Você é bom em resolver coisas. 131 00:05:35,466 --> 00:05:37,217 -Gostou? -Adorei. 132 00:05:37,218 --> 00:05:39,318 Mas essa roupa é apropriada para massagem? 133 00:05:39,319 --> 00:05:42,652 Eles estavam ocupados, e nós deveríamos estar também. 134 00:05:42,653 --> 00:05:46,131 Amor, tem certeza que pode fazer... 135 00:05:48,033 --> 00:05:50,750 -Que salgadinho. -Ainda levo jeito. 136 00:05:50,751 --> 00:05:53,148 -São as batatinhas, querido. -Desculpe. 137 00:05:54,760 --> 00:05:56,513 Mãe, precisamos falar com você. 138 00:05:56,514 --> 00:05:58,457 Papai disse para não comentarmos, 139 00:05:58,458 --> 00:06:00,204 mas estamos preocupados com você. 140 00:06:00,205 --> 00:06:01,535 -Contou a eles? -Não! 141 00:06:01,536 --> 00:06:02,837 Você teve um infarto? 142 00:06:02,838 --> 00:06:04,800 -Phil! -Eu não disse isso. 143 00:06:04,801 --> 00:06:06,519 Crianças, está tudo bem. 144 00:06:07,160 --> 00:06:09,428 -Vou chamar o 192! -O coração dela explodiu! 145 00:06:09,429 --> 00:06:12,293 -Céus, eu fiz de novo! -Phil, é o seu nariz. 146 00:06:13,412 --> 00:06:15,836 Eu só te pedi uma coisa. 147 00:06:15,837 --> 00:06:19,288 Pedi para não fazer drama, e você não me ouviu. 148 00:06:19,289 --> 00:06:20,691 Amor, precisa se acalmar. 149 00:06:20,692 --> 00:06:24,394 Não preciso. Eu estou bem. Estamos todos bem. 150 00:06:24,395 --> 00:06:26,728 -Meu Deus. -Haley, reanime a sua irmã. 151 00:06:33,486 --> 00:06:35,145 Não estou a fim de desculpa, Phil. 152 00:06:35,146 --> 00:06:36,716 Que bom, porque não terá uma. 153 00:06:36,717 --> 00:06:38,769 Tenho o direito de me preocupar com você. 154 00:06:38,770 --> 00:06:40,398 Só quando há motivo pra tanto. 155 00:06:40,399 --> 00:06:42,161 Mas não foi nada. Minha mãe já teve. 156 00:06:42,162 --> 00:06:43,517 E eu só descobri hoje. 157 00:06:43,518 --> 00:06:45,455 Como nunca falou disso em 20 anos? 158 00:06:45,456 --> 00:06:47,335 Eu estava chegando lá. 159 00:06:47,336 --> 00:06:50,264 Sei que você acha que precisa ser o pilar da família, 160 00:06:50,265 --> 00:06:53,007 e se preocupar com todos os problemas e sangramentos, 161 00:06:53,008 --> 00:06:54,923 e ver quem está comendo verduras. 162 00:06:54,924 --> 00:06:56,827 Devem preencher metade do prato. 163 00:06:56,828 --> 00:06:59,958 Pare. Precisa deixar que cuidemos de você, 164 00:06:59,959 --> 00:07:01,479 de vez em quando. 165 00:07:01,480 --> 00:07:04,844 Tipo, quando leva a mão no peito e tem um colapso. 166 00:07:05,733 --> 00:07:09,393 Essa casa não vai virar ruínas se mostrar vulnerabilidade. 167 00:07:09,394 --> 00:07:12,266 -Não sabemos disso. -Podemos descobrir. 168 00:07:15,731 --> 00:07:18,262 Foi um pouco assustador. 169 00:07:18,263 --> 00:07:19,657 Claro que sim. 170 00:07:20,838 --> 00:07:23,403 -Só até saber o que era... -Não estrague. 171 00:07:26,420 --> 00:07:28,280 Só tenho mais uma pergunta. 172 00:07:29,457 --> 00:07:32,252 -Doeu? -Bom, eu desmaiei antes... 