1
00:00:04,838 --> 00:00:08,103
Bien que ce soit génial de ramener
un bébé de l'hôpital...
2
00:00:08,174 --> 00:00:11,302
il y a un son qu'on redoute
d'entendre à son réveil.
3
00:00:15,215 --> 00:00:16,807
La famille.
4
00:00:20,086 --> 00:00:22,646
Je n'ai jamais vu ces photos
de mariage, Mamá.
5
00:00:22,722 --> 00:00:25,247
Comme Papá a l'air jeune et beau.
6
00:00:26,426 --> 00:00:28,121
Ça me rend triste.
7
00:00:28,194 --> 00:00:29,752
Je sais qu'il te manque.
8
00:00:29,829 --> 00:00:31,319
Non. Regarde mon cul.
9
00:00:31,398 --> 00:00:33,662
Il y a deux choses dans
cette photo que je n'ai plus.
10
00:00:33,733 --> 00:00:36,759
Mamá, que loca.
Sonia, je peux t'aider ?
11
00:00:36,836 --> 00:00:38,667
Non, laisse-la. Ça l'occupe.
12
00:00:38,738 --> 00:00:42,174
Il nous faut plus de maïs. Gloria,
où est ton jardin ? Je vais en chercher.
13
00:00:42,242 --> 00:00:45,268
Ils ne vivent pas comme ça. Gloria,
donne-moi les clés. On va au marché.
14
00:00:45,345 --> 00:00:47,438
Vous êtes réveillées.
Je ne vous ai pas entendues.
15
00:00:47,514 --> 00:00:49,709
Regardez-moi
ces deux beaux jeunes.
16
00:00:49,783 --> 00:00:52,274
Mi niño,
mon petit Fulgencio Umberto.
17
00:00:52,352 --> 00:00:54,192
À propos du nom, on n'en
est pas encore sûrs...
18
00:00:54,254 --> 00:00:57,155
Sonia, vámonos.
Au revoir, Fulgencio.
19
00:00:57,223 --> 00:00:59,316
Dis au revoir à Fulgencio.
20
00:00:59,392 --> 00:01:01,724
- Au revoir, Fulgencio.
- Il s'appelle Joe.
21
00:01:01,795 --> 00:01:03,888
Dis-lui qu'on ne le nommera pas...
22
00:01:03,963 --> 00:01:06,864
d'après son défunt mari
ou son père avant lui.
23
00:01:06,933 --> 00:01:08,677
- Il s'appelait...
- S'il te plaît, ne le répète pas.
24
00:01:08,701 --> 00:01:12,000
Jay, je ne peux pas m'opposer
à la volonté de ma mère.
25
00:01:12,072 --> 00:01:15,098
Mais elle t'aime bien.
Peut-être que si tu la persuades...
26
00:01:15,175 --> 00:01:18,941
"Fuljencio" Umberto...
Les initiales sont F.U. Pritchett.
27
00:01:19,012 --> 00:01:21,532
Va te faire foutre, en anglais,
et c'est bien ce que je ressens.
28
00:01:34,027 --> 00:01:36,552
Il y a un code vestimentaire
pour le parrain et la marraine ?
29
00:01:36,629 --> 00:01:38,941
Tu ne porteras pas un feutre, Phil.
Tu peux passer chez le nettoyeur ?
30
00:01:38,965 --> 00:01:41,900
Ça m'a tout l'air d'une offre
que je ne peux pas refuser.
31
00:01:41,968 --> 00:01:43,299
On ne va pas faire ça.
32
00:01:43,369 --> 00:01:45,963
J'ai pris du retard en cherchant
Lily à son cours de ballet.
33
00:01:46,039 --> 00:01:48,701
Maintenant Gloria me fait faire
mille courses pour le baptême.
34
00:01:48,775 --> 00:01:50,265
Nom de Dieu.
35
00:01:50,343 --> 00:01:52,903
Ce n'est pas si mal.
Je vide mon sac.
36
00:01:52,979 --> 00:01:56,142
Incroyable. Les ballons de quelqu'un
bloquaient mon panneau d'affichage.
37
00:01:56,216 --> 00:01:57,911
Philneau. Mon Philneau.
38
00:01:58,718 --> 00:02:01,846
On peut porter la même chose à
la fête de Crispin qu'au baptême ?
39
00:02:01,921 --> 00:02:03,354
Tu sais quoi ? Je n'en sais rien.
40
00:02:03,423 --> 00:02:06,221
On doit être discrets à l'église
et fabuleux le soir.
41
00:02:06,292 --> 00:02:07,670
Tu sais qui gagnerait une fortune ?
42
00:02:07,694 --> 00:02:10,356
Le designer qui inventerait la petite
robe noire pour hommes.
43
00:02:10,430 --> 00:02:12,022
Je m'ennuie.
44
00:02:12,098 --> 00:02:14,710
Je sais, mais tes papas parlent
de ce qu'ils vont porter ce soir...
45
00:02:14,734 --> 00:02:16,395
et c'est une conversation difficile.
46
00:02:16,469 --> 00:02:19,165
- Sortez les violons.
- Lily.
47
00:02:19,239 --> 00:02:21,867
Je n'aime pas cette attitude.
Tu as l'air un peu méchante.
48
00:02:21,941 --> 00:02:24,967
Désolée.
J'appelle une ouinbulance ?
49
00:02:26,079 --> 00:02:29,105
Oh, mon Dieu. Elle est
si râleuse, dernièrement.
50
00:02:29,182 --> 00:02:31,776
Je suis nerveux quand on l'amène
quelque part en retard.
51
00:02:31,851 --> 00:02:33,262
À cause de ce qu'elle a dit
l'autre jour ?
52
00:02:33,286 --> 00:02:34,947
- "Aujourd'hui, mesdames."
- Blessant.
53
00:02:35,021 --> 00:02:38,047
Tu sais, elle nous entend le faire.
54
00:02:38,124 --> 00:02:40,752
Alors on devrait essayer
d'être moins négatifs.
