1 00:00:02,900 --> 00:00:04,445 Certo, fique parada, querida. 2 00:00:04,446 --> 00:00:06,502 Tenho medo que me acerte de novo. 3 00:00:06,503 --> 00:00:08,392 Não se preocupe. Vou pôr bem devagar. 4 00:00:08,393 --> 00:00:11,705 Não sou bom em golfe e isso me atrapalha nos negócios. 5 00:00:11,706 --> 00:00:14,390 Pena que os negócios não são fechados num trampolim. 6 00:00:14,391 --> 00:00:16,820 Eu faria um mortal carpado de 1 pirueta e meia 7 00:00:16,821 --> 00:00:19,183 e fecharia todos os negócios. 8 00:00:21,550 --> 00:00:23,356 Pai, vai ver a minha peça esta noite? 9 00:00:23,357 --> 00:00:25,181 Sua peça? Você só pintou o cenário. 10 00:00:25,182 --> 00:00:29,081 E Michelangelo só pintou a Capela "Cristina". 11 00:00:29,082 --> 00:00:31,383 Não fique com o rosto perto das latas de tinta. 12 00:00:31,384 --> 00:00:34,157 Desculpe, tenho aula de golfe e vou jogar com um cliente. 13 00:00:34,158 --> 00:00:35,861 Tentarei ir na próxima. 14 00:00:37,017 --> 00:00:38,509 -Phil! -Estou ocupado. 15 00:00:38,510 --> 00:00:41,823 Você sempre faz isso. Enfia tudo no freezer. 16 00:00:41,824 --> 00:00:44,790 Abri a porta e um peru congelado quase caiu no meu pé. 17 00:00:44,791 --> 00:00:47,451 A bola sempre vai pra esquerda. Essa casa é nivelada? 18 00:00:47,452 --> 00:00:50,172 Não está arrependido? Podia ter quebrado o dedão. 19 00:00:50,173 --> 00:00:53,535 Sinto muito por várias coisas que ocorrem todos os dias. 20 00:00:53,536 --> 00:00:55,755 Mas se me desculpar por algo que não ocorreu, 21 00:00:55,756 --> 00:00:57,882 como poderei ser produtivo? 22 00:00:57,883 --> 00:00:59,993 Seu profissional de golfe chegou! 23 00:00:59,994 --> 00:01:02,245 -Olá. -Olá, todos! 24 00:01:03,305 --> 00:01:05,918 Muito obrigado pela aula rápida, Jay. 25 00:01:05,919 --> 00:01:07,740 Pense em mim como uma massa de argila 26 00:01:07,741 --> 00:01:11,017 esperando suas mãos experientes para me acariciar... 27 00:01:11,018 --> 00:01:12,330 Primeira regra do golfe: 28 00:01:14,195 --> 00:01:16,014 Se vai ficar de mau humor, 29 00:01:16,015 --> 00:01:17,945 por que disse que iria ensiná-lo? 30 00:01:17,946 --> 00:01:20,452 Porque ele alimenta os meus netos. 31 00:01:20,453 --> 00:01:21,756 Aí está ele. 32 00:01:21,757 --> 00:01:24,330 Muito obrigada por cuidar do bebê. 33 00:01:24,331 --> 00:01:27,455 Cam me deu várias coisas da peça para fazer. 34 00:01:27,456 --> 00:01:29,790 Fique mais atenta ao identificador de chamadas. 35 00:01:29,791 --> 00:01:32,137 Tenho que ir à lavanderia pegar os figurinos. 36 00:01:32,138 --> 00:01:35,057 Buscar gelo seco para a máquina de fumaça. 37 00:01:35,058 --> 00:01:37,386 E talvez compre flores para o Cam. 38 00:01:37,387 --> 00:01:39,161 Alex pode ajudá-la com tudo isso. 39 00:01:39,162 --> 00:01:40,624 Perfeito. Certo, vamos. 40 00:01:40,625 --> 00:01:43,775 Não podemos atrasar ou não terá fumaça na casa. 41 00:01:43,776 --> 00:01:45,517 -Muito boa! -O quê? 42 00:01:45,518 --> 00:01:47,521 Divirtam-se. Não se preocupem. 43 00:01:47,522 --> 00:01:49,559 -Está tudo sob controle. -Tenha cuidado. 44 00:01:49,560 --> 00:01:51,449 Relaxa, só fique com a boca aberta. 45 00:01:52,956 --> 00:01:55,139 Estamos bem. Está tudo bem. 46 00:01:55,871 --> 00:01:57,917 DarkSide Dark Opera 47 00:01:57,918 --> 00:01:59,869 Darks: Bia | Lara 48 00:01:59,870 --> 00:02:02,046 Darks: JhéFranchetti | Lica 49 00:02:02,047 --> 00:02:04,150 S04E14 A Slight at the Opera 50 00:02:08,606 --> 00:02:11,323 Posso ter a atenção de todos, por favor? 51 00:02:11,324 --> 00:02:13,174 Reuben? Me dê uma luz. 52 00:02:13,175 --> 00:02:15,404 Está muito claro. Adicione um rosinha. 53 00:02:15,405 --> 00:02:16,934 Está ótimo. Perfeito. 54 00:02:16,935 --> 00:02:19,861 Tudo bem. Vou gravar o ensaio de hoje, 55 00:02:19,862 --> 00:02:22,242 mas não se preocupem. 56 00:02:22,243 --> 00:02:24,853 Só usarei a gravação para identificar seus erros. 57 00:02:24,854 --> 00:02:28,483 Em segundo lugar, concedi acesso irrestrito à Maureen Schick, 58 00:02:28,484 --> 00:02:30,732 que fará uma crítica da peça. 59 00:02:30,733 --> 00:02:32,111 Ela é cruel. 60 00:02:32,112 --> 00:02:34,231 Nosso último professor, o Sr. Namagachi, 61 00:02:34,232 --> 00:02:37,077 nunca se recuperou do artigo "Tudo Podre". 62 00:02:37,078 --> 00:02:38,706 Para ser justo, eu vi a produção, 63 00:02:38,707 --> 00:02:41,730 e a soprano principal foi um desastre absoluto. 