173 00:07:32,253 --> 00:07:34,650 Quando caiu do céu? 174 00:07:35,263 --> 00:07:36,787 Arrasou. 175 00:07:44,322 --> 00:07:46,839 14 DE FEVEREIRO, 7:05 176 00:07:46,840 --> 00:07:48,925 Cuide da Claire. Ficamos com o Joe. 177 00:07:50,073 --> 00:07:52,281 -Gloria? -Sí, mi amor? 178 00:07:53,868 --> 00:07:56,184 Feliz Dia dos... Espera, espera. Tempo. 179 00:07:56,185 --> 00:07:58,553 Era o Phil. Eles não podem cuidar do Joe. 180 00:07:58,554 --> 00:08:00,697 Claire foi parar no hospital ontem. 181 00:08:00,698 --> 00:08:02,410 -Ela está bem? -Ela vai ficar bem, 182 00:08:02,411 --> 00:08:04,065 -mas ela teve... -Que bom. 183 00:08:04,066 --> 00:08:05,773 Amo quando usa esse terno. 184 00:08:05,774 --> 00:08:07,882 Vamos ver como fica no chão, certo? 185 00:08:07,883 --> 00:08:10,045 Tá, mas tenho uma reunião em 1 hora. 186 00:08:10,046 --> 00:08:11,885 É tão fofo, depois de 6 semanas, 187 00:08:11,886 --> 00:08:14,087 você achar que vai precisar de 1 hora! 188 00:08:14,724 --> 00:08:17,172 Feliz Dia dos Namorados! É o único dia do ano 189 00:08:17,173 --> 00:08:20,154 no qual o mundo tenta ser tão romântico quanto eu. 190 00:08:20,155 --> 00:08:21,972 -Boa sorte, mundo. -Saia. 191 00:08:21,973 --> 00:08:24,070 Enfim, Jay, como já está arrumado... 192 00:08:24,071 --> 00:08:25,600 Por que não vamos logo à escola? 193 00:08:25,601 --> 00:08:27,521 Vou arrumar o cabelo e te vejo no carro. 194 00:08:29,682 --> 00:08:32,393 Gloria, volto em 2 horas, no máximo. 195 00:08:32,394 --> 00:08:34,795 Decidiremos quem faz o que quando você voltar. 196 00:08:37,998 --> 00:08:39,628 Fui multado por furar o sinal. 197 00:08:39,629 --> 00:08:41,605 Vamos fazer valer a pena. Largue o bebê. 198 00:08:41,606 --> 00:08:43,948 Não dá. Ele está agindo como um Pritchett típico. 199 00:08:43,949 --> 00:08:45,696 Precisamos de outro termo pra isso. 200 00:08:45,697 --> 00:08:47,000 Olha só. 201 00:08:49,271 --> 00:08:50,633 Olha só. 202 00:08:51,803 --> 00:08:53,727 Eu tinha uma TV que só funcionava assim. 203 00:08:53,728 --> 00:08:56,802 Deixe-me tentar. Joe, meu filhinho. 204 00:08:56,803 --> 00:08:59,139 De homem pra homem, você está me empacando. 205 00:08:59,140 --> 00:09:01,914 Está sim. Está sim, Joe. 206 00:09:01,915 --> 00:09:04,947 Que tal meia hora? O que acha? 207 00:09:04,948 --> 00:09:07,900 Você colabora? Meu garoto! 208 00:09:07,901 --> 00:09:11,301 -Nunca me senti tão atraída. -Prove. 209 00:09:11,302 --> 00:09:14,091 -Estão se beijando? -Assassinou o clima. 210 00:09:14,092 --> 00:09:17,312 -Meus pais se beijam muito. -Morri. 211 00:09:17,313 --> 00:09:20,246 Mitch e Cam estão fazendo festa de Dia dos Namorados. 212 00:09:20,247 --> 00:09:23,718 Claire ia cuidar dela, mas não pode. 213 00:09:23,719 --> 00:09:27,157 Lily, estamos muito feliz em tê-la aqui. 214 00:09:27,158 --> 00:09:29,232 Eu tenho uma surpresa para você. 215 00:09:29,233 --> 00:09:32,162 Olha! Um controle remoto novinho! 216 00:09:32,163 --> 00:09:33,539 Parece meio complicado. 217 00:09:33,540 --> 00:09:36,368 Fica apertando os botões até algo bom acontecer. 