55
00:02:40,827 --> 00:02:42,795
- Montrer un meilleur comportement.
- Oui.
56
00:02:42,862 --> 00:02:46,423
Si elle a besoin d'un modèle,
elle est au bon endroit.
57
00:02:48,535 --> 00:02:51,902
J'aimerais que Lily soit là pour
m'entendre ne pas commenter.
58
00:02:51,971 --> 00:02:53,962
Je comprends. Tu fais le modèle.
59
00:02:54,040 --> 00:02:56,634
Hé, c'est Phil Dunphy à nouveau.
60
00:02:56,709 --> 00:02:58,506
J'ai été coupé
par votre répondeur.
61
00:02:58,578 --> 00:03:01,672
Je ne sais pas où j'en étais resté
mais je vais essayer d'être bref...
62
00:03:01,748 --> 00:03:04,911
car j'apprécie quand les gens
font la même chose avec moi.
63
00:03:04,984 --> 00:03:07,384
Enfin, vos ballons sont...
64
00:03:07,453 --> 00:03:08,545
Ciel !
65
00:03:08,621 --> 00:03:10,282
Il y a quelqu'un à la maison ?
Maman !
66
00:03:10,356 --> 00:03:12,434
- J'ai besoin d'elle d'abord. Maman !
- Elle est sortie.
67
00:03:12,458 --> 00:03:14,983
- Elle part quand je veux un adulte !
- Je peux t'aider.
68
00:03:15,061 --> 00:03:16,872
- C'est pour quoi, cette cage ?
- Un projet de science.
69
00:03:16,896 --> 00:03:18,158
- Maman, où es-tu ?
- Sortie.
70
00:03:18,231 --> 00:03:19,508
- C'est juste nous trois.
- Quatre.
71
00:03:19,532 --> 00:03:21,159
- J'ai besoin d'elle.
- Des rats !
72
00:03:21,234 --> 00:03:22,258
Je sais, hein ?
73
00:03:22,335 --> 00:03:23,946
Les gars, je suis là.
De quoi avez-vous besoin ?
74
00:03:23,970 --> 00:03:25,267
- Ça va.
- Tout va bien.
75
00:03:25,338 --> 00:03:26,805
- Ça ne fait rien.
- Non. Non.
76
00:03:26,873 --> 00:03:28,717
Réunion de famille.
Tout le monde prend de la pizza.
77
00:03:28,741 --> 00:03:30,402
On va parler de ça.
78
00:03:32,011 --> 00:03:36,607
Vous allez voir maman, car elle est
coriace pour résoudre les problèmes.
79
00:03:36,683 --> 00:03:38,617
- Elle obtient des résultats.
- Oui, c'est sûr.
80
00:03:38,685 --> 00:03:39,811
Elle le fait. Tu as raison.
81
00:03:39,886 --> 00:03:42,131
Comme la dernière fois qu'on
a mangé notre pizza favorite.
82
00:03:42,155 --> 00:03:43,019
Vous vous souvenez de ça ?
83
00:03:43,089 --> 00:03:46,786
On nous a rendu moins d'argent,
elle a explosé, on l'a récupéré.
84
00:03:46,859 --> 00:03:48,793
- Comment est la pizza au fait ?
- Très bonne.
85
00:03:48,861 --> 00:03:51,455
- Pas mal.
- Menteurs ! Elle est horrible.
86
00:03:51,531 --> 00:03:53,999
C'est pas Scardino's.
C'est Scandoni's.
87
00:03:54,067 --> 00:03:55,728
Vous savez pourquoi ?
88
00:03:55,802 --> 00:04:01,206
Car l'explosion de votre mère nous
a bannis de chez Scardino's à vie !
89
00:04:01,274 --> 00:04:03,319
Alors peut-être que la méthode de
votre mère n'est pas la meilleure.
90
00:04:03,343 --> 00:04:05,811
Alors pourquoi vous ne me dites
pas ce qui se passe ?
91
00:04:05,878 --> 00:04:08,490
J'ai une fête d'anniversaire sur les
années 60 la semaine prochaine.
92
00:04:08,514 --> 00:04:10,641
Hippies, pattes d'eph, T-shirts teints.
93
00:04:10,717 --> 00:04:14,710
Karen Sullivan en a entendu parler,
a décidé d'avoir la même fête... ce soir.
94
00:04:14,787 --> 00:04:16,277
Pas cool.
95
00:04:16,356 --> 00:04:18,551
Accidentellement,
j'ai appelé ma prof "Maman".
96
00:04:18,625 --> 00:04:21,822
Mon "ami" Reuben est allé
le dire à tout le monde.
97
00:04:21,894 --> 00:04:25,022
Hé, Reuben, tu te souviens de
l'excursion de la classe au zoo...
98
00:04:25,098 --> 00:04:27,910
quand le zèbre a couru vers la
clôture et tu as pissé dans ton pantalon ?
99
00:04:27,934 --> 00:04:30,562
Je ne l'ai dit à personne, même
pas dans l'autobus en rentrant...
100
00:04:30,637 --> 00:04:32,081
quand il a dû s'asseoir
près de maman...
101
00:04:32,105 --> 00:04:33,732
Mlle Bockman ! Nom de Dieu !
102
00:04:33,806 --> 00:04:37,742
Notre voisine est partie et me paie pour
déplacer l'auto quand on nettoie la rue.
103
00:04:37,810 --> 00:04:39,402
Je la garerais bien dans son allée...
104
00:04:39,479 --> 00:04:42,004
mais il y a déjà une autocaravane
et une corde de bois.
105
00:04:42,081 --> 00:04:43,481
Je suis sûre qu'elle est lesbienne.
106
00:04:43,516 --> 00:04:45,677
Enfin, c'est de l'argent facile,
pas vrai ?
107
00:04:45,752 --> 00:04:47,652
Oh, mon Dieu
Je ne vois rien du tout !
108
00:04:47,720 --> 00:04:50,154
- À droite toute !
- Qu'est-ce que ça veut dire ?