64 00:02:41,731 --> 00:02:44,787 Não leve a mal, Sophie. Você melhorou, querida. 65 00:02:44,788 --> 00:02:46,728 Sem pilhas no microfone dela. 66 00:02:46,729 --> 00:02:48,725 E, por último, Marcus Talbot. 67 00:02:48,726 --> 00:02:50,991 Pessoal, ele está meio ruinzinho. 68 00:02:50,992 --> 00:02:53,517 Não se preocupem. Ele está em casa descansando 69 00:02:53,518 --> 00:02:55,525 e estará pronto para o show desta noite. 70 00:02:55,526 --> 00:02:58,474 Mas preciso de um Fantasma para o ensaio. Assim, alguém... 71 00:02:58,475 --> 00:03:00,075 Acho que posso ajudar. 72 00:03:00,076 --> 00:03:02,282 Não sei como o Marcus é o ator principal. 73 00:03:02,283 --> 00:03:05,139 Mas sei como ele ficou doente, de mastigar todo o cenário. 74 00:03:05,140 --> 00:03:08,345 Esta era minha chance de tirar o papel desse impostor. 75 00:03:08,346 --> 00:03:12,039 Primeiro, uma oração silenciosa para nosso doente Cap. Marcus. 76 00:03:12,040 --> 00:03:13,832 Que Deus te acompanhe, meu amigo. 77 00:03:14,661 --> 00:03:17,554 Isso é chato. Ele está morto? 78 00:03:17,555 --> 00:03:19,631 Não, não está morto. Está apenas dormindo. 79 00:03:19,632 --> 00:03:23,272 Os bebês têm que dormir para crescerem fortes e inteligentes. 80 00:03:23,273 --> 00:03:25,430 Oi, senhora D. Oi, Lucy. 81 00:03:25,431 --> 00:03:27,047 Toda vez. 82 00:03:27,676 --> 00:03:28,998 Bela camiseta. 83 00:03:28,999 --> 00:03:31,904 Obrigado. Eu mesmo fiz o design. É a que mais vende. 84 00:03:31,905 --> 00:03:34,361 Eu o invejo por saber o que quer fazer da vida. 85 00:03:34,362 --> 00:03:36,446 Queria ter a sua inspiração. 86 00:03:36,447 --> 00:03:39,021 Ou alçar voos maiores. 87 00:03:39,022 --> 00:03:41,840 Abrir-se a novas experiências e descobrir o que... 88 00:03:41,841 --> 00:03:43,846 Você está bem? 89 00:03:43,847 --> 00:03:46,886 Sim, só escorreguei numa das bolas de golfe do seu pai. 90 00:03:46,887 --> 00:03:48,444 Você o acordou. 91 00:03:48,445 --> 00:03:50,212 Deve estar com fome. Já o alimentei, 92 00:03:50,213 --> 00:03:52,396 mas mamadeiras não substituem a coisa real. 93 00:03:52,397 --> 00:03:54,109 Talvez eu possa acalmá-lo. 94 00:03:54,110 --> 00:03:56,615 Que gentileza, mas ele está muito agitado. 95 00:03:56,616 --> 00:03:58,642 E quando os bebês estão agitados, eles... 96 00:03:59,681 --> 00:04:02,475 -Nossa! -Sim, sou bom com bebês. 97 00:04:02,476 --> 00:04:05,345 Devia vê-lo brincando de esconde-esconde. Ele é incrível. 98 00:04:05,346 --> 00:04:06,986 Não, eu sou bom. 99 00:04:06,987 --> 00:04:09,975 Conheço um cara em Chicago. Ele que é incrível. 100 00:04:12,108 --> 00:04:13,624 Droga! 101 00:04:13,625 --> 00:04:16,734 Está brincando? A grama voou como um foguete. 102 00:04:16,735 --> 00:04:19,166 Decidi ir devagar com o Phil, 103 00:04:19,167 --> 00:04:22,006 mas não foi fácil para mim, porque sempre fui meio sargento 104 00:04:22,007 --> 00:04:23,637 quando se trata de esportes. 105 00:04:23,638 --> 00:04:26,694 E com o bebê, a Gloria me enche para ter mais paciência. 106 00:04:26,695 --> 00:04:28,709 Mas, qual é? Ele está vivo há um mês. 107 00:04:28,710 --> 00:04:31,030 Quão difícil é apoiar sua própria cabeça? 108 00:04:32,232 --> 00:04:33,941 Que diabos é isso? 109 00:04:34,834 --> 00:04:37,753 -Olá, rapazes. -Que carrinho maneiro, Pepper! 110 00:04:37,754 --> 00:04:39,062 O que fazem aqui? 111 00:04:39,063 --> 00:04:40,934 Tenho jogado golfe há algumas semanas. 112 00:04:40,935 --> 00:04:42,433 Pepper está me ensinando. 113 00:04:42,434 --> 00:04:44,384 Cresci jogando golfe com meu pai, 114 00:04:44,385 --> 00:04:46,902 o grande Chaim Saltzman. 115 00:04:46,903 --> 00:04:49,381 Ou como era conhecido no clube, Chad Treadwell. 116 00:04:49,382 --> 00:04:51,034 Deveríamos jogar de quatro. 117 00:04:51,035 --> 00:04:53,253 1ª vez que essa palavra me assusta, mas legal! 118 00:04:53,254 --> 00:04:55,999 -Vamos animar as coisas? -Suas calças já fizeram isso. 119 00:04:56,000 --> 00:04:58,574 Que tal US$ 100? Nós jogamos contra vocês. 120 00:04:58,575 --> 00:05:00,311 -Ótimo. -Mitchell, quer começar? 121 00:05:00,312 --> 00:05:01,740 Eu... 122 00:05:01,741 --> 00:05:03,569 Tudo bem. Vou tentar. 123 00:05:03,570 --> 00:05:05,634 Encontrar meu pai não foi acidente. 