218 00:09:36,369 --> 00:09:38,022 Esse é o meu plano, a propósito. 219 00:09:40,624 --> 00:09:44,042 Onde estavam essas distrações quando Joe foi concebido? 220 00:09:44,043 --> 00:09:46,370 Estou brincando. Ele é uma bênção. 221 00:09:48,493 --> 00:09:49,805 Posso te ajudar? 222 00:09:49,806 --> 00:09:51,886 Sou Harlan. Vim adaptar a casa para o bebê. 223 00:09:51,887 --> 00:09:55,285 Jay, espero por isso há semanas. 224 00:09:55,286 --> 00:09:56,672 Eu esperei muito mais tempo. 225 00:09:56,673 --> 00:09:59,275 A humanidade sobreviveu milhares de anos 226 00:09:59,276 --> 00:10:02,039 sem tampões e grades por todos os lados. 227 00:10:02,040 --> 00:10:03,635 Eu ia ao supermercado, 228 00:10:03,636 --> 00:10:05,516 com Mitchell e Claire no capô do carro. 229 00:10:05,517 --> 00:10:07,748 Quando todo mundo ficou tão superprotetor? 230 00:10:07,749 --> 00:10:10,280 Quando as crianças começaram a voar dos carros. 231 00:10:10,281 --> 00:10:12,731 -Quanto tempo? -Em geral, o Dale me ajuda... 232 00:10:12,732 --> 00:10:15,235 Você o conheceu na loja. Ele é alto. 233 00:10:15,236 --> 00:10:17,566 Ei, escute. Vamos fazer isso em uma hora. 234 00:10:20,461 --> 00:10:21,850 Onde você o quer? 235 00:10:23,824 --> 00:10:26,349 Sei que muitos pensam que me sinto atraída pelo Jay 236 00:10:26,350 --> 00:10:28,953 por causa do dinheiro, mas eles estão errados. 237 00:10:28,954 --> 00:10:31,564 Sinto-me atraída porque ele é sexy. 238 00:10:31,565 --> 00:10:34,712 E ele nunca foi mais sexy do que hoje. 239 00:10:34,713 --> 00:10:36,109 O terno... 240 00:10:36,110 --> 00:10:38,423 Transportando as caixas... 241 00:10:38,424 --> 00:10:39,872 Não, não. Você me escute. 242 00:10:39,873 --> 00:10:42,304 Você está com o carro da minha esposa há 4 dias. 243 00:10:42,305 --> 00:10:45,707 Descubra que ruído é esse ou você fará um sozinho. 244 00:10:47,582 --> 00:10:49,317 Gritando no telefone... 245 00:10:49,318 --> 00:10:50,730 Dê-me isto! 246 00:10:54,897 --> 00:10:56,491 Perfurando... 247 00:10:57,175 --> 00:10:58,901 Tanta perfuração. 248 00:10:58,902 --> 00:11:00,658 Hora de ir, Harlan. 249 00:11:00,659 --> 00:11:02,393 Certo, quer que eu explique como... 250 00:11:02,394 --> 00:11:04,170 -Não, eu assumo daqui. -Escute. 251 00:11:04,171 --> 00:11:07,331 Liga se tiver problema com as grades porque é meio complicado. 252 00:11:07,332 --> 00:11:09,011 Tem que ir com calma. 253 00:11:09,012 --> 00:11:12,892 -10 segundos ou começo sem você. -Pronto ou não, aqui vou... 254 00:11:12,893 --> 00:11:14,685 Vamos lá! 255 00:11:14,686 --> 00:11:17,125 -Tem que levantá-la. -Não é levantar. É apertar. 256 00:11:17,126 --> 00:11:18,634 Então aperte-a! 257 00:11:18,635 --> 00:11:20,558 Estou apertando! É impossível. 258 00:11:20,559 --> 00:11:21,996 Jay, por favor. 259 00:11:23,676 --> 00:11:25,027 O melhor dia que já tive. 260 00:11:25,028 --> 00:11:27,007 Fui convidado para a Festa dos Namorados 261 00:11:27,008 --> 00:11:28,372 por uma admiradora secreta! 