109
00:04:50,223 --> 00:04:52,851
Combien de temps
je dois bloquer les gens ?
110
00:04:52,925 --> 00:04:56,019
- Je suis en retard pour l'aéroport.
- Dylan, tu nous aides pas du tout !
111
00:04:56,095 --> 00:05:00,395
J'ai déjà des ennuis avec le coursier
pour avoir bu les bouteilles d'eau.
112
00:05:00,466 --> 00:05:02,366
Vas-y ! Maintenant !
113
00:05:04,837 --> 00:05:07,931
Comment lui dire que j'ai cassé une
branche de son citronnier bien-aimé ?
114
00:05:08,007 --> 00:05:11,670
Elle fait bouillir les feuilles pour ajouter
la senteur quand elle cire ses bottes.
115
00:05:11,744 --> 00:05:14,440
J'ai mentionné qu'elle jouait
dans 2 ligues de balle molle ?
116
00:05:14,514 --> 00:05:16,880
Qu'est-ce que vous allez faire ?
Envoyer votre mère...
117
00:05:16,949 --> 00:05:19,747
crier sur tous ces gens
et vous faire un tas d'ennemis...
118
00:05:19,819 --> 00:05:22,310
ou parler à vos Reuben...
119
00:05:22,388 --> 00:05:26,347
Karen, et la dame des citrons ?
120
00:05:26,426 --> 00:05:30,089
Dites-leur ce que vous ressentez,
touchez leur corde sensible.
121
00:05:30,930 --> 00:05:33,524
Le choix est simple, hein ?
122
00:05:35,268 --> 00:05:37,313
- Elle est partie toute la journée ?
- Je vais essayer son portable.
123
00:05:37,337 --> 00:05:40,272
Il est éteint. Je lui ai envoyé un
texto pendant que papa parlait.
124
00:05:42,308 --> 00:05:44,276
Pilar, je vous ai apporté un café.
125
00:05:44,344 --> 00:05:46,608
J'ai mis un petit truc en plus dedans.
126
00:05:46,679 --> 00:05:49,170
Jay, diable d'homme.
127
00:05:49,248 --> 00:05:51,739
Au fait, regardez...
128
00:05:52,685 --> 00:05:54,118
C'est beau, non ?
129
00:05:54,187 --> 00:05:56,917
C'est la robe pour le baptême
de Fulgencio.
130
00:05:56,989 --> 00:05:59,253
Tous les hommes de la famille
la portent.
131
00:05:59,325 --> 00:06:03,489
- Pourquoi un fils de plus en robe ?
- La tradition. C'est si important.
132
00:06:04,163 --> 00:06:07,724
J'ai un cadeau
pour le petit Fulgencio...
133
00:06:07,800 --> 00:06:10,291
qui est dans ma famille
depuis trois générations.
134
00:06:10,370 --> 00:06:12,167
À propos du nom...
135
00:06:12,238 --> 00:06:15,799
En Amérique, ce n'est pas commun
d'entendre le nom "Fuljencio".
136
00:06:15,875 --> 00:06:17,240
C'est "Ful-hen-cio."
137
00:06:17,310 --> 00:06:18,675
- Hen ?
- Hen.
138
00:06:18,745 --> 00:06:21,339
Je ne m'entraînerai pas, car je
ne nommerai pas mon fils ainsi.
139
00:06:21,414 --> 00:06:23,541
Je suis honnête avec vous.
140
00:06:23,616 --> 00:06:25,550
Non. Non, c'est bien.
141
00:06:25,618 --> 00:06:27,643
Je devrais être plus honnête
avec vous, parfois.
142
00:06:27,720 --> 00:06:30,553
- On se connaît depuis un moment.
- Je ne vous aime pas, Jay.
143
00:06:30,623 --> 00:06:33,649
Non. On peut faire comme si
tout allait bien pour la famille...
144
00:06:33,726 --> 00:06:35,489
mais je ne vous ai jamais aimé.
145
00:06:35,561 --> 00:06:39,588
La manière dont vous prenez
tout ce qui vous semble bon...
146
00:06:39,665 --> 00:06:42,293
comme ma fille ou la dernière
tranche de viande.
147
00:06:43,302 --> 00:06:45,702
Vous êtes toujours trop occupé
pour me chercher à l'aéroport.
148
00:06:45,738 --> 00:06:48,502
Vous envoyez un étranger
avec un panneau.
149
00:06:48,574 --> 00:06:49,973
- Hé, grand-mère.
- Hé.
150
00:06:50,042 --> 00:06:51,907
Hé, mon grand. Viens là.
151
00:06:51,978 --> 00:06:55,436
J'aime la croix que tu m'as donnée.
Mais je dois la porter aujourd'hui ?
152
00:06:55,515 --> 00:06:57,312
C'est dur de fermer ma chemise
par-dessus.
153
00:06:57,383 --> 00:07:00,352
Oh, non, non.
Fais ce que tu veux, padrecito.
154
00:07:00,420 --> 00:07:02,420
Je sais que ça se passe comme
ça dans cette maison.
155
00:07:02,722 --> 00:07:05,816
Mais si tu la portes,
ça me rendra fière.
156
00:07:05,892 --> 00:07:08,122
Elle est dans ma famille
depuis cinq générations.
157
00:07:08,194 --> 00:07:10,890
- D'accord.
- Je te raccompagne, mon grand.
158
00:07:10,963 --> 00:07:13,488
Il y a quelque chose de nouveau
dans sa famille ?
159
00:07:14,233 --> 00:07:15,996
Juste vous.
160
00:07:21,641 --> 00:07:23,939
Je m'excuse. Désolée.
161
00:07:24,010 --> 00:07:28,470
Voilà l'assiette d'épicerie fine
et il y en a plus dans ma voiture.
162
00:07:28,548 --> 00:07:30,379
Mais ça ne vient pas
de chez Rumpernook's.
163
00:07:30,450 --> 00:07:34,113
Non, parce que le fromage chez
Rump... je n'y vais plus.
