1 00:00:04,838 --> 00:00:08,103 Bien que ce soit génial de ramener un bébé de l'hôpital... 2 00:00:08,174 --> 00:00:11,302 il y a un son qu'on redoute d'entendre à son réveil. 3 00:00:15,215 --> 00:00:16,807 La famille. 4 00:00:20,086 --> 00:00:22,646 Je n'ai jamais vu ces photos de mariage, Mamá. 5 00:00:22,722 --> 00:00:25,247 Comme Papá a l'air jeune et beau. 6 00:00:26,426 --> 00:00:28,121 Ça me rend triste. 7 00:00:28,194 --> 00:00:29,752 Je sais qu'il te manque. 8 00:00:29,829 --> 00:00:31,319 Non. Regarde mon cul. 9 00:00:31,398 --> 00:00:33,662 Il y a deux choses dans cette photo que je n'ai plus. 10 00:00:33,733 --> 00:00:36,759 Mamá, que loca. Sonia, je peux t'aider ? 11 00:00:36,836 --> 00:00:38,667 Non, laisse-la. Ça l'occupe. 12 00:00:38,738 --> 00:00:42,174 Il nous faut plus de maïs. Gloria, où est ton jardin ? Je vais en chercher. 13 00:00:42,242 --> 00:00:45,268 Ils ne vivent pas comme ça. Gloria, donne-moi les clés. On va au marché. 14 00:00:45,345 --> 00:00:47,438 Vous êtes réveillées. Je ne vous ai pas entendues. 15 00:00:47,514 --> 00:00:49,709 Regardez-moi ces deux beaux jeunes. 16 00:00:49,783 --> 00:00:52,274 Mi niño, mon petit Fulgencio Umberto. 17 00:00:52,352 --> 00:00:54,192 À propos du nom, on n'en est pas encore sûrs... 18 00:00:54,254 --> 00:00:57,155 Sonia, vámonos. Au revoir, Fulgencio. 19 00:00:57,223 --> 00:00:59,316 Dis au revoir à Fulgencio. 20 00:00:59,392 --> 00:01:01,724 - Au revoir, Fulgencio. - Il s'appelle Joe. 21 00:01:01,795 --> 00:01:03,888 Dis-lui qu'on ne le nommera pas... 22 00:01:03,963 --> 00:01:06,864 d'après son défunt mari ou son père avant lui. 23 00:01:06,933 --> 00:01:08,677 - Il s'appelait... - S'il te plaît, ne le répète pas. 24 00:01:08,701 --> 00:01:12,000 Jay, je ne peux pas m'opposer à la volonté de ma mère. 25 00:01:12,072 --> 00:01:15,098 Mais elle t'aime bien. Peut-être que si tu la persuades... 26 00:01:15,175 --> 00:01:18,941 "Fuljencio" Umberto... Les initiales sont F.U. Pritchett. 27 00:01:19,012 --> 00:01:21,532 Va te faire foutre, en anglais, et c'est bien ce que je ressens. 28 00:01:34,027 --> 00:01:36,552 Il y a un code vestimentaire pour le parrain et la marraine ? 29 00:01:36,629 --> 00:01:38,941 Tu ne porteras pas un feutre, Phil. Tu peux passer chez le nettoyeur ? 30 00:01:38,965 --> 00:01:41,900 Ça m'a tout l'air d'une offre que je ne peux pas refuser. 31 00:01:41,968 --> 00:01:43,299 On ne va pas faire ça. 32 00:01:43,369 --> 00:01:45,963 J'ai pris du retard en cherchant Lily à son cours de ballet. 33 00:01:46,039 --> 00:01:48,701 Maintenant Gloria me fait faire mille courses pour le baptême. 34 00:01:48,775 --> 00:01:50,265 Nom de Dieu. 35 00:01:50,343 --> 00:01:52,903 Ce n'est pas si mal. Je vide mon sac. 36 00:01:52,979 --> 00:01:56,142 Incroyable. Les ballons de quelqu'un bloquaient mon panneau d'affichage. 37 00:01:56,216 --> 00:01:57,911 Philneau. Mon Philneau. 38 00:01:58,718 --> 00:02:01,846 On peut porter la même chose à la fête de Crispin qu'au baptême ? 39 00:02:01,921 --> 00:02:03,354 Tu sais quoi ? Je n'en sais rien. 40 00:02:03,423 --> 00:02:06,221 On doit être discrets à l'église et fabuleux le soir. 41 00:02:06,292 --> 00:02:07,670 Tu sais qui gagnerait une fortune ? 42 00:02:07,694 --> 00:02:10,356 Le designer qui inventerait la petite robe noire pour hommes. 43 00:02:10,430 --> 00:02:12,022 Je m'ennuie. 44 00:02:12,098 --> 00:02:14,710 Je sais, mais tes papas parlent de ce qu'ils vont porter ce soir... 45 00:02:14,734 --> 00:02:16,395 et c'est une conversation difficile. 46 00:02:16,469 --> 00:02:19,165 - Sortez les violons. - Lily. 47 00:02:19,239 --> 00:02:21,867 Je n'aime pas cette attitude. Tu as l'air un peu méchante. 48 00:02:21,941 --> 00:02:24,967 Désolée. J'appelle une ouinbulance ? 49 00:02:26,079 --> 00:02:29,105 Oh, mon Dieu. Elle est si râleuse, dernièrement. 50 00:02:29,182 --> 00:02:31,776 Je suis nerveux quand on l'amène quelque part en retard. 51 00:02:31,851 --> 00:02:33,262 À cause de ce qu'elle a dit l'autre jour ? 52 00:02:33,286 --> 00:02:34,947 - "Aujourd'hui, mesdames." - Blessant. 53 00:02:35,021 --> 00:02:38,047 Tu sais, elle nous entend le faire. 54 00:02:38,124 --> 00:02:40,752 Alors on devrait essayer d'être moins négatifs. 55 00:02:40,827 --> 00:02:42,795 - Montrer un meilleur comportement. - Oui. 56 00:02:42,862 --> 00:02:46,423 Si elle a besoin d'un modèle, elle est au bon endroit. 