262 00:11:28,373 --> 00:11:30,541 -Você deveria ir. -Parece ótimo! Vá! 263 00:11:30,542 --> 00:11:33,582 -Preciso me vestir primeiro. -Pode ser em menos de meia hora? 264 00:11:33,583 --> 00:11:34,894 Você é engraçado. 265 00:11:37,180 --> 00:11:39,211 Manny, vamos. Vamos lá. 266 00:11:39,212 --> 00:11:41,990 Relaxa. Não tem que me levar. É só descer a rua. 267 00:11:41,991 --> 00:11:44,249 Pensei que tinha que levá-lo. 268 00:11:46,665 --> 00:11:48,016 Por que o chapéu? 269 00:11:48,017 --> 00:11:51,105 Minha admiradora secreta pediu que usasse um chapéu com pena. 270 00:11:51,106 --> 00:11:53,207 -Eu pensei, "qual?" -Sério? 271 00:11:53,208 --> 00:11:56,240 Esta admiradora secreta tem outros pedidos? 272 00:11:56,241 --> 00:11:59,789 Sim. Ela pediu para eu recitar poesia na festa. 273 00:12:01,051 --> 00:12:03,813 Essas crianças, as da festa... 274 00:12:04,641 --> 00:12:07,246 Elas não seriam as populares por acaso? 275 00:12:07,247 --> 00:12:09,225 As mais populares, por quê? 276 00:12:09,226 --> 00:12:12,312 Nenhuma razão. Divirta-se. 277 00:12:12,313 --> 00:12:13,630 Deixa comigo! 278 00:12:22,933 --> 00:12:24,615 Não, Jay. 279 00:12:24,616 --> 00:12:26,530 Aperte... 280 00:12:35,571 --> 00:12:38,647 -O quê? Tenho hálito de charuto? -Não é você. 281 00:12:38,648 --> 00:12:40,767 Será que você já... 282 00:12:40,768 --> 00:12:42,300 O quê? 283 00:12:42,301 --> 00:12:43,887 Não! 284 00:12:43,888 --> 00:12:45,954 Não. Eu estou preocupado com o Manny. 285 00:12:45,955 --> 00:12:47,336 Acho que armaram pra ele 286 00:12:47,337 --> 00:12:49,557 algum tipo de humilhação na festa. 287 00:12:49,558 --> 00:12:52,334 É tão meigo se preocupar com isso. 288 00:12:52,335 --> 00:12:55,198 Quando pensei que não poderia ficar mais sexy. 289 00:12:55,199 --> 00:12:57,063 -Ele está bem, certo? -Ele está bem. 290 00:12:58,532 --> 00:12:59,887 Venha aqui. 291 00:13:00,643 --> 00:13:02,400 Vou dar uma olhada nele. 292 00:13:02,401 --> 00:13:05,516 Havia algo sobre uma certa admiradora secreta 293 00:13:05,517 --> 00:13:07,804 -pedindo para ele... -Levar os poemas? 294 00:13:07,805 --> 00:13:11,538 Ele me disse quando eu tirava os fiapos da jaqueta dele. 295 00:13:11,539 --> 00:13:13,420 E não se preocupa que seja um trote? 296 00:13:13,421 --> 00:13:14,816 É claro que me preocupo. 297 00:13:14,817 --> 00:13:17,087 Eu me preocupo com ele o tempo todo. 298 00:13:17,088 --> 00:13:20,733 Mas como você disse, não podemos protegê-los de tudo. 299 00:13:20,734 --> 00:13:23,667 Então, só estou tentando, tipo, deixar pra lá. 300 00:13:23,668 --> 00:13:27,312 -Deixar ficar no capô do carro? -Não, isso é loucura. 301 00:13:28,324 --> 00:13:30,377 Essa é a parte mais difícil, não é? 302 00:13:31,456 --> 00:13:34,811 Quando percebe que não pode evitar que o mundo os machuque. 303 00:13:34,812 --> 00:13:37,568 Agora você está me fazendo querer chorar. 304 00:13:37,569 --> 00:13:41,098 -Nada a ver com o dia de hoje. -Você está certa. 