164
00:07:34,187 --> 00:07:38,055
- Je vais faire la lessive.
- OK, Sonia. Je t'aime beaucoup.
165
00:07:38,124 --> 00:07:40,202
Tu es à l'aise avec la nouvelle
femme de ménage, hein ?
166
00:07:40,226 --> 00:07:44,322
- C'est ma sœur.
- Tu es bizarre avec ta sœur.
167
00:07:44,397 --> 00:07:47,389
Elle aime être occupée.
Mais j'ai de la peine pour elle.
168
00:07:47,467 --> 00:07:51,164
- J'ai tant de choses et elle n'a rien.
- Les gens font leurs propres choix.
169
00:07:51,237 --> 00:07:54,638
- Tu n'es pas responsable.
- Non.
170
00:07:54,707 --> 00:07:56,800
Peut-être juste un peu.
171
00:07:56,876 --> 00:08:00,835
J'étais l'aînée, j'avais une chance
de pouvoir voyager et je l'ai prise.
172
00:08:00,913 --> 00:08:04,679
- Ça ne l'a empêchée d'aller nulle part.
- Non.
173
00:08:04,750 --> 00:08:06,183
Peut-être juste une fois.
174
00:08:06,252 --> 00:08:10,416
Une lettre est arrivée d'Amérique
pour une opportunité de travail.
175
00:08:10,490 --> 00:08:13,982
Ce n'était que pour une personne,
et j'y suis allée.
176
00:08:14,060 --> 00:08:17,029
Mais ce n'est pas comme si
l'enveloppe lui était adressée...
177
00:08:17,096 --> 00:08:18,290
et que tu l'as ouverte et...
178
00:08:18,364 --> 00:08:21,731
- Tu es démoniaque.
- Je devais partir de là-bas, Claire.
179
00:08:21,801 --> 00:08:25,532
Tu as mis tes talons hauts et
tu lui as marché sur le dos, hein ?
180
00:08:26,272 --> 00:08:27,398
Peut-être un petit peu.
181
00:08:28,374 --> 00:08:29,534
Où est la rivière ?
182
00:08:31,944 --> 00:08:35,072
- Hé, les gars !
- Crispin.
183
00:08:35,147 --> 00:08:37,775
Tu ne te prépares pas pour
ta fête annuelle du siècle ?
184
00:08:37,850 --> 00:08:40,095
C'est fait et c'est parfait. Dans ma
tête je suis déjà dans la prochaine.
185
00:08:40,119 --> 00:08:42,397
Je suis là avec Brett. Je ne sais pas
si vous avez vu son nouveau look...
186
00:08:42,421 --> 00:08:44,299
mais vous allez avoir une crise
cardiaque et mourir sur place.
187
00:08:44,323 --> 00:08:47,087
- Personne ne va mourir.
- C'est juste une expression.
188
00:08:47,159 --> 00:08:48,786
Hé, beau garçon.
189
00:08:48,861 --> 00:08:51,507
Oui, je l'ai fait. Je me suis lancé,
je me suis fait faire une perm.
190
00:08:51,531 --> 00:08:54,762
- Mais oui.
- Moi-même, dans la cuisine.
191
00:08:54,834 --> 00:08:58,099
Pas besoin de dépenser 1 million
pour avoir un look qui vaut 1 million.
192
00:08:58,170 --> 00:09:00,638
Mon café est probablement prêt.
193
00:09:03,643 --> 00:09:05,577
On dirait un Chia Pet, hein ?
194
00:09:05,645 --> 00:09:07,340
Ou une version d'Annie
pour travestis ?
195
00:09:07,413 --> 00:09:10,280
En fait, Lily, je crois
qu'oncle Crispin oublie...
196
00:09:10,349 --> 00:09:13,182
que Brett a des sentiments et qu'on
doit essayer de ne pas les heurter.
197
00:09:13,252 --> 00:09:15,163
Oui, et peut-être qu'on devrait
rappeler à oncle Crispin...
198
00:09:15,187 --> 00:09:18,187
que quand on dit des choses gentilles
aux gens ils en disent aussi sur vous.
199
00:09:18,891 --> 00:09:21,382
Eh bien, je m'en souviendrai.
200
00:09:22,094 --> 00:09:24,187
- Je dois filer.
- À ce soir. Au revoir.
201
00:09:24,263 --> 00:09:25,307
Je suis impatient d'y être.
202
00:09:25,331 --> 00:09:27,959
- Il est drôle.
- Oui, mais il peut être mordant.
203
00:09:28,034 --> 00:09:29,433
Il mord les gens ?
204
00:09:29,502 --> 00:09:32,142
Avec ses mots, pas avec ses dents,
comme Xander du cours de dessin.
205
00:09:32,204 --> 00:09:34,468
- On doit confirmer qu'il est vacciné.
- Oui.
206
00:09:34,540 --> 00:09:37,008
Oh, mon Dieu. Crispin...
207
00:09:37,076 --> 00:09:39,670
"Trop de réponses positives.
Ai dû réduire la fête.
208
00:09:39,745 --> 00:09:41,465
La prochaine fois peut-être."
Smiley triste.
209
00:09:43,282 --> 00:09:47,309
Par refus de maltraitance, on est
bannis de la fête du siècle ?
210
00:09:47,386 --> 00:09:49,354
Quelqu'un a besoin
d'une ouinbulance ?
211
00:09:49,422 --> 00:09:52,357
Non. Je n'ai pas besoin
d'une ouinbulance.
212
00:09:54,093 --> 00:09:56,891
Hé, les enfants.
Comment s'est passée votre journée ?
213
00:09:56,963 --> 00:09:59,158
Je savais comment répondre
à cette question.
214
00:09:59,231 --> 00:10:03,133
J'avais eu une journée chargée à
résoudre les problèmes des autres.
215
00:10:03,202 --> 00:10:06,137
J'ai commencé par aller voir
mon pote Stavros le fleuriste.
216
00:10:07,506 --> 00:10:09,474
- Stavros, je présume ?
