1
00:00:02,936 --> 00:00:04,597
Haley ! Dépêche-toi.
2
00:00:04,671 --> 00:00:06,983
Tu n'as pas le temps et j'ai fait des
crêpes aux pépites de chocolat.
3
00:00:07,007 --> 00:00:09,271
- Maman, je n'ai plus 12 ans.
- J'en aurai avant elle.
4
00:00:09,342 --> 00:00:12,382
- Chérie, tu es excitée par ton 1er jour ?
- Tu sais quoi ? Vraiment excitée.
5
00:00:12,412 --> 00:00:14,957
Il y a quelque chose dans le fait
d'aller travailler qui fait ressentir...
6
00:00:14,981 --> 00:00:17,827
je ne sais pas... qu'on vaut quelque chose.
Sans vouloir te vexer, maman.
7
00:00:17,851 --> 00:00:19,682
Écoute. Je veux te donner
un conseil.
8
00:00:19,753 --> 00:00:21,311
Fais-le vite.
Elle va être en retard.
9
00:00:21,955 --> 00:00:24,480
Travaille dur.
Ne perds pas ton but de vue.
10
00:00:25,125 --> 00:00:26,387
Reste concentrée.
11
00:00:26,459 --> 00:00:27,619
Ne jamais...
12
00:00:28,161 --> 00:00:30,152
Regardez. Cam en salopette.
13
00:00:30,830 --> 00:00:32,559
Mitchell m'a envoyé
le même texto.
14
00:00:32,632 --> 00:00:34,156
Pourquoi "Regarde
ce que tu as fait" ?
15
00:00:34,234 --> 00:00:36,532
Parce que Cam m'aide avec
ce terrain de base-ball...
16
00:00:36,603 --> 00:00:38,764
et Mitchell déteste
quand il fait le fermier.
17
00:00:38,838 --> 00:00:43,070
Il est rebuté par la ferme, Fizbo,
et pire que tout, Fermbo.
18
00:00:43,710 --> 00:00:46,440
Hé ! Salut, partenaire pour la vie.
19
00:00:48,982 --> 00:00:51,293
Je dois y aller. Je ne veux pas
être en retard pour mon premier...
20
00:00:51,317 --> 00:00:54,343
Oh, mon Dieu ! Pourquoi vous
ne m'avez pas dit l'heure ?
21
00:00:55,855 --> 00:00:58,517
Qu'en penses-tu ? On peut changer
ça en terrain de base-ball ?
22
00:00:58,591 --> 00:00:59,751
Oui. Pas de problème.
23
00:00:59,826 --> 00:01:04,092
À la ferme j'ai changé un acre de maïs
en un labyrinthe en forme de flocon.
24
00:01:04,164 --> 00:01:06,208
Il y serait encore si notre voisin
Billy-Bob Sheinberg ne l'avait pas...
25
00:01:06,232 --> 00:01:09,497
vu de son hélico et dit que ça
ressemblait à une croix gammée.
26
00:01:09,569 --> 00:01:11,594
Alors, comment est l'équipe
de Luke ?
27
00:01:11,671 --> 00:01:13,832
Tu as dû les voir
sur YouTube sous le nom...
28
00:01:13,907 --> 00:01:18,003
"Gars coincé en frappant casque"
ou "Lanceur se frappe lui-même."
29
00:01:18,078 --> 00:01:20,569
Mais certains ont traversé
la puberté cette année, alors...
30
00:01:20,647 --> 00:01:22,858
Ils disent que c'est à cause
des hormones dans notre lait...
31
00:01:22,882 --> 00:01:25,112
mais quoi qu'il en soit,
ils se sont vraiment améliorés.
32
00:01:25,185 --> 00:01:28,018
L'équipe de Luke et Manny
a été à égalité pour les finales...
33
00:01:28,088 --> 00:01:30,955
mais comme on ne s'y attendait pas,
tous les terrains étaient réservés.
34
00:01:31,024 --> 00:01:33,049
L'autre équipe a voulu régler ça
à pile ou face.
35
00:01:33,126 --> 00:01:36,186
On a dit papier-caillou-ciseaux.
C'est là qu'on a arrêté de débattre.
36
00:01:36,262 --> 00:01:39,254
Alors qu'est-ce qu'on fait
quand on ne trouve pas de terrain ?
37
00:01:39,332 --> 00:01:40,663
On en construit un.
38
00:01:40,733 --> 00:01:43,612
Et c'est nous qui avons ri les derniers.
Devinez ce que j'ai trouvé là-bas ?
39
00:01:43,636 --> 00:01:46,036
Papier, caillou et ciseaux.
40
00:01:46,706 --> 00:01:48,640
Je vois le marbre ici.
41
00:01:48,708 --> 00:01:50,801
Je vois le monticule du lanceur, là.
42
00:01:50,877 --> 00:01:53,675
Et je vois les rêves des petits
garçons se réaliser tout autour.