305 00:13:42,230 --> 00:13:44,866 -Vou buscar champanhe para nós. -Boa ideia. 306 00:13:50,641 --> 00:13:51,953 Manny? 307 00:13:51,954 --> 00:13:53,956 Não, nada. 308 00:13:53,957 --> 00:13:56,292 Só queria saber se está tudo bem. 309 00:13:56,293 --> 00:13:59,516 Oi, desculpe incomodá-la. Sei que está descansando. 310 00:13:59,517 --> 00:14:01,714 Ouvi dizer que teve um susto na noite passada. 311 00:14:02,480 --> 00:14:05,028 Ei, quando vai voltar ao médico? 312 00:14:05,029 --> 00:14:07,096 Porque se quiser, posso ir com você. 313 00:14:13,788 --> 00:14:15,844 15 DE FEVEREIRO, 9:30 314 00:14:19,271 --> 00:14:20,981 Este ano, no Dia dos Namorados, 315 00:14:20,982 --> 00:14:22,968 daremos a "Festa dos Corações Solitários" 316 00:14:22,969 --> 00:14:25,757 -para os amigos solteiros. -Quando estamos perto deles, 317 00:14:25,758 --> 00:14:28,372 nos sentimos meio culpados por termos nos encontrado. 318 00:14:28,373 --> 00:14:31,870 Como se estivéssemos exibindo nosso amor na cara deles. 319 00:14:31,871 --> 00:14:33,941 Tem que haver um modo melhor de dizer isso. 320 00:14:33,942 --> 00:14:36,288 Enfim, o tema era pra ser "elegante affair". 321 00:14:36,289 --> 00:14:38,139 Me coma com os olhos! 322 00:14:39,125 --> 00:14:40,842 Hora da festa. Coloque o gato longe. 323 00:14:40,843 --> 00:14:42,661 Sim, ótimo. Mitchell, por favor. 324 00:14:43,262 --> 00:14:46,056 -Por favor, tente se divertir. -Eu sempre me divirto. 325 00:14:46,057 --> 00:14:49,045 Não, sei que gosta de ficar em casa e deitar no sofá, 326 00:14:49,046 --> 00:14:50,950 mas temos uma festa e às vezes você... 327 00:14:50,951 --> 00:14:53,591 Isso não é divertido. Abra a porta. 328 00:14:54,729 --> 00:14:56,629 Vou te mostrar um pouco de diversão. 329 00:15:00,444 --> 00:15:02,818 As coisas ficaram meio confusas depois disso. 330 00:15:09,655 --> 00:15:10,955 Alô? 331 00:15:10,956 --> 00:15:13,091 Oi, pai. 332 00:15:13,853 --> 00:15:16,262 Não. Estou acordado. 333 00:15:16,263 --> 00:15:18,108 Pode trazê-la a qualquer hora. 334 00:15:18,109 --> 00:15:19,821 Está bem. Boa noite. 335 00:15:20,440 --> 00:15:21,740 Cam. 336 00:15:21,741 --> 00:15:23,950 Foi uma festa e tanto noite passada. 337 00:15:23,951 --> 00:15:27,173 Pois é. Fico feliz por você ter voltado para casa com segurança. 338 00:15:27,174 --> 00:15:30,140 Voltado... Eu nem me lembro de ter deixado a festa. 339 00:15:30,141 --> 00:15:32,387 Acho que fiquei um pouco tonto. 340 00:15:32,388 --> 00:15:35,061 Tonto? Você parecia o elenco de Mad Men. 341 00:15:35,062 --> 00:15:39,400 Não faça parecer que fiz várias loucuras, descontroladas... 342 00:15:40,517 --> 00:15:42,716 Torcia para que isso tivesse sido um sonho. 343 00:15:42,717 --> 00:15:44,817 Poxa. Como se você nunca tivesse tomado umas 344 00:15:44,818 --> 00:15:46,970 e pintado um gato de rosa com suco de cereja. 345 00:15:46,971 --> 00:15:49,437 Há mais alguma coisa que precise me contar? 346 00:15:49,438 --> 00:15:50,959 Não que eu me lembre. 