- Oui.
217
00:10:09,542 --> 00:10:12,102
- Bienvenue dans le quartier.
- Merci.
218
00:10:12,178 --> 00:10:14,078
Je vous apporte des sandwichs.
219
00:10:14,146 --> 00:10:15,670
C'est bon, l'agneau, hein ?
220
00:10:16,816 --> 00:10:18,909
- Nikos !
- Je te tiens.
221
00:10:20,052 --> 00:10:21,644
Retourne là-bas...
222
00:10:21,721 --> 00:10:24,713
Désolé. Je peux faire
quelque chose pour vous ?
223
00:10:24,790 --> 00:10:27,850
Oh, non. Non, je...
224
00:10:28,427 --> 00:10:29,427
Eh bien...
225
00:10:29,495 --> 00:10:31,907
C'est alors que j'ai compris que
mes enfants ne comprenaient pas...
226
00:10:31,931 --> 00:10:35,423
le concept de la bonté dévastatrice,
car ils ne l'avaient pas vue à l'œuvre.
227
00:10:35,501 --> 00:10:38,231
Alors, j'ai décidé de leur prouver ça...
228
00:10:38,304 --> 00:10:40,932
en me livrant à un déchaînement
énormicidaire.
229
00:10:41,741 --> 00:10:44,086
C'est Reuben qui fait un malheur
avec les lunettes à la Potter ?
230
00:10:44,110 --> 00:10:46,101
Quiddicule !
231
00:10:46,178 --> 00:10:48,908
J'ai entendu dire que Luke
appelait sa prof "Maman".
232
00:10:48,981 --> 00:10:50,642
Chute épique, en passant.
233
00:10:50,716 --> 00:10:52,445
Mais puisque tu es
l'un des garçons cool...
234
00:10:52,518 --> 00:10:55,009
tu pourrais peut-être inciter
les autres à se calmer un peu ?
235
00:10:55,855 --> 00:10:57,584
Cool. Collision aérienne.
236
00:10:57,657 --> 00:11:00,421
Salut, Lee. Phil Dunphy d'en bas
de la rue. On ne se connaît pas.
237
00:11:00,493 --> 00:11:02,404
J'appelais pour laisser
un message à votre femme...
238
00:11:02,428 --> 00:11:05,226
pour la remercier d'avoir
engagé ma fille, Haley.
239
00:11:05,297 --> 00:11:07,976
On serait ravis de vous inviter avec
votre épouse pour un verre de vin...
240
00:11:08,000 --> 00:11:10,400
ou vous et moi, on pourrait
sortir un soir entre hommes.
241
00:11:10,469 --> 00:11:13,302
Enfin, si vous pouviez...
Nom de Dieu !
242
00:11:14,373 --> 00:11:16,807
Hé, Karen Sullivan.
Je suis le papa d'Alex.
243
00:11:16,876 --> 00:11:19,071
Regardez un peu qui a de belles
dents bien droites.
244
00:11:21,280 --> 00:11:22,645
Qui veut parler en premier ?
245
00:11:25,851 --> 00:11:27,148
Un à la fois !
246
00:11:27,219 --> 00:11:28,914
Tu as traité d'homme Mlle Cooper !
247
00:11:28,988 --> 00:11:31,320
Pas du tout. J'ai eu son mari, Lee,
sur le répondeur.
248
00:11:31,390 --> 00:11:33,449
Il n'y a pas de mari !
C'est elle, Lee !
249
00:11:33,526 --> 00:11:35,737
Lee Cooper, la gaie, alcoolique,
à la voix bizarrement grave...
250
00:11:35,761 --> 00:11:37,888
que tu as invitée
pour un verre de vin !
251
00:11:37,963 --> 00:11:39,875
Grâce à ta petite offensive
de charme avec Karen...
252
00:11:39,899 --> 00:11:42,499
une chose a changé à propos
de sa fête... je ne suis pas invitée !
253
00:11:42,568 --> 00:11:44,263
"Quiddicule" ? "Chute épique" ?
254
00:11:44,336 --> 00:11:46,861
Maintenant toute l'école
se fiche de nous deux !
255
00:11:50,609 --> 00:11:52,440
Stavros, hé !
256
00:11:54,013 --> 00:11:55,412
Pourquoi pas ?
257
00:11:58,350 --> 00:11:59,408
Quoi ?
258
00:11:59,485 --> 00:12:03,251
Changement de plan.
Je n'ai pas dit le dernier mot.
259
00:12:03,322 --> 00:12:05,847
Je veux que tu portes
quelque chose de beau, ce soir.
260
00:12:05,925 --> 00:12:07,984
Alors s'il te plaît, choisis.
261
00:12:08,060 --> 00:12:10,927
- C'est quoi, cette pièce ?
- C'est le placard.
262
00:12:10,996 --> 00:12:14,693
Tous les gens de la ville laissent
leurs beaux vêtements chez toi ?
263
00:12:14,767 --> 00:12:17,292
Non. Ce sont mes vêtements.
264
00:12:17,369 --> 00:12:21,135
Mais les choses simples
de chez nous me manquent.
265
00:12:21,774 --> 00:12:24,607
Alors dis-moi,
comment ça va au village ?
266
00:12:24,677 --> 00:12:28,374
- On a eu une inondation.
- Mais pas une grave, hein ?
267
00:12:28,447 --> 00:12:31,109
- On avait un bateau.
- C'est génial.
268
00:12:31,183 --> 00:12:32,775
On avait un bateau.
269
00:12:34,153 --> 00:12:35,882
Tu sors avec quelqu'un ?
270
00:12:35,955 --> 00:12:39,288
- Tu te souviens d'Antonio Marquez ?
- Oui, bien sûr.
271
00:12:39,358 --> 00:12:43,454
Le garçon le plus beau de l'école
avec ses beaux yeux.
272
00:12:43,529 --> 00:12:45,827
Son père et sa jambe de bois...
273
00:12:45,898 --> 00:12:47,178
Il l'a perdue dans l'inondation.