57 00:02:48,535 --> 00:02:51,902 J'aimerais que Lily soit là pour m'entendre ne pas commenter. 58 00:02:51,971 --> 00:02:53,962 Je comprends. Tu fais le modèle. 59 00:02:54,040 --> 00:02:56,634 Hé, c'est Phil Dunphy à nouveau. 60 00:02:56,709 --> 00:02:58,506 J'ai été coupé par votre répondeur. 61 00:02:58,578 --> 00:03:01,672 Je ne sais pas où j'en étais resté mais je vais essayer d'être bref... 62 00:03:01,748 --> 00:03:04,911 car j'apprécie quand les gens font la même chose avec moi. 63 00:03:04,984 --> 00:03:07,384 Enfin, vos ballons sont... 64 00:03:07,453 --> 00:03:08,545 Ciel ! 65 00:03:08,621 --> 00:03:10,282 Il y a quelqu'un à la maison ? Maman ! 66 00:03:10,356 --> 00:03:12,434 - J'ai besoin d'elle d'abord. Maman ! - Elle est sortie. 67 00:03:12,458 --> 00:03:14,983 - Elle part quand je veux un adulte ! - Je peux t'aider. 68 00:03:15,061 --> 00:03:16,872 - C'est pour quoi, cette cage ? - Un projet de science. 69 00:03:16,896 --> 00:03:18,158 - Maman, où es-tu ? - Sortie. 70 00:03:18,231 --> 00:03:19,508 - C'est juste nous trois. - Quatre. 71 00:03:19,532 --> 00:03:21,159 - J'ai besoin d'elle. - Des rats ! 72 00:03:21,234 --> 00:03:22,258 Je sais, hein ? 73 00:03:22,335 --> 00:03:23,946 Les gars, je suis là. De quoi avez-vous besoin ? 74 00:03:23,970 --> 00:03:25,267 - Ça va. - Tout va bien. 75 00:03:25,338 --> 00:03:26,805 - Ça ne fait rien. - Non. Non. 76 00:03:26,873 --> 00:03:28,717 Réunion de famille. Tout le monde prend de la pizza. 77 00:03:28,741 --> 00:03:30,402 On va parler de ça. 78 00:03:32,011 --> 00:03:36,607 Vous allez voir maman, car elle est coriace pour résoudre les problèmes. 79 00:03:36,683 --> 00:03:38,617 - Elle obtient des résultats. - Oui, c'est sûr. 80 00:03:38,685 --> 00:03:39,811 Elle le fait. Tu as raison. 81 00:03:39,886 --> 00:03:42,131 Comme la dernière fois qu'on a mangé notre pizza favorite. 82 00:03:42,155 --> 00:03:43,019 Vous vous souvenez de ça ? 83 00:03:43,089 --> 00:03:46,786 On nous a rendu moins d'argent, elle a explosé, on l'a récupéré. 84 00:03:46,859 --> 00:03:48,793 - Comment est la pizza au fait ? - Très bonne. 85 00:03:48,861 --> 00:03:51,455 - Pas mal. - Menteurs ! Elle est horrible. 86 00:03:51,531 --> 00:03:53,999 C'est pas Scardino's. C'est Scandoni's. 87 00:03:54,067 --> 00:03:55,728 Vous savez pourquoi ? 88 00:03:55,802 --> 00:04:01,206 Car l'explosion de votre mère nous a bannis de chez Scardino's à vie ! 89 00:04:01,274 --> 00:04:03,319 Alors peut-être que la méthode de votre mère n'est pas la meilleure. 90 00:04:03,343 --> 00:04:05,811 Alors pourquoi vous ne me dites pas ce qui se passe ? 91 00:04:05,878 --> 00:04:08,490 J'ai une fête d'anniversaire sur les années 60 la semaine prochaine. 92 00:04:08,514 --> 00:04:10,641 Hippies, pattes d'eph, T-shirts teints. 93 00:04:10,717 --> 00:04:14,710 Karen Sullivan en a entendu parler, a décidé d'avoir la même fête... ce soir. 94 00:04:14,787 --> 00:04:16,277 Pas cool. 95 00:04:16,356 --> 00:04:18,551 Accidentellement, j'ai appelé ma prof "Maman". 96 00:04:18,625 --> 00:04:21,822 Mon "ami" Reuben est allé le dire à tout le monde. 97 00:04:21,894 --> 00:04:25,022 Hé, Reuben, tu te souviens de l'excursion de la classe au zoo... 98 00:04:25,098 --> 00:04:27,910 quand le zèbre a couru vers la clôture et tu as pissé dans ton pantalon ? 99 00:04:27,934 --> 00:04:30,562 Je ne l'ai dit à personne, même pas dans l'autobus en rentrant... 100 00:04:30,637 --> 00:04:32,081 quand il a dû s'asseoir près de maman... 101 00:04:32,105 --> 00:04:33,732 Mlle Bockman ! Nom de Dieu ! 102 00:04:33,806 --> 00:04:37,742 Notre voisine est partie et me paie pour déplacer l'auto quand on nettoie la rue. 103 00:04:37,810 --> 00:04:39,402 Je la garerais bien dans son allée... 104 00:04:39,479 --> 00:04:42,004 mais il y a déjà une autocaravane et une corde de bois. 105 00:04:42,081 --> 00:04:43,481 Je suis sûre qu'elle est lesbienne. 106 00:04:43,516 --> 00:04:45,677 Enfin, c'est de l'argent facile, pas vrai ? 107 00:04:45,752 --> 00:04:47,652 Oh, mon Dieu Je ne vois rien du tout ! 108 00:04:47,720 --> 00:04:50,154 - À droite toute ! - Qu'est-ce que ça veut dire ? 109 00:04:50,223 --> 00:04:52,851 Combien de temps je dois bloquer les gens ? 