124 00:05:05,635 --> 00:05:07,904 Não fui um grande atleta na infância, 125 00:05:07,905 --> 00:05:10,989 e meu pai nunca perdeu uma chance de apontar isso. 126 00:05:10,990 --> 00:05:12,802 "Belo arremesso, Nancy!" 127 00:05:14,052 --> 00:05:16,980 Nancy era a vizinha. Nunca arremessei como ela. 128 00:05:16,981 --> 00:05:19,577 Desisti de vencer meu pai em qualquer coisa, 129 00:05:19,578 --> 00:05:21,902 até que Pepper me arrastou a um campo de golfe. 130 00:05:21,903 --> 00:05:24,467 No fim das contas, eu não era tão ruim assim. 131 00:05:24,468 --> 00:05:28,067 Depois de 6 meses, fiquei pronto para acabar com meu pai. 132 00:05:28,068 --> 00:05:30,235 E eu sabia como iria fazer isso. 133 00:05:30,236 --> 00:05:33,214 Andaria até o tee todo nervoso, 134 00:05:33,215 --> 00:05:35,868 daria uns golpes desajeitados. 135 00:05:35,869 --> 00:05:38,247 Aí, acertaria a bola bem no centro, 136 00:05:38,248 --> 00:05:40,444 e a veria cruzar o céu, cair na grama, 137 00:05:40,445 --> 00:05:42,239 e impressionaria meu pai. 138 00:05:48,728 --> 00:05:50,503 acabou agora 139 00:05:50,504 --> 00:05:53,700 a música da noite 140 00:05:57,009 --> 00:05:58,563 Ótimo trabalho, pessoal. 141 00:05:58,564 --> 00:06:00,685 Obrigado, mas foi mérito de todos. 142 00:06:00,686 --> 00:06:02,366 Podem se aplaudir. 143 00:06:03,555 --> 00:06:06,213 -A mãe do Marcus. -Dedos cruzados. 144 00:06:08,279 --> 00:06:10,034 Por que está demorando tanto? 145 00:06:10,035 --> 00:06:11,718 Quão difícil é pintar uma parede? 146 00:06:11,719 --> 00:06:13,823 Bem mais difícil que seu canto duvidoso. 147 00:06:13,824 --> 00:06:15,730 Pelo menos isso aqui deveria ser chato. 148 00:06:15,731 --> 00:06:17,680 Uma vez, vi um macaco pintar uma parede. 149 00:06:17,681 --> 00:06:19,852 Sim? Você disse, "bom trabalho, mãe"? 150 00:06:19,853 --> 00:06:22,709 Mono? Mas ele é meu ator principal. 151 00:06:22,710 --> 00:06:24,654 Minha carreira depende disso. 152 00:06:24,655 --> 00:06:27,141 O distrito está perto de cortar meu financiamento, 153 00:06:27,142 --> 00:06:28,926 e meus dedos estão bem próximos. 154 00:06:28,927 --> 00:06:30,361 Deixe-me falar com o Marcus. 155 00:06:30,362 --> 00:06:32,370 Ele nunca daria as costas à companhia. 156 00:06:32,371 --> 00:06:34,120 Somos como uma família aqui. 157 00:06:34,121 --> 00:06:37,762 mexe com a imaginação 158 00:06:37,763 --> 00:06:39,396 Me desculpe! Vamos dar um jeito. 159 00:06:39,397 --> 00:06:43,514 silenciosamente os sentidos 160 00:06:43,515 --> 00:06:48,140 abandonam suas defesas 161 00:06:56,430 --> 00:06:57,874 Alguma notícia do Marcus? 162 00:06:57,875 --> 00:07:00,590 -Por que está sussurrando? -Apenas poupando a voz. 163 00:07:00,591 --> 00:07:01,983 Marcus está fora. 164 00:07:01,984 --> 00:07:05,119 Mas, felizmente, achei um Fantasma melhor. 165 00:07:05,120 --> 00:07:07,164 Não diria melhor, mas já que você disse... 166 00:07:07,165 --> 00:07:08,712 Luke. Já ia convidá-lo. 167 00:07:08,713 --> 00:07:10,044 -Luke? -Ele conhece a peça, 168 00:07:10,045 --> 00:07:13,900 canta como um rouxinol e tem uma loucura teatral nos olhos 169 00:07:13,901 --> 00:07:16,292 -que não dá para ensinar. -É por causa da tinta. 170 00:07:16,293 --> 00:07:18,601 -Luke? -Pare. Quer assustá-lo? 171 00:07:18,602 --> 00:07:19,902 Do que está falando? 172 00:07:19,903 --> 00:07:22,642 Ele já está intimidado por ter criticado o cenário dele. 173 00:07:22,643 --> 00:07:24,200 Fala sério. Não fui o único 174 00:07:24,201 --> 00:07:26,057 que achou os unicórnios uma distração. 175 00:07:26,058 --> 00:07:28,246 Deixe eu falar com ele primeiro. 176 00:07:28,247 --> 00:07:30,436 Se eu não conseguir, aí você assume... 177 00:07:30,437 --> 00:07:32,235 Tipo quando um substituto 178 00:07:32,236 --> 00:07:34,535 tradicionalmente assumiria se o protagonista... 179 00:07:34,536 --> 00:07:36,036 Apenas faça. 180 00:07:36,037 --> 00:07:39,100 Oi, Luke. Ou devo dizer, Fantasma? 181 00:07:39,101 --> 00:07:41,674 Quer ser direto? Porque tenho um prazo 182 00:07:41,675 --> 00:07:44,100 e esta tinta fica me nocauteando. 183 00:07:44,101 --> 00:07:46,551 Marcus está fora e Cam quer que você assuma. 184 00:07:46,552 --> 00:07:49,353 Sério? Bem, conheço todas as músicas. 185 00:07:49,354 --> 00:07:51,436 Pare de tentar escapar. Você vai fazer. 186 00:07:51,437 --> 00:07:53,380 É só por duas noites. 187 00:07:53,381 --> 00:07:55,945 Está fazendo de novo, olhando os contras. 