274
00:12:48,567 --> 00:12:50,831
Alors, c'est sérieux ?
275
00:12:54,039 --> 00:12:56,017
- Ne regarde pas ça.
- Oh, non. Fais-moi confiance.
276
00:12:56,041 --> 00:12:57,152
Je t'en prie. C'est pathétique.
277
00:12:57,176 --> 00:13:00,577
Crispin pousse tous nos amis
à texter les détails de cette fête.
278
00:13:00,646 --> 00:13:02,079
Quelle torture, hein ?
279
00:13:03,048 --> 00:13:05,209
Le traiteur est Amelia's.
280
00:13:05,284 --> 00:13:07,047
Voiturières aux seins nus.
281
00:13:07,119 --> 00:13:08,347
- Sting.
- Vraiment.
282
00:13:08,420 --> 00:13:11,355
Non, Sting est à la fête.
Mitchell, je veux y aller.
283
00:13:11,423 --> 00:13:13,891
- Cam.
- Ne nous leurrons pas ! Toi aussi.
284
00:13:13,959 --> 00:13:16,393
- Aujourd'hui, mesdames !
- Ça, là-bas. Ça.
285
00:13:16,462 --> 00:13:18,930
C'est pour ça qu'on fait
ce sacrifice... pour notre fille.
286
00:13:18,998 --> 00:13:21,796
Tu as raison. Je devrais être
le dernier à me plaindre...
287
00:13:21,867 --> 00:13:25,166
car, soyons honnête, si Lily
est râleuse, c'est de ma faute.
288
00:13:25,237 --> 00:13:28,729
Ce qui est fait est fait.
Préparons-nous pour l'église.
289
00:13:28,808 --> 00:13:32,335
C'est dur de ne pas me sentir
coupable, c'est beaucoup de ma faute.
290
00:13:32,411 --> 00:13:34,208
Je comprends.
Mais ne t'accable pas.
291
00:13:34,280 --> 00:13:36,441
Une pochette, pas de pochette ?
292
00:13:36,515 --> 00:13:40,212
Vraiment ? Tu ne prends aucune
responsabilité ou...
293
00:13:40,286 --> 00:13:43,949
- Tu essaies de me blâmer ?
- Peut-être juste un peu.
294
00:13:44,023 --> 00:13:45,934
Et de te faire rater la chance
de jouer au martyr ?
295
00:13:45,958 --> 00:13:50,657
Si tu veux que je sois le méchant,
tu fais fausse route.
296
00:13:50,729 --> 00:13:54,563
C'est toi qui ne peux laisser passer
une situation sans la commenter.
297
00:13:57,503 --> 00:13:59,368
Je vais peut-être commencer
aujourd'hui.
298
00:13:59,438 --> 00:14:02,305
- Je crois que tu te sentiras mieux.
- Je me sens déjà mieux.
299
00:14:02,374 --> 00:14:05,639
En pleine figure, "Je ne vous
aime pas." Tout le monde m'aime.
300
00:14:05,711 --> 00:14:08,407
Je suis Jay. Le sel de la Terre.
301
00:14:08,480 --> 00:14:09,970
Pourquoi tu inhales mon bébé ?
302
00:14:10,049 --> 00:14:12,160
Ils n'ont cette odeur parfaite
que pendant peu de temps.
303
00:14:12,184 --> 00:14:14,118
Oui. C'est un truc merveilleux.
304
00:14:14,186 --> 00:14:16,398
Depuis le 1er jour, je traite cette
femme comme une reine.
305
00:14:16,422 --> 00:14:19,983
Je lui ai payé ses billets d'avion.
J'ai goûté sa nourriture locale.
306
00:14:20,059 --> 00:14:22,892
Tu sais quel goût a le menton ?
Moi, je le sais.
307
00:14:22,962 --> 00:14:24,725
Pour apprendre à présent que...
308
00:14:25,464 --> 00:14:26,624
Quoi ? J'écoute.
309
00:14:26,699 --> 00:14:30,157
- Tu te frottes avec un bébé.
- Tu embrasses le chien sur la bouche.
310
00:14:30,236 --> 00:14:32,761
Elle prenait un biscuit
dans ma bouche. C'est un tour.
311
00:14:32,838 --> 00:14:35,966
Tu dois savoir ce que je trouve
drôle dans cette situation.
312
00:14:36,041 --> 00:14:39,408
- Quoi ?
- Tu as une belle-mère que...
313
00:14:39,478 --> 00:14:42,174
quoi que tu fasse,
tu ne pourras pas conquérir.
314
00:14:42,248 --> 00:14:43,579
Et alors ?
315
00:14:43,649 --> 00:14:45,089
Ça ne te rappelle pas
quelque chose ?
316
00:14:47,086 --> 00:14:49,520
- Tu ne veux pas dire...
- Mais si.
317
00:14:51,257 --> 00:14:52,918
Nom de Dieu. Je suis Phil.
318
00:14:56,061 --> 00:14:59,292
Pilar, il fait terriblement froid.
Vous ne voulez pas ma veste ?
319
00:14:59,365 --> 00:15:01,125
C'est ça. Fais de moi
le grossier personnage.
320
00:15:01,166 --> 00:15:04,499
Désolé d'avoir suggéré
qu'on est tous deux à blâmer.
321
00:15:04,570 --> 00:15:07,437
Ne changeons pas cette charmante
soirée en une compétition.
322
00:15:07,506 --> 00:15:10,600
- Tenez, mon petit.
- Bon, je ne devrais pas t'embêter.
323
00:15:10,676 --> 00:15:14,407
N'oublie pas d'allumer la bougie.
Toute la famille proche le fait.
324
00:15:14,480 --> 00:15:16,505
Ah, oui ? Bonne idée.
325
00:15:18,784 --> 00:15:22,447
Qu'est-ce que c'est que ça ?
Une manif gaie ?
326
00:15:22,521 --> 00:15:24,332
C'est une bougie, papa.
Qu'est-ce que tu racontes ?