110 00:04:52,925 --> 00:04:56,019 - Je suis en retard pour l'aéroport. - Dylan, tu nous aides pas du tout ! 111 00:04:56,095 --> 00:05:00,395 J'ai déjà des ennuis avec le coursier pour avoir bu les bouteilles d'eau. 112 00:05:00,466 --> 00:05:02,366 Vas-y ! Maintenant ! 113 00:05:04,837 --> 00:05:07,931 Comment lui dire que j'ai cassé une branche de son citronnier bien-aimé ? 114 00:05:08,007 --> 00:05:11,670 Elle fait bouillir les feuilles pour ajouter la senteur quand elle cire ses bottes. 115 00:05:11,744 --> 00:05:14,440 J'ai mentionné qu'elle jouait dans 2 ligues de balle molle ? 116 00:05:14,514 --> 00:05:16,880 Qu'est-ce que vous allez faire ? Envoyer votre mère... 117 00:05:16,949 --> 00:05:19,747 crier sur tous ces gens et vous faire un tas d'ennemis... 118 00:05:19,819 --> 00:05:22,310 ou parler à vos Reuben... 119 00:05:22,388 --> 00:05:26,347 Karen, et la dame des citrons ? 120 00:05:26,426 --> 00:05:30,089 Dites-leur ce que vous ressentez, touchez leur corde sensible. 121 00:05:30,930 --> 00:05:33,524 Le choix est simple, hein ? 122 00:05:35,268 --> 00:05:37,313 - Elle est partie toute la journée ? - Je vais essayer son portable. 123 00:05:37,337 --> 00:05:40,272 Il est éteint. Je lui ai envoyé un texto pendant que papa parlait. 124 00:05:42,308 --> 00:05:44,276 Pilar, je vous ai apporté un café. 125 00:05:44,344 --> 00:05:46,608 J'ai mis un petit truc en plus dedans. 126 00:05:46,679 --> 00:05:49,170 Jay, diable d'homme. 127 00:05:49,248 --> 00:05:51,739 Au fait, regardez... 128 00:05:52,685 --> 00:05:54,118 C'est beau, non ? 129 00:05:54,187 --> 00:05:56,917 C'est la robe pour le baptême de Fulgencio. 130 00:05:56,989 --> 00:05:59,253 Tous les hommes de la famille la portent. 131 00:05:59,325 --> 00:06:03,489 - Pourquoi un fils de plus en robe ? - La tradition. C'est si important. 132 00:06:04,163 --> 00:06:07,724 J'ai un cadeau pour le petit Fulgencio... 133 00:06:07,800 --> 00:06:10,291 qui est dans ma famille depuis trois générations. 134 00:06:10,370 --> 00:06:12,167 À propos du nom... 135 00:06:12,238 --> 00:06:15,799 En Amérique, ce n'est pas commun d'entendre le nom "Fuljencio". 136 00:06:15,875 --> 00:06:17,240 C'est "Ful-hen-cio." 137 00:06:17,310 --> 00:06:18,675 - Hen ? - Hen. 138 00:06:18,745 --> 00:06:21,339 Je ne m'entraînerai pas, car je ne nommerai pas mon fils ainsi. 139 00:06:21,414 --> 00:06:23,541 Je suis honnête avec vous. 140 00:06:23,616 --> 00:06:25,550 Non. Non, c'est bien. 141 00:06:25,618 --> 00:06:27,643 Je devrais être plus honnête avec vous, parfois. 142 00:06:27,720 --> 00:06:30,553 - On se connaît depuis un moment. - Je ne vous aime pas, Jay. 143 00:06:30,623 --> 00:06:33,649 Non. On peut faire comme si tout allait bien pour la famille... 144 00:06:33,726 --> 00:06:35,489 mais je ne vous ai jamais aimé. 145 00:06:35,561 --> 00:06:39,588 La manière dont vous prenez tout ce qui vous semble bon... 146 00:06:39,665 --> 00:06:42,293 comme ma fille ou la dernière tranche de viande. 147 00:06:43,302 --> 00:06:45,702 Vous êtes toujours trop occupé pour me chercher à l'aéroport. 148 00:06:45,738 --> 00:06:48,502 Vous envoyez un étranger avec un panneau. 149 00:06:48,574 --> 00:06:49,973 - Hé, grand-mère. - Hé. 150 00:06:50,042 --> 00:06:51,907 Hé, mon grand. Viens là. 151 00:06:51,978 --> 00:06:55,436 J'aime la croix que tu m'as donnée. Mais je dois la porter aujourd'hui ? 152 00:06:55,515 --> 00:06:57,312 C'est dur de fermer ma chemise par-dessus. 153 00:06:57,383 --> 00:07:00,352 Oh, non, non. Fais ce que tu veux, padrecito. 154 00:07:00,420 --> 00:07:02,420 Je sais que ça se passe comme ça dans cette maison. 155 00:07:02,722 --> 00:07:05,816 Mais si tu la portes, ça me rendra fière. 156 00:07:05,892 --> 00:07:08,122 Elle est dans ma famille depuis cinq générations. 157 00:07:08,194 --> 00:07:10,890 - D'accord. - Je te raccompagne, mon grand. 158 00:07:10,963 --> 00:07:13,488 Il y a quelque chose de nouveau dans sa famille ? 159 00:07:14,233 --> 00:07:15,996 Juste vous. 160 00:07:21,641 --> 00:07:23,939 Je m'excuse. Désolée. 161 00:07:24,010 --> 00:07:28,470 Voilà l'assiette d'épicerie fine et il y en a plus dans ma voiture. 162 00:07:28,548 --> 00:07:30,379 Mais ça ne vient pas de chez Rumpernook's. 163 00:07:30,450 --> 00:07:34,113 Non, parce que le fromage chez Rump... je n'y vais plus. 164 00:07:34,187 --> 00:07:38,055 - Je vais faire la lessive. - OK, Sonia. Je t'aime beaucoup. 