188 00:07:55,946 --> 00:07:58,600 Veja o lado bom. E se você não estragar tudo, 189 00:07:58,601 --> 00:08:00,846 se humilhar e ser zoado para sempre? 190 00:08:00,847 --> 00:08:03,238 -Eu serei zoado? -Só pelos populares. 191 00:08:03,239 --> 00:08:05,850 Mas quem precisa deles? Você é um de nós agora. 192 00:08:05,851 --> 00:08:07,458 Os nerds do teatro. 193 00:08:10,151 --> 00:08:13,672 Vermont é nevado Las Vegas é vistosa 194 00:08:13,673 --> 00:08:18,633 e essas são as capitais que eu lembro 195 00:08:18,634 --> 00:08:21,083 E se eu estivesse no topo da escada? 196 00:08:21,084 --> 00:08:23,462 Poderia ter me machucado feio, não é? 197 00:08:23,463 --> 00:08:25,200 Lily, fiz almoço para você. 198 00:08:25,201 --> 00:08:27,084 Pasta de amendoim. Minha favorita. 199 00:08:27,085 --> 00:08:29,889 É só difícil de acreditar que alguém seja tão descuidado 200 00:08:29,890 --> 00:08:32,258 com uma situação claramente tão perigosa. 201 00:08:32,259 --> 00:08:35,009 Olhe para nós. Somos como uma pequena família. 202 00:08:35,010 --> 00:08:36,310 Pois é. 203 00:08:36,311 --> 00:08:38,641 -Somos os pais. -Pois é! 204 00:08:38,642 --> 00:08:41,016 Eu sei o que ele responderia: 205 00:08:41,017 --> 00:08:43,461 "Mas você está bem. Por que está tão estressada?" 206 00:08:43,462 --> 00:08:46,357 Mas e se eu não estivesse bem? E se ele entrasse pela porta, 207 00:08:46,358 --> 00:08:49,326 e pensasse que causou um acidente terrível? 208 00:08:49,327 --> 00:08:51,300 Isso é tão divertido. 209 00:08:51,301 --> 00:08:54,029 Ótimo. Ela foi embora. Pegue sua câmera. 210 00:08:54,030 --> 00:08:56,800 Vou fazer a mãozinha dele mostrar o dedo do meio de novo. 211 00:08:58,250 --> 00:09:01,008 Não, não é só eu. Três mães darão a festa, 212 00:09:01,009 --> 00:09:03,011 e precisamos dos três nomes no convite. 213 00:09:03,012 --> 00:09:06,810 Gloria Pritchett, Sara Leonard, Dee Cho... 214 00:09:06,811 --> 00:09:09,768 Como assim não tem mais espaço? Tem que deixar a Dee Cho. 215 00:09:09,769 --> 00:09:12,020 Fala sério. Essa foi de propósito. 216 00:09:12,021 --> 00:09:14,000 Certo, estaremos aí. 217 00:09:14,001 --> 00:09:17,082 Só vai ficar pronto daqui a uma hora. 218 00:09:17,083 --> 00:09:19,538 Não quer que seja sua vez de carregar o gelo seco? 219 00:09:19,539 --> 00:09:20,994 Não, acabei de ter um bebê. 220 00:09:20,995 --> 00:09:23,006 Já vi você carregar o Manny para a cama. 221 00:09:23,007 --> 00:09:24,813 Sei o que faremos para passar o tempo. 222 00:09:24,814 --> 00:09:26,830 Meu médium é aqui na esquina. 223 00:09:26,831 --> 00:09:28,811 Por favor, diga que disse "médico." 224 00:09:28,812 --> 00:09:31,669 Eu também achava que sabia tudo. 225 00:09:31,670 --> 00:09:33,056 Ela vai ler nosso futuro. 226 00:09:33,057 --> 00:09:34,734 Vou avisá-la que estamos chegando. 227 00:09:36,600 --> 00:09:38,839 Você só pode estar brincando. 228 00:09:38,840 --> 00:09:41,469 Estou tentando lembrar o número do telefone. 229 00:09:42,941 --> 00:09:44,802 O que está acontecendo comigo? 230 00:09:44,803 --> 00:09:47,100 Estamos com 3 tacadas de desvantagem? 231 00:09:47,101 --> 00:09:49,748 Acho que alguém precisa de "inspepperação". 232 00:09:52,261 --> 00:09:53,766 Como isso é "inspepperação"? 233 00:09:53,767 --> 00:09:55,848 Você precisa ficar irritado. Ser agressivo. 234 00:09:55,849 --> 00:09:58,553 Aquele homem te "humitchlhou" a vida toda. 235 00:09:58,554 --> 00:10:01,436 Eu sei, mas... Ele está sendo tão legal com o Phil, 236 00:10:01,437 --> 00:10:03,886 e Phil é muito pior do que eu jamais fui. 237 00:10:03,887 --> 00:10:05,317 Eu não sei. 238 00:10:05,318 --> 00:10:08,254 Talvez ele não seja mais aquele idiota insensível. 239 00:10:08,255 --> 00:10:12,183 Você teve um começo difícil. Vamos simplificar. 240 00:10:12,184 --> 00:10:15,126 Nesta tacada, quero que concentre-se 241 00:10:15,127 --> 00:10:16,827 em dobrar seus joelhos. 242 00:10:16,828 --> 00:10:20,172 -Entendeu? -Dobrar meus joelhos. Dobrar... 243 00:10:20,173 --> 00:10:21,736 -Droga! -Endireitar meus joelhos. 244 00:10:21,737 --> 00:10:23,843 Seu desgraçado, é uma vergonha sem salvação. 245 00:10:23,844 --> 00:10:26,820 Está levantando mais terra que uma tartaruga pondo ovos. 246 00:10:29,349 --> 00:10:32,589 -Você viu isso? -Não foi tão ruim. 247 00:10:33,196 --> 00:10:35,685 -Desculpe por ter gritado. -Não. Eu precisava disso. 