327
00:15:24,356 --> 00:15:27,348
- Ta queue de caleçon violette.
- Oh, non. Ciel.
328
00:15:27,426 --> 00:15:30,486
On est dans une église, Mitchell,
pas dans une boîte disco.
329
00:15:31,764 --> 00:15:34,824
- Tu l'as fait exprès !
- Ces vitraux sont magnifiques.
330
00:15:34,900 --> 00:15:37,994
Avant qu'on trempe le jeune,
je peux faire quelques remarques ?
331
00:15:38,070 --> 00:15:39,560
Je crois que vous l'avez déjà fait.
332
00:15:39,638 --> 00:15:43,597
Claire m'a posé une bonne question.
Comment Phil m'a conquis ?
333
00:15:43,676 --> 00:15:45,166
Il ne m'a pas encore conquis.
334
00:15:45,244 --> 00:15:47,439
Mais quand il arrête
de faire tant d'efforts pour ça...
335
00:15:47,513 --> 00:15:50,175
et qu'il se comporte comme une
vraie personne, il s'en approche.
336
00:15:50,249 --> 00:15:52,342
Et c'est ce qu'il faut
que je fasse avec Pilar.
337
00:15:52,418 --> 00:15:56,252
J'aimerais vous raconter comment
j'ai rencontré ma merveilleuse épouse...
338
00:15:56,322 --> 00:15:59,917
car jusqu'à la naissance de ce bébé,
il ne m'était rien arrivé de mieux.
339
00:15:59,992 --> 00:16:01,425
Ça fait plaisir, hein ?
340
00:16:01,493 --> 00:16:03,538
C'était un matin. Ma voiture
était en train de se faire polir.
341
00:16:03,562 --> 00:16:06,360
J'entre dans un resto.
J'entends cet accent adorable.
342
00:16:06,432 --> 00:16:10,892
Je vois cette jolie fille parlant à une
amie. Je lui fais porter une tarte.
343
00:16:10,970 --> 00:16:12,028
Quelle classe.
344
00:16:12,104 --> 00:16:16,473
Deux minutes plus tard,
qui vient me remercier ? Gloria...
345
00:16:16,542 --> 00:16:18,533
la plus belle femme
que j'aie jamais vue.
346
00:16:18,610 --> 00:16:19,907
Amen.
347
00:16:19,979 --> 00:16:22,675
Elle s'assied, on commence à parler,
et on n'a plus arrêté.
348
00:16:23,882 --> 00:16:25,682
Mais voilà ce qu'il y a de plus
fou là-dedans.
349
00:16:25,751 --> 00:16:29,050
Je n'ai pas fait porter la tarte
à Gloria. Elle me tournait le dos.
350
00:16:29,121 --> 00:16:32,321
Je l'ai fait porter à son amie, qui était
allée aux toilettes et qui l'a manquée.
351
00:16:32,725 --> 00:16:36,684
Et cette personne est là aujourd'hui,
la sœur de Gloria, Sonia.
352
00:16:36,762 --> 00:16:39,993
C'est drôle comme un simple tour
du destin peut changer toute une...
353
00:16:40,065 --> 00:16:42,727
- Tu m'as volé ma vie !
- Non, Sonia !
354
00:16:42,801 --> 00:16:44,291
Attendez. Ne bougez plus.
355
00:16:44,370 --> 00:16:47,737
Je tiens Sonia ! Je tiens Sonia !
356
00:16:47,806 --> 00:16:52,300
Je veux ma propre vie, mon propre
lit, mon propre compte courriel !
357
00:16:52,378 --> 00:16:54,322
Oui, et laisser ta pauvre
vieille mère toute seule.
358
00:16:54,346 --> 00:16:56,746
Ne t'inquiète pas, Mamá.
Tu pourras venir vivre avec nous.
359
00:16:56,815 --> 00:16:59,579
- Freine tout de suite.
- Tu as un problème avec ma mère ?
360
00:16:59,651 --> 00:17:01,243
Non.
Ta mère a un problème avec moi.
361
00:17:01,320 --> 00:17:04,050
Tu la crois sans défense.
Demande ce qu'il y a dans cette boîte.
362
00:17:04,123 --> 00:17:05,533
Ce n'est pas le pistolet
de la famille ?
363
00:17:05,557 --> 00:17:08,993
Jay, s'il arrive quelque chose
à Gloria, je suis là pour vous.
364
00:17:09,061 --> 00:17:11,086
Quoi, Sonia ?
Qu'est-ce qui va m'arriver ?
365
00:17:11,163 --> 00:17:15,327
Tu pourrais aller dans ton placard
un jour et ne jamais en ressortir !
366
00:17:17,569 --> 00:17:19,730
Vous voyez ce que vous ratez ?
367
00:17:21,974 --> 00:17:23,498
Où est Luke ?
368
00:17:23,575 --> 00:17:26,408
- C'est celui à côté de Matthew.
- Phil.
369
00:17:26,478 --> 00:17:28,890
Il ne se sentait pas bien. Je lui
ai permis de rester à la maison.
370
00:17:28,914 --> 00:17:30,779
Ou il est trop gêné
pour sortir de la maison ?
371
00:17:30,849 --> 00:17:33,909
- Pourquoi il serait gêné ?
- Papa a essayé de résoudre...
372
00:17:33,986 --> 00:17:36,026
nos problèmes et au lieu de ça,
il a ruiné nos vies.
373
00:17:36,055 --> 00:17:37,055
Un cauchemar.
374
00:17:37,122 --> 00:17:41,786
Vous êtes si mélodramatiques.
Je vous appelle une ouinbulance ?
375
00:17:45,497 --> 00:17:46,987
- Tu as entendu ça ?
- Oui.
376
00:17:47,066 --> 00:17:50,092
Claire amène Lily à son cours de
ballet. C'est d'elle qu'elle tient ça.
377
00:17:50,169 --> 00:17:53,138
On n'est pas de mauvais parents.
C'est Claire qui l'est.