165 00:07:38,124 --> 00:07:40,202 Tu es à l'aise avec la nouvelle femme de ménage, hein ? 166 00:07:40,226 --> 00:07:44,322 - C'est ma sœur. - Tu es bizarre avec ta sœur. 167 00:07:44,397 --> 00:07:47,389 Elle aime être occupée. Mais j'ai de la peine pour elle. 168 00:07:47,467 --> 00:07:51,164 - J'ai tant de choses et elle n'a rien. - Les gens font leurs propres choix. 169 00:07:51,237 --> 00:07:54,638 - Tu n'es pas responsable. - Non. 170 00:07:54,707 --> 00:07:56,800 Peut-être juste un peu. 171 00:07:56,876 --> 00:08:00,835 J'étais l'aînée, j'avais une chance de pouvoir voyager et je l'ai prise. 172 00:08:00,913 --> 00:08:04,679 - Ça ne l'a empêchée d'aller nulle part. - Non. 173 00:08:04,750 --> 00:08:06,183 Peut-être juste une fois. 174 00:08:06,252 --> 00:08:10,416 Une lettre est arrivée d'Amérique pour une opportunité de travail. 175 00:08:10,490 --> 00:08:13,982 Ce n'était que pour une personne, et j'y suis allée. 176 00:08:14,060 --> 00:08:17,029 Mais ce n'est pas comme si l'enveloppe lui était adressée... 177 00:08:17,096 --> 00:08:18,290 et que tu l'as ouverte et... 178 00:08:18,364 --> 00:08:21,731 - Tu es démoniaque. - Je devais partir de là-bas, Claire. 179 00:08:21,801 --> 00:08:25,532 Tu as mis tes talons hauts et tu lui as marché sur le dos, hein ? 180 00:08:26,272 --> 00:08:27,398 Peut-être un petit peu. 181 00:08:28,374 --> 00:08:29,534 Où est la rivière ? 182 00:08:31,944 --> 00:08:35,072 - Hé, les gars ! - Crispin. 183 00:08:35,147 --> 00:08:37,775 Tu ne te prépares pas pour ta fête annuelle du siècle ? 184 00:08:37,850 --> 00:08:40,095 C'est fait et c'est parfait. Dans ma tête je suis déjà dans la prochaine. 185 00:08:40,119 --> 00:08:42,397 Je suis là avec Brett. Je ne sais pas si vous avez vu son nouveau look... 186 00:08:42,421 --> 00:08:44,299 mais vous allez avoir une crise cardiaque et mourir sur place. 187 00:08:44,323 --> 00:08:47,087 - Personne ne va mourir. - C'est juste une expression. 188 00:08:47,159 --> 00:08:48,786 Hé, beau garçon. 189 00:08:48,861 --> 00:08:51,507 Oui, je l'ai fait. Je me suis lancé, je me suis fait faire une perm. 190 00:08:51,531 --> 00:08:54,762 - Mais oui. - Moi-même, dans la cuisine. 191 00:08:54,834 --> 00:08:58,099 Pas besoin de dépenser 1 million pour avoir un look qui vaut 1 million. 192 00:08:58,170 --> 00:09:00,638 Mon café est probablement prêt. 193 00:09:03,643 --> 00:09:05,577 On dirait un Chia Pet, hein ? 194 00:09:05,645 --> 00:09:07,340 Ou une version d'Annie pour travestis ? 195 00:09:07,413 --> 00:09:10,280 En fait, Lily, je crois qu'oncle Crispin oublie... 196 00:09:10,349 --> 00:09:13,182 que Brett a des sentiments et qu'on doit essayer de ne pas les heurter. 197 00:09:13,252 --> 00:09:15,163 Oui, et peut-être qu'on devrait rappeler à oncle Crispin... 198 00:09:15,187 --> 00:09:18,187 que quand on dit des choses gentilles aux gens ils en disent aussi sur vous. 199 00:09:18,891 --> 00:09:21,382 Eh bien, je m'en souviendrai. 200 00:09:22,094 --> 00:09:24,187 - Je dois filer. - À ce soir. Au revoir. 201 00:09:24,263 --> 00:09:25,307 Je suis impatient d'y être. 202 00:09:25,331 --> 00:09:27,959 - Il est drôle. - Oui, mais il peut être mordant. 203 00:09:28,034 --> 00:09:29,433 Il mord les gens ? 204 00:09:29,502 --> 00:09:32,142 Avec ses mots, pas avec ses dents, comme Xander du cours de dessin. 205 00:09:32,204 --> 00:09:34,468 - On doit confirmer qu'il est vacciné. - Oui. 206 00:09:34,540 --> 00:09:37,008 Oh, mon Dieu. Crispin... 207 00:09:37,076 --> 00:09:39,670 "Trop de réponses positives. Ai dû réduire la fête. 208 00:09:39,745 --> 00:09:41,465 La prochaine fois peut-être." Smiley triste. 209 00:09:43,282 --> 00:09:47,309 Par refus de maltraitance, on est bannis de la fête du siècle ? 210 00:09:47,386 --> 00:09:49,354 Quelqu'un a besoin d'une ouinbulance ? 211 00:09:49,422 --> 00:09:52,357 Non. Je n'ai pas besoin d'une ouinbulance. 212 00:09:54,093 --> 00:09:56,891 Hé, les enfants. Comment s'est passée votre journée ? 213 00:09:56,963 --> 00:09:59,158 Je savais comment répondre à cette question. 214 00:09:59,231 --> 00:10:03,133 J'avais eu une journée chargée à résoudre les problèmes des autres. 215 00:10:03,202 --> 00:10:06,137 J'ai commencé par aller voir mon pote Stavros le fleuriste. 