248 00:10:35,686 --> 00:10:37,882 Meu professor de ginástica gritava comigo 249 00:10:37,883 --> 00:10:39,801 -e só me fez melhorar. -Sério? 250 00:10:39,802 --> 00:10:42,700 Insultava minha masculinidade, jogava pó de magnésio em mim, 251 00:10:42,701 --> 00:10:45,287 me ligava pra me insultar só pra me manter afiado. 252 00:10:45,288 --> 00:10:47,901 -Manda ver, Jay! -Você é uma droga, Phil. 253 00:10:47,902 --> 00:10:49,659 É a pior coisa que aconteceu ao golfe 254 00:10:49,660 --> 00:10:51,419 desde que permitiram usar bermudas. 255 00:10:52,320 --> 00:10:54,741 -Acabou de me dizer... -Não, faz parte. 256 00:10:56,320 --> 00:10:58,700 Ouviu isso? E não era só para o Phil. 257 00:10:58,701 --> 00:11:00,449 Estava falando com você aos 10 anos 258 00:11:00,450 --> 00:11:01,962 e aos 12 anos. 259 00:11:01,963 --> 00:11:04,508 Chupa, Nancy! 260 00:11:04,509 --> 00:11:06,967 Só estava tentando ajudar. 261 00:11:06,968 --> 00:11:09,888 Só ouça com a mente aberta. 262 00:11:09,889 --> 00:11:13,496 -Ela não acredita em médiuns. -Não só os médiuns. 263 00:11:13,497 --> 00:11:15,632 Todos os fenômenos não quantificáveis. 264 00:11:15,633 --> 00:11:19,330 Vou poupar seu tempo. Ela não tem namorado. 265 00:11:19,331 --> 00:11:21,000 Talvez não agora, mas em breve. 266 00:11:21,001 --> 00:11:22,301 Viu? 267 00:11:22,302 --> 00:11:23,602 -Significa... -Continue. 268 00:11:23,603 --> 00:11:26,022 Você encontrará alguém especial. 269 00:11:26,023 --> 00:11:28,899 Vejo um lindo homem em um cavalo, 270 00:11:28,900 --> 00:11:30,629 como um cavaleiro. 271 00:11:30,630 --> 00:11:33,107 Eu vou à feira da renascença este fim de semana. 272 00:11:33,108 --> 00:11:34,408 Sim, eu sei. 273 00:11:34,409 --> 00:11:36,130 Não tem feira da renascença nenhuma. 274 00:11:36,131 --> 00:11:37,950 E mesmo se tivesse, eu não iria. 275 00:11:37,951 --> 00:11:40,868 Eu seria a gozação do clube de astronomia jovem. 276 00:11:40,869 --> 00:11:44,277 Mas não podia contar à Gloria que sua vidente era uma farsa. 277 00:11:44,278 --> 00:11:46,181 Não até que me divertisse mais um pouco. 278 00:11:46,182 --> 00:11:49,200 Você está sorrindo. Está se divertindo. 279 00:11:49,201 --> 00:11:51,790 Sei que parece loucura, mas pode me contar o que houve 280 00:11:51,791 --> 00:11:54,399 com meus coelhinhos que sumiram quando era criança? 281 00:11:54,400 --> 00:11:56,709 Nunca tive um coelho. Odeio coelhos. 282 00:11:56,710 --> 00:11:58,253 Eu vejo uma fazenda... 283 00:11:58,254 --> 00:12:00,792 -Com um celeiro vermelho. -Sei quem está no celeiro! 284 00:12:00,793 --> 00:12:02,856 É como jogar palavras cruzadas com a Haley. 285 00:12:02,857 --> 00:12:05,750 Depois de um tempo, está jogando só contra si mesmo. 286 00:12:05,751 --> 00:12:08,800 Pessoal, se arrumem, por favor! A imprensa está aqui! 287 00:12:08,801 --> 00:12:11,411 Como estava dizendo, Maureen, foi uma grande vantagem 288 00:12:11,412 --> 00:12:12,786 ter visto a peça da Broadway. 289 00:12:12,787 --> 00:12:14,685 Aprendi com os erros deles. 290 00:12:14,686 --> 00:12:16,155 Por exemplo, na minha produção, 291 00:12:16,156 --> 00:12:17,806 o Fantasma aparece na 1ª cena, 292 00:12:17,807 --> 00:12:20,541 pois afinal, não se chama "Christine e Raoul da Opera". 293 00:12:20,542 --> 00:12:23,329 Duas fontes disseram que o protagonista está com catapora. 294 00:12:23,330 --> 00:12:24,992 -Mono. -São três fontes, então. 295 00:12:24,993 --> 00:12:28,290 Droga, você é boa. Permissão para conversarmos em off? 296 00:12:28,291 --> 00:12:31,000 -Negada. -Certo. Bem, então... 297 00:12:31,001 --> 00:12:32,546 Veja por si mesma daqui a pouco. 298 00:12:32,547 --> 00:12:34,200 -Hoje, uma estrela nascerá. -Cam? 299 00:12:34,201 --> 00:12:36,325 Agora não, Manny. Estou dando vida a algo. 300 00:12:36,326 --> 00:12:37,712 Às vezes, no teatro, 301 00:12:37,713 --> 00:12:40,482 o drama real acontece antes das cortinas levantarem. 302 00:12:40,483 --> 00:12:41,790 Observe. 303 00:12:43,331 --> 00:12:44,769 Luke Dunphy, 304 00:12:44,770 --> 00:12:46,656 gostaria do papel principal na peça 305 00:12:46,657 --> 00:12:49,152 dirigida por Cameron Tucker, de Andrew Lloyd Webber, 306 00:12:49,153 --> 00:12:51,791 -"O Fantasma da Ópera"? -Não. 307 00:12:51,792 --> 00:12:53,802 Luke Dunphy, é verdade que recusou 308 00:12:53,803 --> 00:12:56,357 pelas diferenças criativas com o diretor arrogante? 