347 00:15:52,508 --> 00:15:53,950 Estou me lembrando disto. 348 00:15:53,951 --> 00:15:56,000 Meu Deus, Mitchell, é a decoração de Natal 349 00:15:56,001 --> 00:15:58,976 do Burt e da Dottie Winchell? Como pode? 350 00:15:58,977 --> 00:16:00,666 Eles nunca recolheram, certo? 351 00:16:00,667 --> 00:16:02,740 Estava fazendo um favor ao bairro todo. 352 00:16:02,741 --> 00:16:04,209 Meu Deus. 353 00:16:04,210 --> 00:16:07,163 Cam, eu acho que tem fotos. 354 00:16:07,164 --> 00:16:10,260 Lembro que Pepper e Longinus estavam... Tudo bem. 355 00:16:10,261 --> 00:16:12,879 Essas pobres renas. 356 00:16:12,880 --> 00:16:16,379 Parece que Empinadora é a mais bonita. Que surpresa. 357 00:16:16,380 --> 00:16:18,161 Você deve ser a Raposa. 358 00:16:18,162 --> 00:16:19,939 Não é engraçado, Mitchell. 359 00:16:19,940 --> 00:16:22,554 Olhe este lugar. No que estava pensando? 360 00:16:22,555 --> 00:16:26,156 Está bem. Sim, eu pirei um pouquinho. Desculpe. 361 00:16:26,157 --> 00:16:28,906 Mas não fiz nada que não possa ser desfeito. 362 00:16:28,907 --> 00:16:30,207 Oi, coleguinhas. 363 00:16:31,233 --> 00:16:34,066 Muito obrigado por me deixarem morar aqui. 364 00:16:36,659 --> 00:16:40,006 Pode nos dar licença um minuto, Dylan? 365 00:16:40,007 --> 00:16:41,602 Claro. O tempo que precisarem. 366 00:16:41,603 --> 00:16:44,072 A casa é de vocês. Eu só moro aqui agora. 367 00:16:44,883 --> 00:16:47,101 Cam, eu disse a ele que poderia morar conosco? 368 00:16:47,102 --> 00:16:48,500 -Obviamente. -Meu Deus. 369 00:16:48,501 --> 00:16:49,801 Ele estava na nossa festa? 370 00:16:49,802 --> 00:16:52,202 Sim. Ele é motorista de limusine para uma empresa, 371 00:16:52,203 --> 00:16:53,524 J'Marcus o contratou ontem 372 00:16:53,525 --> 00:16:55,448 e agora ele mora aqui. Entendeu tudo? 373 00:16:55,449 --> 00:16:56,944 Não me lembro de nada disso. 374 00:16:56,945 --> 00:16:58,365 Vamos criar uma nova memória, 375 00:16:58,366 --> 00:17:01,179 você dizendo a ele que não pode morar aqui. 376 00:17:01,180 --> 00:17:03,106 Posso dizer só uma coisinha? 377 00:17:03,107 --> 00:17:05,372 Cheguei nesta casa destruído 378 00:17:05,373 --> 00:17:08,224 após minha mãe me expulsar de casa pelo seu namorado. 379 00:17:08,225 --> 00:17:10,809 E fui demitido da empresa de limusines 380 00:17:10,810 --> 00:17:13,859 na mesma noite que Haley foi a uma festa sem mim. 381 00:17:13,860 --> 00:17:17,325 Então, eu não tinha nada, nem ninguém. 382 00:17:17,326 --> 00:17:18,690 E aí, vocês... 383 00:17:19,814 --> 00:17:22,339 -Conte a ele. -Deixe-o terminar. 384 00:17:22,340 --> 00:17:26,932 Desculpe. Os gays sempre foram legais comigo. 385 00:17:26,933 --> 00:17:28,770 Muito legais. 386 00:17:28,771 --> 00:17:30,853 Mas nada comparado a isso. 387 00:17:30,854 --> 00:17:32,795 O que estou tentando dizer é... 388 00:17:32,796 --> 00:17:34,480 Meu Deus. Ele vai cantar. 