216 00:10:07,506 --> 00:10:09,474 - Stavros, je présume ? - Oui. 217 00:10:09,542 --> 00:10:12,102 - Bienvenue dans le quartier. - Merci. 218 00:10:12,178 --> 00:10:14,078 Je vous apporte des sandwichs. 219 00:10:14,146 --> 00:10:15,670 C'est bon, l'agneau, hein ? 220 00:10:16,816 --> 00:10:18,909 - Nikos ! - Je te tiens. 221 00:10:20,052 --> 00:10:21,644 Retourne là-bas... 222 00:10:21,721 --> 00:10:24,713 Désolé. Je peux faire quelque chose pour vous ? 223 00:10:24,790 --> 00:10:27,850 Oh, non. Non, je... 224 00:10:28,427 --> 00:10:29,427 Eh bien... 225 00:10:29,495 --> 00:10:31,907 C'est alors que j'ai compris que mes enfants ne comprenaient pas... 226 00:10:31,931 --> 00:10:35,423 le concept de la bonté dévastatrice, car ils ne l'avaient pas vue à l'œuvre. 227 00:10:35,501 --> 00:10:38,231 Alors, j'ai décidé de leur prouver ça... 228 00:10:38,304 --> 00:10:40,932 en me livrant à un déchaînement énormicidaire. 229 00:10:41,741 --> 00:10:44,086 C'est Reuben qui fait un malheur avec les lunettes à la Potter ? 230 00:10:44,110 --> 00:10:46,101 Quiddicule ! 231 00:10:46,178 --> 00:10:48,908 J'ai entendu dire que Luke appelait sa prof "Maman". 232 00:10:48,981 --> 00:10:50,642 Chute épique, en passant. 233 00:10:50,716 --> 00:10:52,445 Mais puisque tu es l'un des garçons cool... 234 00:10:52,518 --> 00:10:55,009 tu pourrais peut-être inciter les autres à se calmer un peu ? 235 00:10:55,855 --> 00:10:57,584 Cool. Collision aérienne. 236 00:10:57,657 --> 00:11:00,421 Salut, Lee. Phil Dunphy d'en bas de la rue. On ne se connaît pas. 237 00:11:00,493 --> 00:11:02,404 J'appelais pour laisser un message à votre femme... 238 00:11:02,428 --> 00:11:05,226 pour la remercier d'avoir engagé ma fille, Haley. 239 00:11:05,297 --> 00:11:07,976 On serait ravis de vous inviter avec votre épouse pour un verre de vin... 240 00:11:08,000 --> 00:11:10,400 ou vous et moi, on pourrait sortir un soir entre hommes. 241 00:11:10,469 --> 00:11:13,302 Enfin, si vous pouviez... Nom de Dieu ! 242 00:11:14,373 --> 00:11:16,807 Hé, Karen Sullivan. Je suis le papa d'Alex. 243 00:11:16,876 --> 00:11:19,071 Regardez un peu qui a de belles dents bien droites. 244 00:11:21,280 --> 00:11:22,645 Qui veut parler en premier ? 245 00:11:25,851 --> 00:11:27,148 Un à la fois ! 246 00:11:27,219 --> 00:11:28,914 Tu as traité d'homme Mlle Cooper ! 247 00:11:28,988 --> 00:11:31,320 Pas du tout. J'ai eu son mari, Lee, sur le répondeur. 248 00:11:31,390 --> 00:11:33,449 Il n'y a pas de mari ! C'est elle, Lee ! 249 00:11:33,526 --> 00:11:35,737 Lee Cooper, la gaie, alcoolique, à la voix bizarrement grave... 250 00:11:35,761 --> 00:11:37,888 que tu as invitée pour un verre de vin ! 251 00:11:37,963 --> 00:11:39,875 Grâce à ta petite offensive de charme avec Karen... 252 00:11:39,899 --> 00:11:42,499 une chose a changé à propos de sa fête... je ne suis pas invitée ! 253 00:11:42,568 --> 00:11:44,263 "Quiddicule" ? "Chute épique" ? 254 00:11:44,336 --> 00:11:46,861 Maintenant toute l'école se fiche de nous deux ! 255 00:11:50,609 --> 00:11:52,440 Stavros, hé ! 256 00:11:54,013 --> 00:11:55,412 Pourquoi pas ? 257 00:11:58,350 --> 00:11:59,408 Quoi ? 258 00:11:59,485 --> 00:12:03,251 Changement de plan. Je n'ai pas dit le dernier mot. 259 00:12:03,322 --> 00:12:05,847 Je veux que tu portes quelque chose de beau, ce soir. 260 00:12:05,925 --> 00:12:07,984 Alors s'il te plaît, choisis. 261 00:12:08,060 --> 00:12:10,927 - C'est quoi, cette pièce ? - C'est le placard. 262 00:12:10,996 --> 00:12:14,693 Tous les gens de la ville laissent leurs beaux vêtements chez toi ? 263 00:12:14,767 --> 00:12:17,292 Non. Ce sont mes vêtements. 264 00:12:17,369 --> 00:12:21,135 Mais les choses simples de chez nous me manquent. 265 00:12:21,774 --> 00:12:24,607 Alors dis-moi, comment ça va au village ? 266 00:12:24,677 --> 00:12:28,374 - On a eu une inondation. - Mais pas une grave, hein ? 267 00:12:28,447 --> 00:12:31,109 - On avait un bateau. - C'est génial. 268 00:12:31,183 --> 00:12:32,775 On avait un bateau. 269 00:12:34,153 --> 00:12:35,882 Tu sors avec quelqu'un ? 270 00:12:35,955 --> 00:12:39,288 - Tu te souviens d'Antonio Marquez ? - Oui, bien sûr. 271 00:12:39,358 --> 00:12:43,454 Le garçon le plus beau de l'école avec ses beaux yeux. 272 00:12:43,529 --> 00:12:45,827 Son père et sa jambe de bois... 273 00:12:45,898 --> 00:12:47,178 Il l'a perdue dans l'inondation. 