309 00:12:56,358 --> 00:12:57,843 Não diga nada a essa lacaia! 310 00:12:57,844 --> 00:12:59,978 -Manny, o que houve? -Tentei de tudo. 311 00:12:59,979 --> 00:13:02,124 Ele ficou nervoso só de pensar nisso. 312 00:13:02,125 --> 00:13:04,908 Acho que alguns não ficam confortáveis no centro do palco. 313 00:13:04,909 --> 00:13:06,572 Talvez possamos dar ao Marcus 314 00:13:06,573 --> 00:13:08,370 o que quer que dão aos ciclistas. 315 00:13:08,371 --> 00:13:11,299 Ela está doente demais. Mas não se preocupe, pensará em algo. 316 00:13:11,300 --> 00:13:13,205 Sempre fica pior antes de... 317 00:13:13,206 --> 00:13:15,042 Reuben, pode deixar essa coisa imóvel? 318 00:13:15,043 --> 00:13:16,807 Acho que só temos uma opção. 319 00:13:17,812 --> 00:13:19,120 Eu faço. 320 00:13:19,121 --> 00:13:21,160 Eu diria para eu mesmo pegar o papel, 321 00:13:21,161 --> 00:13:24,099 mas acho que deveria ser sobre as crianças. 322 00:13:24,100 --> 00:13:27,817 Se tivesse tropeçado no taco de golfe do seu pai, 323 00:13:27,818 --> 00:13:30,566 digamos, aqui em cima, provavelmente teria... 324 00:13:30,567 --> 00:13:32,839 Não! Derrubado umas fotos. 325 00:13:32,840 --> 00:13:34,984 -Olhe o que você fez, Phil! -Mãe! 326 00:13:34,985 --> 00:13:37,044 Tudo bem. Finalmente pegou no sono. 327 00:13:37,045 --> 00:13:39,327 Deveríamos tirar uma foto de todos nós. 328 00:13:39,328 --> 00:13:42,121 E quando você começa, não tem como parar. 329 00:13:42,122 --> 00:13:44,112 Você derruba tudo com você. 330 00:13:45,537 --> 00:13:49,013 E para deixar bem claro para seu pai o que houve, 331 00:13:49,014 --> 00:13:50,367 deixarei o taco bem aqui, 332 00:13:50,368 --> 00:13:52,030 pois alguns não enxergam o perigo, 333 00:13:52,031 --> 00:13:53,941 a menos que esteja bem debaixo do nariz. 334 00:13:55,342 --> 00:13:58,500 -Ter filhos é divertido. -E fácil. 335 00:13:58,501 --> 00:14:00,995 Talvez seja isso o que eu devo fazer da minha vida. 336 00:14:09,153 --> 00:14:12,398 Ele é um anjinho. Eu quero um. 337 00:14:12,399 --> 00:14:15,255 Quieta, Haley, o carinha precisa dormir. 338 00:14:15,256 --> 00:14:16,900 Eu queria dizer à Haley os perigos 339 00:14:16,901 --> 00:14:18,787 de começar uma família muito cedo, 340 00:14:18,788 --> 00:14:20,387 mas o que eu poderia dizer 341 00:14:20,388 --> 00:14:23,876 que não seria melhor dito por um bebê berrando? 342 00:14:24,800 --> 00:14:27,553 -Mãe! -Desculpe. 343 00:14:27,554 --> 00:14:30,296 Não sei o que me deu hoje. 344 00:14:30,297 --> 00:14:32,268 -Mãe! -Ainda dormindo. 345 00:14:32,269 --> 00:14:34,254 -Desculpe. -Pode sair daqui? 346 00:14:34,255 --> 00:14:36,160 Sim. Sim. Mil desculpas. 347 00:14:37,288 --> 00:14:38,671 Desculpe. 348 00:14:40,134 --> 00:14:42,845 Quando ele acordar, poderíamos ir tomar sorvete. 349 00:14:42,846 --> 00:14:44,965 Estava pensando a mesma coisa. 350 00:14:47,719 --> 00:14:50,836 -O que está fazendo? -Cuidando da minha vida. 351 00:14:50,837 --> 00:14:53,961 Espere. Sorvete pode estragar o apetite da Lily no jantar. 352 00:14:53,962 --> 00:14:55,262 E? 353 00:14:55,263 --> 00:14:57,113 Eu passei a tarde toda cozinhando. 354 00:14:57,114 --> 00:14:58,811 Pensei que sorvete seria divertido. 355 00:14:58,812 --> 00:15:01,293 Tudo que fez foi se divertir, enquanto eu fiz tudo. 356 00:15:01,294 --> 00:15:03,480 Só quero aproveitar ao máximo as crianças. 357 00:15:03,481 --> 00:15:05,694 Não passo tanto tempo com elas quanto você. 358 00:15:05,695 --> 00:15:07,521 Vai aproveitar o tempo as mimando? 359 00:15:08,268 --> 00:15:10,097 Quem é essa? Quem te mandou mensagem? 360 00:15:10,098 --> 00:15:11,398 É sobre trabalho. 361 00:15:11,399 --> 00:15:13,551 Típico. Mesmo quando está aqui, não está. 362 00:15:13,552 --> 00:15:16,149 Por que se chateou tanto por causa do sorvete? 363 00:15:16,150 --> 00:15:19,105 Se acha que se trata disso, não ouviu nada que eu disse! 364 00:15:19,106 --> 00:15:21,633 Estou confuso. Por que temos essas crianças? 365 00:15:21,634 --> 00:15:22,934 Não sei! 366 00:15:22,935 --> 00:15:25,654 -Estou indo pra casa! -Ótimo! 367 00:15:30,298 --> 00:15:32,041 Fantástico. 368 00:15:33,139 --> 00:15:35,221 Perdendo por uma tacada no buraco final. 369 00:15:35,222 --> 00:15:38,466 É um buraco difícil. Muito, muito difícil. 370 00:15:38,467 --> 00:15:40,799 Eu gosto de buracos, não posso mentir. 