378
00:17:53,205 --> 00:17:56,470
J'ai dit que je n'allais pas pleurer,
mais ça vient.
379
00:17:57,443 --> 00:18:00,139
Non, Cam. Pas avec ça.
380
00:18:01,713 --> 00:18:03,112
Ça suffit !
381
00:18:03,182 --> 00:18:05,480
On est dans la maison
de Dieu, bon sang.
382
00:18:05,551 --> 00:18:08,520
Bien. Abandonnez-moi tous.
383
00:18:08,587 --> 00:18:11,556
Sauf le respect que je vous dois, on
ne croit pas à ce numéro de martyr.
384
00:18:11,623 --> 00:18:12,920
Pas même ce gars-là.
385
00:18:12,991 --> 00:18:17,121
Vous gardez celle-ci en contrôle, car
vous avez peur de mener votre vie.
386
00:18:17,196 --> 00:18:20,996
Mais vous êtes séduisante.
Il pourrait y avoir une opportunité.
387
00:18:21,066 --> 00:18:23,694
Je ne savais même pas ce qu'était
le bonheur avant mes 60 ans.
388
00:18:23,769 --> 00:18:25,327
Et les coups continuent de pleuvoir.
389
00:18:25,404 --> 00:18:28,862
Sonia, on vous aidera à trouver
votre endroit, à être indépendante.
390
00:18:28,941 --> 00:18:32,308
Si vous vous sentez seule,
vous pourrez venir nous voir...
391
00:18:32,377 --> 00:18:34,255
quand vous voudrez,
dans la limite du raisonnable.
392
00:18:34,279 --> 00:18:36,577
- On enverra celui-ci vous voir.
- Quoi ?
393
00:18:36,648 --> 00:18:39,412
Mais il ne deviendra pas prêtre,
parce qu'il aime les filles.
394
00:18:39,485 --> 00:18:41,419
Il ne peut pas les attraper,
mais il les aime.
395
00:18:41,487 --> 00:18:43,955
Alors que tout le monde
y réfléchisse.
396
00:18:44,022 --> 00:18:47,423
Pas trop longtemps. Il y a une
réunion d'A.A. ici à 18 heures.
397
00:18:48,227 --> 00:18:50,320
Sonia, je t'en prie, laisse-nous
faire ça pour toi.
398
00:18:50,395 --> 00:18:54,024
Je veux que tu sois heureuse.
Peux-tu me pardonner ?
399
00:18:54,099 --> 00:18:56,761
- Ça prendra du temps.
- Autant que tu voudras.
400
00:18:57,436 --> 00:18:59,495
- Et des robes.
- Autant que tu voudras.
401
00:18:59,571 --> 00:19:00,731
Et des chaussures.
402
00:19:01,640 --> 00:19:03,232
Tu es en colère, maintenant.
403
00:19:04,710 --> 00:19:08,043
Quoi qu'il se soit passé avec
les enfants, ne t'en veux pas.
404
00:19:08,113 --> 00:19:09,580
Non, ça va.
405
00:19:10,282 --> 00:19:14,218
J'invite à présent le parrain et
la marraine à se joindre à nous.
406
00:19:14,286 --> 00:19:16,948
Ne t'inquiète pas.
Je m'occuperai de tout demain.
407
00:19:17,022 --> 00:19:19,923
Ce ne sera peut-être pas
nécessaire, mon épouse.
408
00:19:20,792 --> 00:19:23,283
Phil et Claire, en tant
que parrain et marraine...
409
00:19:23,362 --> 00:19:26,957
êtes-vous prêts à aider les parents
de cet enfant dans leurs devoirs ?
410
00:19:27,032 --> 00:19:28,032
Nous le sommes.
411
00:19:28,700 --> 00:19:30,691
Renoncez-vous à Satan ?
412
00:19:35,107 --> 00:19:37,473
J'y renonce.
413
00:19:42,047 --> 00:19:43,878
Et à toutes ses œuvres ?
414
00:19:48,720 --> 00:19:50,312
J'y renonce.
415
00:20:01,233 --> 00:20:03,258
Et à ses promesses creuses ?
416
00:20:08,774 --> 00:20:10,503
Oh, mon Dieu !
417
00:20:11,176 --> 00:20:13,508
J'y renonce.
418
00:20:15,614 --> 00:20:19,072
Parrain, souhaitez-vous
que cet enfant soit baptisé ?
419
00:20:19,651 --> 00:20:20,651
Oui.
420
00:20:36,168 --> 00:20:40,127
Au nom du Père
et du Fils et du Saint-Esprit...
421
00:20:40,205 --> 00:20:42,139
quel nom avez-vous
donné à l'enfant ?
422
00:20:42,207 --> 00:20:45,335
Fulgencio Joseph Pritchett.
423
00:20:46,011 --> 00:20:47,535
Que Dieu soit avec vous.
424
00:20:48,714 --> 00:20:51,774
- Merci, Jay.
- On l'appellera jamais comme ça.
425
00:20:58,156 --> 00:21:01,284
J'ai entendu dire que quelqu'un
a libéré un tas de rats...
426
00:21:01,360 --> 00:21:03,624
dans la fête de Karen Sullivan
l'autre soir.
427
00:21:03,695 --> 00:21:08,223
Et l'autocaravane de Lee Cooper
a dévalé sur son citronnier.
428
00:21:08,300 --> 00:21:09,927
Luke n'a plus de problèmes
à l'école...
429
00:21:10,002 --> 00:21:12,630
car Reuben a avoué
avoir tout inventé.
430
00:21:12,704 --> 00:21:15,673
C'est pas fou comme les problèmes
de nos enfants ont disparu ?
431
00:21:16,708 --> 00:21:18,903
Ne me demande jamais rien
sur mes affaires, Claire.
432
00:21:19,811 --> 00:21:23,008
- Qu'est-ce que tu racontes ?
- Ne me demande rien.
433
00:21:23,081 --> 00:21:27,017
- Je ne te demandais rien.
- Bien. Ne le fais pas.