389 00:17:34,481 --> 00:17:39,601 tantos anos vivendo debaixo da água 390 00:17:39,602 --> 00:17:44,502 fui procurar ar no quarto da sua filha 391 00:17:44,503 --> 00:17:48,200 nunca pensei que encontraria minha resposta 392 00:17:48,201 --> 00:17:51,720 na casa dos tios da minha ex namorada 393 00:17:51,721 --> 00:17:55,678 Com a pequena pantera cor de rosa 394 00:17:57,572 --> 00:18:01,857 Dylan. Sinto muito. Meu Deus, isso é... 395 00:18:01,858 --> 00:18:06,200 É muito difícil dizer isso, mas nós não podemos... 396 00:18:06,201 --> 00:18:10,500 Não lavar nosso gato. Sinto muito. 397 00:18:13,040 --> 00:18:15,613 E fiz aquilo bêbado, sem um arranhão. 398 00:18:15,614 --> 00:18:18,728 Meu Deus. Aqui está mais limpo do que quando nos mudamos. 399 00:18:18,729 --> 00:18:20,179 Melhor visita de todas. 400 00:18:20,180 --> 00:18:22,213 Não, nós não vamos ficar com ele. 401 00:18:22,214 --> 00:18:25,158 Ele devolveu a decoração de natal para os Winchell? 402 00:18:25,159 --> 00:18:28,139 -Eu acho que ele acha que sim. -O quê? 403 00:18:28,140 --> 00:18:30,321 -Dylan! -Dylan! Não, não, não! 404 00:18:30,322 --> 00:18:32,072 Oi gente. Estou aqui em cima. 405 00:18:32,073 --> 00:18:35,939 Oi. Ouça, Dylan, essa decoração estava no jardim... 406 00:18:35,940 --> 00:18:37,372 Daquela casa. 407 00:18:37,373 --> 00:18:39,804 Não foi uma boa ação então, não é? 408 00:18:39,805 --> 00:18:44,778 -Bem... -Dá para ver sua casa daqui. 409 00:18:46,086 --> 00:18:48,130 -Jesus. Está brincando? -Dylan! Dylan! 410 00:18:48,131 --> 00:18:49,568 Esse dia... 411 00:18:49,569 --> 00:18:52,099 Uma noite. Só até o osso dele se acertar. 412 00:18:52,100 --> 00:18:55,250 Mas sempre haverá uma razão para não dizer a ele, não é? 413 00:18:55,251 --> 00:18:57,948 -E se nós... -Não, não, não, não. 414 00:18:57,949 --> 00:19:00,563 Sem "nós". Você fez sua cama. Agora deite nela. 415 00:19:00,564 --> 00:19:02,306 Não deite aí. Acabei de arrumar. 416 00:19:02,307 --> 00:19:05,141 -Desculpe. -Não estou olhando. 417 00:19:05,142 --> 00:19:07,474 -Está tudo bem, Dylan. -Fiz uma sopa para vocês. 418 00:19:07,475 --> 00:19:09,200 Dylan, não precisava. 419 00:19:09,201 --> 00:19:12,213 Cam não precisava me convidar para ficar aqui, mas convidou. 420 00:19:12,214 --> 00:19:14,222 Então aqui está a sopa. 421 00:19:14,223 --> 00:19:15,674 O Cam que te convidou? 422 00:19:15,675 --> 00:19:18,060 Sei que ele estava falando por vocês dois. 423 00:19:18,061 --> 00:19:21,088 Você ainda não tinha chegado em casa. Algum problema? 424 00:19:21,089 --> 00:19:22,802 Não para mim. 425 00:19:22,803 --> 00:19:25,756 Dylan, pode nos dar um momento? 426 00:19:25,757 --> 00:19:28,315 Não estou olhando. 427 00:19:29,040 --> 00:19:30,444 Eu atendo! 428 00:19:30,445 --> 00:19:33,827 Então, eu acho que de um jeito, nós dois somos culpados. 429 00:19:33,828 --> 00:19:36,935 Mas na realidade, você é o culpado. 430 00:19:38,054 --> 00:19:41,610 Dê um jeito nisso. Vamos. 431 00:19:41,611 --> 00:19:43,343 Meu Deus. Eu me odeio agora. 