274 00:12:48,567 --> 00:12:50,831 Alors, c'est sérieux ? 275 00:12:54,039 --> 00:12:56,017 - Ne regarde pas ça. - Oh, non. Fais-moi confiance. 276 00:12:56,041 --> 00:12:57,152 Je t'en prie. C'est pathétique. 277 00:12:57,176 --> 00:13:00,577 Crispin pousse tous nos amis à texter les détails de cette fête. 278 00:13:00,646 --> 00:13:02,079 Quelle torture, hein ? 279 00:13:03,048 --> 00:13:05,209 Le traiteur est Amelia's. 280 00:13:05,284 --> 00:13:07,047 Voiturières aux seins nus. 281 00:13:07,119 --> 00:13:08,347 - Sting. - Vraiment. 282 00:13:08,420 --> 00:13:11,355 Non, Sting est à la fête. Mitchell, je veux y aller. 283 00:13:11,423 --> 00:13:13,891 - Cam. - Ne nous leurrons pas ! Toi aussi. 284 00:13:13,959 --> 00:13:16,393 - Aujourd'hui, mesdames ! - Ça, là-bas. Ça. 285 00:13:16,462 --> 00:13:18,930 C'est pour ça qu'on fait ce sacrifice... pour notre fille. 286 00:13:18,998 --> 00:13:21,796 Tu as raison. Je devrais être le dernier à me plaindre... 287 00:13:21,867 --> 00:13:25,166 car, soyons honnête, si Lily est râleuse, c'est de ma faute. 288 00:13:25,237 --> 00:13:28,729 Ce qui est fait est fait. Préparons-nous pour l'église. 289 00:13:28,808 --> 00:13:32,335 C'est dur de ne pas me sentir coupable, c'est beaucoup de ma faute. 290 00:13:32,411 --> 00:13:34,208 Je comprends. Mais ne t'accable pas. 291 00:13:34,280 --> 00:13:36,441 Une pochette, pas de pochette ? 292 00:13:36,515 --> 00:13:40,212 Vraiment ? Tu ne prends aucune responsabilité ou... 293 00:13:40,286 --> 00:13:43,949 - Tu essaies de me blâmer ? - Peut-être juste un peu. 294 00:13:44,023 --> 00:13:45,934 Et de te faire rater la chance de jouer au martyr ? 295 00:13:45,958 --> 00:13:50,657 Si tu veux que je sois le méchant, tu fais fausse route. 296 00:13:50,729 --> 00:13:54,563 C'est toi qui ne peux laisser passer une situation sans la commenter. 297 00:13:57,503 --> 00:13:59,368 Je vais peut-être commencer aujourd'hui. 298 00:13:59,438 --> 00:14:02,305 - Je crois que tu te sentiras mieux. - Je me sens déjà mieux. 299 00:14:02,374 --> 00:14:05,639 En pleine figure, "Je ne vous aime pas." Tout le monde m'aime. 300 00:14:05,711 --> 00:14:08,407 Je suis Jay. Le sel de la Terre. 301 00:14:08,480 --> 00:14:09,970 Pourquoi tu inhales mon bébé ? 302 00:14:10,049 --> 00:14:12,160 Ils n'ont cette odeur parfaite que pendant peu de temps. 303 00:14:12,184 --> 00:14:14,118 Oui. C'est un truc merveilleux. 304 00:14:14,186 --> 00:14:16,398 Depuis le 1er jour, je traite cette femme comme une reine. 305 00:14:16,422 --> 00:14:19,983 Je lui ai payé ses billets d'avion. J'ai goûté sa nourriture locale. 306 00:14:20,059 --> 00:14:22,892 Tu sais quel goût a le menton ? Moi, je le sais. 307 00:14:22,962 --> 00:14:24,725 Pour apprendre à présent que... 308 00:14:25,464 --> 00:14:26,624 Quoi ? J'écoute. 309 00:14:26,699 --> 00:14:30,157 - Tu te frottes avec un bébé. - Tu embrasses le chien sur la bouche. 310 00:14:30,236 --> 00:14:32,761 Elle prenait un biscuit dans ma bouche. C'est un tour. 311 00:14:32,838 --> 00:14:35,966 Tu dois savoir ce que je trouve drôle dans cette situation. 312 00:14:36,041 --> 00:14:39,408 - Quoi ? - Tu as une belle-mère que... 313 00:14:39,478 --> 00:14:42,174 quoi que tu fasse, tu ne pourras pas conquérir. 314 00:14:42,248 --> 00:14:43,579 Et alors ? 315 00:14:43,649 --> 00:14:45,089 Ça ne te rappelle pas quelque chose ? 316 00:14:47,086 --> 00:14:49,520 - Tu ne veux pas dire... - Mais si. 317 00:14:51,257 --> 00:14:52,918 Nom de Dieu. Je suis Phil. 318 00:14:56,061 --> 00:14:59,292 Pilar, il fait terriblement froid. Vous ne voulez pas ma veste ? 319 00:14:59,365 --> 00:15:01,125 C'est ça. Fais de moi le grossier personnage. 320 00:15:01,166 --> 00:15:04,499 Désolé d'avoir suggéré qu'on est tous deux à blâmer. 321 00:15:04,570 --> 00:15:07,437 Ne changeons pas cette charmante soirée en une compétition. 322 00:15:07,506 --> 00:15:10,600 - Tenez, mon petit. - Bon, je ne devrais pas t'embêter. 323 00:15:10,676 --> 00:15:14,407 N'oublie pas d'allumer la bougie. Toute la famille proche le fait. 324 00:15:14,480 --> 00:15:16,505 Ah, oui ? Bonne idée. 325 00:15:18,784 --> 00:15:22,447 Qu'est-ce que c'est que ça ? Une manif gaie ? 326 00:15:22,521 --> 00:15:24,332 C'est une bougie, papa. Qu'est-ce que tu racontes ? 