371 00:15:40,800 --> 00:15:42,148 Maneiro. 372 00:15:42,149 --> 00:15:44,732 Sabe o que será triste? Você praticar tanto 373 00:15:44,733 --> 00:15:46,775 pra finalmente ganhar do seu pai, 374 00:15:46,776 --> 00:15:48,199 e acabar perdendo. 375 00:15:48,200 --> 00:15:51,087 Eu quase... não posso assistir. 376 00:15:53,252 --> 00:15:54,852 É você, gênio. 377 00:15:58,068 --> 00:16:01,808 Era sempre assim com meu pai. É sempre complicado. 378 00:16:01,809 --> 00:16:03,722 Não para mim. Meu pai me apoiava muito. 379 00:16:03,723 --> 00:16:06,265 Nunca perdeu um trampolim ou uma disputa de break. 380 00:16:06,266 --> 00:16:08,755 Se colocasse um microfone na assembleia estudantil, 381 00:16:08,756 --> 00:16:10,715 a voz dele seria a mais alta na plateia. 382 00:16:10,716 --> 00:16:12,016 "Ei, pessoal! 383 00:16:12,017 --> 00:16:14,032 Olhem o equipamento do meu filho!" 384 00:16:15,480 --> 00:16:16,874 Sério mesmo, boa sorte. 385 00:16:16,875 --> 00:16:18,417 Jogou bem. Estou orgulhoso. 386 00:16:18,418 --> 00:16:20,596 -Sério? -Temos que repetir isso. 387 00:16:20,597 --> 00:16:23,219 Ele está usando em você o "Cat's In The Cradle". 388 00:16:23,220 --> 00:16:26,292 -O quê? -Usando suas emoções contra ti. 389 00:16:26,293 --> 00:16:28,693 -Faço isso com meu filho. -Ele disse "filho"? 390 00:16:28,694 --> 00:16:30,649 Sim. Está na Marinha. 391 00:16:30,650 --> 00:16:33,219 -Falei demais. -O que é "Cat's In The Cradle"? 392 00:16:33,220 --> 00:16:34,900 Aquela música sobre o pai que perde 393 00:16:34,901 --> 00:16:36,916 os momentos importantes na vida do filho. 394 00:16:36,917 --> 00:16:40,013 Seja forte, igual ao Kyle no Iêmen. 395 00:16:40,900 --> 00:16:42,617 Meu Deus, sou uma cabeça de vento. 396 00:16:42,618 --> 00:16:44,748 Certo, Mitch. Hora do show. 397 00:16:44,749 --> 00:16:46,221 Cinco. Seis. 398 00:16:46,222 --> 00:16:48,247 E cinco, seis, sete, oito. 399 00:16:51,292 --> 00:16:54,191 -100 pratas! -Conseguimos! 400 00:16:54,192 --> 00:16:57,404 Agora posso comprar a camisa que combina com a calça. 401 00:16:57,405 --> 00:16:59,299 Então... Drinks no clube? 402 00:16:59,300 --> 00:17:01,020 Não posso. Meu filho está numa peça. 403 00:17:01,021 --> 00:17:02,944 Vou jogar golfe com um cliente. 404 00:17:02,945 --> 00:17:05,387 Ei, se ver o Luke, dê um abraço por mim. 405 00:17:05,388 --> 00:17:08,008 Darei. Eu falei sério sobre jogarmos novamente. 406 00:17:08,009 --> 00:17:09,386 É uma coisa maluca, 407 00:17:09,387 --> 00:17:11,394 pensar que se eu tivesse sido menos duro, 408 00:17:11,395 --> 00:17:13,090 podíamos estar jogando hà 20 anos. 409 00:17:13,091 --> 00:17:16,813 Não, a culpa também foi minha. Eu era muito sensível. 410 00:17:16,814 --> 00:17:20,036 Então não estava usando "Cat's In The Cradle" em mim? 411 00:17:20,037 --> 00:17:23,108 -Claro que não. -Como nunca ouvi essa música? 412 00:17:23,109 --> 00:17:25,259 -Já ouviu. É horrível. -É muito sentimental. 413 00:17:25,260 --> 00:17:26,992 Insuportável. Eu toco na volta. 414 00:17:26,993 --> 00:17:28,724 Tenho no meu iPod. 415 00:17:29,384 --> 00:17:32,691 e o gato está no berço e a colher prateada 416 00:17:32,692 --> 00:17:35,858 menininho azul e o homem na lua 417 00:17:35,859 --> 00:17:37,635 "Quando você vem pra casa, pai?" 418 00:17:37,636 --> 00:17:41,612 "eu não sei quando, mas vamos ficar juntos" 419 00:17:41,613 --> 00:17:45,237 "você sabe que vamos nos divertir juntos" 420 00:17:45,238 --> 00:17:47,518 Deveríamos ter jogado antes, pai. 421 00:17:47,519 --> 00:17:50,479 -Eu nunca dediquei o tempo. -Luke! 422 00:17:50,480 --> 00:17:54,851 Preciso ligar pro meu filho. Que horas são na Síria? 423 00:17:55,749 --> 00:17:57,904 Por que eu não desenho um mapa de uma vez? 424 00:17:57,905 --> 00:18:00,000 -Pronto para jogar, Phil? -Não posso, Carl! 425 00:18:00,001 --> 00:18:02,401 As pinturas do meu filho estão numa peça. 426 00:18:03,888 --> 00:18:07,749 Sinto que algo maravilhoso aconteceu a alguém que conhece. 427 00:18:07,750 --> 00:18:09,150 Sim, com o Manny. 428 00:18:09,151 --> 00:18:11,551 Conseguiu o papel principal na peça da escola. 429 00:18:11,552 --> 00:18:13,261 Sim, é isso. 430 00:18:13,262 --> 00:18:15,499 Tudo bem, acho que você a ajudou bastante. 431 00:18:15,500 --> 00:18:17,322 Sente isso? 432 00:18:17,323 --> 00:18:20,947 -Uma presença acabou de entrar. -Ou o ar-condicionado ligou. 