432 00:19:43,344 --> 00:19:46,448 Que tipo de monstro joga um ferido inocente na rua? 433 00:19:46,449 --> 00:19:48,397 Você não pode morar aqui. Saia! 434 00:19:48,398 --> 00:19:49,827 Lily. Lily. 435 00:19:49,828 --> 00:19:51,340 É estranho. Você já é crescido. 436 00:19:51,341 --> 00:19:53,151 -Desculpe, Dylan. -Não foi para valer. 437 00:19:53,152 --> 00:19:55,686 Não, ela está certa. Todos dizem isso. 438 00:19:55,687 --> 00:19:58,000 Preciso parar de fugir do conflito. 439 00:19:58,001 --> 00:20:00,197 É hora de ser crescido, resolver as diferenças 440 00:20:00,198 --> 00:20:02,771 e voltar a morar com a minha mãe. 441 00:20:02,772 --> 00:20:04,363 Vou recolher minhas coisas. 442 00:20:04,364 --> 00:20:06,839 -Desculpe. -Desculpe. 443 00:20:09,638 --> 00:20:11,259 Me safei dessa. 444 00:20:11,260 --> 00:20:12,800 Ela é dura, mas eficaz. 445 00:20:12,801 --> 00:20:15,001 Poderíamos fazê-la falar com o jardineiro. 446 00:20:15,002 --> 00:20:16,917 Cam... 447 00:20:16,918 --> 00:20:18,873 Acha mesmo que não sou divertido? 448 00:20:18,874 --> 00:20:20,961 -O quê? -Ontem à noite, você disse... 449 00:20:20,962 --> 00:20:22,785 Isso não é um hotel! 450 00:20:22,786 --> 00:20:25,630 Já se expressou, querida. Ele entendeu. 451 00:20:26,440 --> 00:20:28,441 Só bebi daquele jeito ontem 452 00:20:28,442 --> 00:20:31,253 porque eu... estava tentando ser mais divertido. 453 00:20:31,254 --> 00:20:35,392 Não foi isso o que quis dizer. Desculpe. 454 00:20:35,393 --> 00:20:37,399 Você sabe que fico nervoso antes de festa. 455 00:20:37,400 --> 00:20:38,901 Mas não está totalmente errado. 456 00:20:38,902 --> 00:20:42,774 Eu poderia ser... um pouco menos tenso 457 00:20:42,775 --> 00:20:44,293 e me descontrair mais. 458 00:20:44,294 --> 00:20:48,323 Talvez, nós poderíamos tentar o meio termo. 459 00:20:48,324 --> 00:20:50,890 Se quiser tentar de novo, 460 00:20:50,891 --> 00:20:54,600 recentemente ouvi uma ideia que pode nos colocar acima 461 00:20:54,601 --> 00:20:57,300 -do meio termo da diversão. -Está bem. 462 00:21:00,636 --> 00:21:04,208 Acredita em amor à primeira vista, ou devo entrar de novo? 463 00:21:10,268 --> 00:21:12,216 -Jay? -Estou indo, querida. 464 00:21:12,217 --> 00:21:13,517 Meu Deus. 465 00:21:13,518 --> 00:21:15,850 Aí está você. Achei que nunca iria acordar. 466 00:21:15,851 --> 00:21:17,759 Minha noite com minha admiradora secreta 467 00:21:17,760 --> 00:21:19,187 não podia ter sido melhor. 468 00:21:19,188 --> 00:21:21,753 Dançamos a noite toda. E a melhor parte, 469 00:21:21,754 --> 00:21:23,878 -os olhos dela... - Manny. Quero saber tudo. 470 00:21:23,879 --> 00:21:26,803 Espere 10 segundos e venha contar a nós dois. 471 00:21:26,804 --> 00:21:29,832 Jay, você demorou tanto. Ainda não acabei com você. 472 00:21:29,833 --> 00:21:31,454 Nem eu com você. 473 00:21:33,363 --> 00:21:35,461 Melhor festa de Dia dos Namorados de todas. 474 00:21:35,462 --> 00:21:38,253 Tem essa garota... Devo começar do começo. 475 00:21:38,254 --> 00:21:40,763 Primeiro, uma historinha... 476 00:21:41,426 --> 00:21:42,798 @DarkLegendas