327 00:15:24,356 --> 00:15:27,348 - Ta queue de caleçon violette. - Oh, non. Ciel. 328 00:15:27,426 --> 00:15:30,486 On est dans une église, Mitchell, pas dans une boîte disco. 329 00:15:31,764 --> 00:15:34,824 - Tu l'as fait exprès ! - Ces vitraux sont magnifiques. 330 00:15:34,900 --> 00:15:37,994 Avant qu'on trempe le jeune, je peux faire quelques remarques ? 331 00:15:38,070 --> 00:15:39,560 Je crois que vous l'avez déjà fait. 332 00:15:39,638 --> 00:15:43,597 Claire m'a posé une bonne question. Comment Phil m'a conquis ? 333 00:15:43,676 --> 00:15:45,166 Il ne m'a pas encore conquis. 334 00:15:45,244 --> 00:15:47,439 Mais quand il arrête de faire tant d'efforts pour ça... 335 00:15:47,513 --> 00:15:50,175 et qu'il se comporte comme une vraie personne, il s'en approche. 336 00:15:50,249 --> 00:15:52,342 Et c'est ce qu'il faut que je fasse avec Pilar. 337 00:15:52,418 --> 00:15:56,252 J'aimerais vous raconter comment j'ai rencontré ma merveilleuse épouse... 338 00:15:56,322 --> 00:15:59,917 car jusqu'à la naissance de ce bébé, il ne m'était rien arrivé de mieux. 339 00:15:59,992 --> 00:16:01,425 Ça fait plaisir, hein ? 340 00:16:01,493 --> 00:16:03,538 C'était un matin. Ma voiture était en train de se faire polir. 341 00:16:03,562 --> 00:16:06,360 J'entre dans un resto. J'entends cet accent adorable. 342 00:16:06,432 --> 00:16:10,892 Je vois cette jolie fille parlant à une amie. Je lui fais porter une tarte. 343 00:16:10,970 --> 00:16:12,028 Quelle classe. 344 00:16:12,104 --> 00:16:16,473 Deux minutes plus tard, qui vient me remercier ? Gloria... 345 00:16:16,542 --> 00:16:18,533 la plus belle femme que j'aie jamais vue. 346 00:16:18,610 --> 00:16:19,907 Amen. 347 00:16:19,979 --> 00:16:22,675 Elle s'assied, on commence à parler, et on n'a plus arrêté. 348 00:16:23,882 --> 00:16:25,682 Mais voilà ce qu'il y a de plus fou là-dedans. 349 00:16:25,751 --> 00:16:29,050 Je n'ai pas fait porter la tarte à Gloria. Elle me tournait le dos. 350 00:16:29,121 --> 00:16:32,321 Je l'ai fait porter à son amie, qui était allée aux toilettes et qui l'a manquée. 351 00:16:32,725 --> 00:16:36,684 Et cette personne est là aujourd'hui, la sœur de Gloria, Sonia. 352 00:16:36,762 --> 00:16:39,993 C'est drôle comme un simple tour du destin peut changer toute une... 353 00:16:40,065 --> 00:16:42,727 - Tu m'as volé ma vie ! - Non, Sonia ! 354 00:16:42,801 --> 00:16:44,291 Attendez. Ne bougez plus. 355 00:16:44,370 --> 00:16:47,737 Je tiens Sonia ! Je tiens Sonia ! 356 00:16:47,806 --> 00:16:52,300 Je veux ma propre vie, mon propre lit, mon propre compte courriel ! 357 00:16:52,378 --> 00:16:54,322 Oui, et laisser ta pauvre vieille mère toute seule. 358 00:16:54,346 --> 00:16:56,746 Ne t'inquiète pas, Mamá. Tu pourras venir vivre avec nous. 359 00:16:56,815 --> 00:16:59,579 - Freine tout de suite. - Tu as un problème avec ma mère ? 360 00:16:59,651 --> 00:17:01,243 Non. Ta mère a un problème avec moi. 361 00:17:01,320 --> 00:17:04,050 Tu la crois sans défense. Demande ce qu'il y a dans cette boîte. 362 00:17:04,123 --> 00:17:05,533 Ce n'est pas le pistolet de la famille ? 363 00:17:05,557 --> 00:17:08,993 Jay, s'il arrive quelque chose à Gloria, je suis là pour vous. 364 00:17:09,061 --> 00:17:11,086 Quoi, Sonia ? Qu'est-ce qui va m'arriver ? 365 00:17:11,163 --> 00:17:15,327 Tu pourrais aller dans ton placard un jour et ne jamais en ressortir ! 366 00:17:17,569 --> 00:17:19,730 Vous voyez ce que vous ratez ? 367 00:17:21,974 --> 00:17:23,498 Où est Luke ? 368 00:17:23,575 --> 00:17:26,408 - C'est celui à côté de Matthew. - Phil. 369 00:17:26,478 --> 00:17:28,890 Il ne se sentait pas bien. Je lui ai permis de rester à la maison. 370 00:17:28,914 --> 00:17:30,779 Ou il est trop gêné pour sortir de la maison ? 371 00:17:30,849 --> 00:17:33,909 - Pourquoi il serait gêné ? - Papa a essayé de résoudre... 372 00:17:33,986 --> 00:17:36,026 nos problèmes et au lieu de ça, il a ruiné nos vies. 373 00:17:36,055 --> 00:17:37,055 Un cauchemar. 374 00:17:37,122 --> 00:17:41,786 Vous êtes si mélodramatiques. Je vous appelle une ouinbulance ? 375 00:17:45,497 --> 00:17:46,987 - Tu as entendu ça ? - Oui. 376 00:17:47,066 --> 00:17:50,092 Claire amène Lily à son cours de ballet. C'est d'elle qu'elle tient ça. 377 00:17:50,169 --> 00:17:53,138 On n'est pas de mauvais parents. C'est Claire qui l'est. 378 00:17:53,205 --> 00:17:56,470 J'ai dit que je n'allais pas pleurer, mais ça vient. 