433 00:18:20,948 --> 00:18:24,135 -Gloria, tenho que dizer algo. -É sua avó. 434 00:18:24,136 --> 00:18:25,963 Qual delas? 435 00:18:25,964 --> 00:18:28,099 Está fumando um cachimbo ou um cigarro? 436 00:18:28,100 --> 00:18:29,465 Um cigarro. 437 00:18:29,466 --> 00:18:33,242 A mãe da minha mãe. Tenho tantas saudades dela. 438 00:18:33,243 --> 00:18:35,019 Ela disse que também tem saudade. 439 00:18:35,020 --> 00:18:38,239 Queria que ela estivesse aqui para ver o Fulgencio Joe. 440 00:18:38,240 --> 00:18:42,579 Ela já o viu, e disse que ele é lindo. 441 00:18:42,580 --> 00:18:44,260 É mesmo, não é? 442 00:18:44,261 --> 00:18:46,673 Diga a ela que eu a amo. 443 00:18:46,674 --> 00:18:48,061 Ela sabe. 444 00:18:49,215 --> 00:18:51,608 Muito obrigada por isso. 445 00:18:51,609 --> 00:18:55,870 -Acredita agora? -Acho que sim. 446 00:18:57,359 --> 00:19:02,541 a música da noite 447 00:19:02,542 --> 00:19:04,899 Manny, uma pergunta. Esqueceu as notas que te dei 448 00:19:04,900 --> 00:19:06,229 ou só escolheu ignorá-las? 449 00:19:06,230 --> 00:19:08,380 -Onde vai com isso? -Precisamos de uma extra. 450 00:19:08,381 --> 00:19:09,755 O Sr. Namagachi veio. 451 00:19:09,756 --> 00:19:11,506 O professor desgraçado que substituí 452 00:19:11,507 --> 00:19:13,427 de repente se interessou nesta produção? 453 00:19:13,428 --> 00:19:17,029 -Está estacionando o Peugeot. -Os abutres estão rodeando. 454 00:19:17,030 --> 00:19:18,799 Manny, não é segredo algum 455 00:19:18,800 --> 00:19:21,861 que você não foi minha primeira escolha, ou a segunda. 456 00:19:21,862 --> 00:19:24,227 Mas, não é tarde demais para você fazer deste, 457 00:19:24,228 --> 00:19:25,528 seu próprio Fantasma. 458 00:19:25,529 --> 00:19:28,105 Então, quero que assista o Luke, e copie isso. 459 00:19:28,106 --> 00:19:32,236 silenciosamente os sentidos 460 00:19:33,042 --> 00:19:34,656 Ele estava glorioso. 461 00:19:34,657 --> 00:19:37,875 Cada nota, cada nuance, fui transportado, 462 00:19:37,876 --> 00:19:39,325 e estava furioso. 463 00:19:39,326 --> 00:19:42,722 Mas minha rixa não era com Luke. Era com Deus. 464 00:19:44,208 --> 00:19:45,806 Guarde lugar para sua irmã. 465 00:19:47,470 --> 00:19:49,750 Com licença. Acho que este é meu lugar. 466 00:19:49,751 --> 00:19:52,749 -Pai! O que faz aqui? -Está brincando? 467 00:19:52,750 --> 00:19:54,952 Meu neto pinta o cenário para uma peça, 468 00:19:54,953 --> 00:19:57,303 e eu não venho da Florida para ver? 469 00:19:57,960 --> 00:20:00,333 -Assento ocupado? -É todo seu. 470 00:20:01,567 --> 00:20:02,882 Essa blusa... 471 00:20:02,883 --> 00:20:04,419 Estou no time de Tênis. 472 00:20:04,420 --> 00:20:06,320 Somos os Cavaleiros do Vale Científico. 473 00:20:06,958 --> 00:20:08,421 Cavaleiros? 474 00:20:08,422 --> 00:20:13,755 a noite aguça 475 00:20:13,756 --> 00:20:19,051 e acentua as sensações 476 00:20:19,783 --> 00:20:21,305 O quê? 477 00:20:21,977 --> 00:20:24,675 -É o Luke. -É. 478 00:20:34,419 --> 00:20:36,197 Poderia ter sido você lá. 479 00:20:36,198 --> 00:20:37,927 Não seria certo. 480 00:20:37,928 --> 00:20:41,022 Tenho certeza que teria acertado algo. 481 00:20:41,023 --> 00:20:42,922 Não quis dizer isso. 482 00:20:49,660 --> 00:20:52,580 -Obrigado por me encontrar aqui. -Não há porque não misturar 483 00:20:52,581 --> 00:20:54,217 negócios com prazer. Não é mesmo? 484 00:20:54,218 --> 00:20:57,369 Adorei encontrar alguém que goste deste esporte como eu. 485 00:20:57,370 --> 00:20:59,604 Bem. Vou ser direto com você, Carl. 486 00:20:59,605 --> 00:21:02,838 Tem muito inventário para mover, e precisa de um corretor sério. 487 00:21:02,839 --> 00:21:04,139 Upa, upa! 488 00:21:05,135 --> 00:21:07,090 Quão firme está sobre sua comissão? 489 00:21:07,091 --> 00:21:09,335 Acho que pode ver que sou bem flexível. 490 00:21:09,336 --> 00:21:11,225 Serei sincero, Phil, gosto de você. 491 00:21:11,226 --> 00:21:13,021 Estou pronto para seguirmos com isso. 492 00:21:13,022 --> 00:21:15,257 Sério? Estou animadíssimo. 493 00:21:15,951 --> 00:21:18,089 Sabe, poderíamos oficializar isso. 494 00:21:18,090 --> 00:21:19,533 Boa forma, filho! 495 00:21:19,534 --> 00:21:21,786 Estou falando do contrato, é claro. 496 00:21:21,787 --> 00:21:23,529 Ainda tem a manha, pai. 497 00:21:23,530 --> 00:21:25,594 -Esse é o meu pai. -Oi. 498 00:21:27,627 --> 00:21:29,420 @DarkLegendas