379 00:17:57,443 --> 00:18:00,139 Non, Cam. Pas avec ça. 380 00:18:01,713 --> 00:18:03,112 Ça suffit ! 381 00:18:03,182 --> 00:18:05,480 On est dans la maison de Dieu, bon sang. 382 00:18:05,551 --> 00:18:08,520 Bien. Abandonnez-moi tous. 383 00:18:08,587 --> 00:18:11,556 Sauf le respect que je vous dois, on ne croit pas à ce numéro de martyr. 384 00:18:11,623 --> 00:18:12,920 Pas même ce gars-là. 385 00:18:12,991 --> 00:18:17,121 Vous gardez celle-ci en contrôle, car vous avez peur de mener votre vie. 386 00:18:17,196 --> 00:18:20,996 Mais vous êtes séduisante. Il pourrait y avoir une opportunité. 387 00:18:21,066 --> 00:18:23,694 Je ne savais même pas ce qu'était le bonheur avant mes 60 ans. 388 00:18:23,769 --> 00:18:25,327 Et les coups continuent de pleuvoir. 389 00:18:25,404 --> 00:18:28,862 Sonia, on vous aidera à trouver votre endroit, à être indépendante. 390 00:18:28,941 --> 00:18:32,308 Si vous vous sentez seule, vous pourrez venir nous voir... 391 00:18:32,377 --> 00:18:34,255 quand vous voudrez, dans la limite du raisonnable. 392 00:18:34,279 --> 00:18:36,577 - On enverra celui-ci vous voir. - Quoi ? 393 00:18:36,648 --> 00:18:39,412 Mais il ne deviendra pas prêtre, parce qu'il aime les filles. 394 00:18:39,485 --> 00:18:41,419 Il ne peut pas les attraper, mais il les aime. 395 00:18:41,487 --> 00:18:43,955 Alors que tout le monde y réfléchisse. 396 00:18:44,022 --> 00:18:47,423 Pas trop longtemps. Il y a une réunion d'A.A. ici à 18 heures. 397 00:18:48,227 --> 00:18:50,320 Sonia, je t'en prie, laisse-nous faire ça pour toi. 398 00:18:50,395 --> 00:18:54,024 Je veux que tu sois heureuse. Peux-tu me pardonner ? 399 00:18:54,099 --> 00:18:56,761 - Ça prendra du temps. - Autant que tu voudras. 400 00:18:57,436 --> 00:18:59,495 - Et des robes. - Autant que tu voudras. 401 00:18:59,571 --> 00:19:00,731 Et des chaussures. 402 00:19:01,640 --> 00:19:03,232 Tu es en colère, maintenant. 403 00:19:04,710 --> 00:19:08,043 Quoi qu'il se soit passé avec les enfants, ne t'en veux pas. 404 00:19:08,113 --> 00:19:09,580 Non, ça va. 405 00:19:10,282 --> 00:19:14,218 J'invite à présent le parrain et la marraine à se joindre à nous. 406 00:19:14,286 --> 00:19:16,948 Ne t'inquiète pas. Je m'occuperai de tout demain. 407 00:19:17,022 --> 00:19:19,923 Ce ne sera peut-être pas nécessaire, mon épouse. 408 00:19:20,792 --> 00:19:23,283 Phil et Claire, en tant que parrain et marraine... 409 00:19:23,362 --> 00:19:26,957 êtes-vous prêts à aider les parents de cet enfant dans leurs devoirs ? 410 00:19:27,032 --> 00:19:28,032 Nous le sommes. 411 00:19:28,700 --> 00:19:30,691 Renoncez-vous à Satan ? 412 00:19:35,107 --> 00:19:37,473 J'y renonce. 413 00:19:42,047 --> 00:19:43,878 Et à toutes ses œuvres ? 414 00:19:48,720 --> 00:19:50,312 J'y renonce. 415 00:20:01,233 --> 00:20:03,258 Et à ses promesses creuses ? 416 00:20:08,774 --> 00:20:10,503 Oh, mon Dieu ! 417 00:20:11,176 --> 00:20:13,508 J'y renonce. 418 00:20:15,614 --> 00:20:19,072 Parrain, souhaitez-vous que cet enfant soit baptisé ? 419 00:20:19,651 --> 00:20:20,651 Oui. 420 00:20:36,168 --> 00:20:40,127 Au nom du Père et du Fils et du Saint-Esprit... 421 00:20:40,205 --> 00:20:42,139 quel nom avez-vous donné à l'enfant ? 422 00:20:42,207 --> 00:20:45,335 Fulgencio Joseph Pritchett. 423 00:20:46,011 --> 00:20:47,535 Que Dieu soit avec vous. 424 00:20:48,714 --> 00:20:51,774 - Merci, Jay. - On l'appellera jamais comme ça. 425 00:20:58,156 --> 00:21:01,284 J'ai entendu dire que quelqu'un a libéré un tas de rats... 426 00:21:01,360 --> 00:21:03,624 dans la fête de Karen Sullivan l'autre soir. 427 00:21:03,695 --> 00:21:08,223 Et l'autocaravane de Lee Cooper a dévalé sur son citronnier. 428 00:21:08,300 --> 00:21:09,927 Luke n'a plus de problèmes à l'école... 429 00:21:10,002 --> 00:21:12,630 car Reuben a avoué avoir tout inventé. 430 00:21:12,704 --> 00:21:15,673 C'est pas fou comme les problèmes de nos enfants ont disparu ? 431 00:21:16,708 --> 00:21:18,903 Ne me demande jamais rien sur mes affaires, Claire. 432 00:21:19,811 --> 00:21:23,008 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Ne me demande rien. 433 00:21:23,081 --> 00:21:27,017 - Je ne te demandais rien. - Bien. Ne le fais pas.