43
00:01:53,746 --> 00:01:56,306
- J'ai trouvé un serpent mort.
- C'est parfait.
44
00:01:56,382 --> 00:01:57,940
Pas mort ! Pas mort !
45
00:01:58,017 --> 00:01:59,882
Je vais être élue mère de l'année.
46
00:02:12,999 --> 00:02:16,093
Et c'est notre salle à manger
où on mange.
47
00:02:16,169 --> 00:02:18,763
Et c'est notre cuisine
où on mange aussi.
48
00:02:18,838 --> 00:02:20,983
À qui tu parles ? On dirait
que tu as perdu ton groupe.
49
00:02:21,007 --> 00:02:22,167
Ou ta tête.
50
00:02:22,242 --> 00:02:23,504
Au bébé.
51
00:02:23,576 --> 00:02:26,010
La petite amie de Shorty,
Darlene, me l'a envoyé.
52
00:02:26,079 --> 00:02:29,276
Elle dit que c'est bien pour créer
un lien prénatal. J'adore ça.
53
00:02:29,349 --> 00:02:32,910
On a fait la visite de la maison.
Regardé toutes mes chaussures.
54
00:02:32,986 --> 00:02:34,715
Allez, Jay. Dis quelque chose
au bébé.
55
00:02:34,787 --> 00:02:36,667
- Darlene est une idiote.
- Oh, oui, magnifique.
56
00:02:36,723 --> 00:02:39,089
Tes 1ers mots à notre bébé :
"Darlene est une idiote."
57
00:02:39,159 --> 00:02:41,150
C'est stupide. Le bébé
ne fait que 5 cm.
58
00:02:41,227 --> 00:02:43,272
Il n'a pas besoin que des
haut-parleurs lui crient dessus.
59
00:02:43,296 --> 00:02:46,288
Comme dans les restaurants
où on ne s'entend pas penser.
60
00:02:46,366 --> 00:02:48,806
Tu feras ce que tu voudras.
Pourquoi je me donne tout ce mal ?
61
00:02:49,369 --> 00:02:52,065
Il faut t'y habituer. Parfois,
il faut le laisser partir.
62
00:02:52,138 --> 00:02:54,072
Après, il mange un sorbet
et il s'endort.
63
00:02:55,708 --> 00:02:57,938
OK, je vais tracer le terrain
avec ce truc infernal.
64
00:02:58,011 --> 00:03:00,002
Pendant que tu feras ça,
je m'occuperai des bases.
65
00:03:00,079 --> 00:03:01,319
On fait une super bonne équipe.
66
00:03:01,381 --> 00:03:03,042
Pourquoi ton ami a un traceur
à la craie ?
67
00:03:03,116 --> 00:03:05,294
Il l'a utilisé pour demander
en mariage un écrivain du ciel.
68
00:03:05,318 --> 00:03:07,013
Madame, vous avez besoin
d'aide avec ça ?
69
00:03:08,154 --> 00:03:09,154
Oui, s'il vous plaît.
70
00:03:09,222 --> 00:03:10,280
C'est votre maison ?
71
00:03:10,356 --> 00:03:12,290
Je vais emménager chez mon fils.
72
00:03:12,358 --> 00:03:15,122
Il est riche. Du genre
téléphone-dans-les-toilettes.
73
00:03:15,195 --> 00:03:16,992
Super. Vous avez vécu ici
longtemps ?
74
00:03:17,063 --> 00:03:20,123
J'ai emménagé ici en 1962
pour être actrice.
75
00:03:20,200 --> 00:03:23,636
J'avais une réplique
dans un Rockford Files.
76
00:03:24,571 --> 00:03:25,902
"Il est sorti par-derrière."
77
00:03:26,673 --> 00:03:29,403
- Qui est sorti par-derrière ?
- C'était vous. D'accord.
78
00:03:30,009 --> 00:03:31,499
C'est bien en place, maintenant.
79
00:03:31,578 --> 00:03:33,739
Vous n'êtes pas intéressés
par la maison, hein ?
80
00:03:33,813 --> 00:03:35,781
- Oh, non, merci.
- Si, on l'est.
81
00:03:36,282 --> 00:03:38,079
Oui. Oui, on l'est.
82
00:03:38,151 --> 00:03:40,346
- Venez.
- D'accord.
83
00:03:41,921 --> 00:03:43,582
Tu dois garder les yeux ouverts.
84
00:03:43,656 --> 00:03:46,352
C'est pas naturel quand une balle
est lancée près de ton visage.
85
00:03:46,426 --> 00:03:47,469
Tu veux te redresser un peu ?
86
00:03:47,493 --> 00:03:49,484
Probablement quand ils joueront
l'hymne national.
87
00:03:49,562 --> 00:03:51,792
Non, lève les mains
vers le haut de la batte.
88
00:03:52,298 --> 00:03:54,198
"Quand ils joueront
l'hymne national."
89
00:03:54,267 --> 00:03:55,757
J'avais un record parfait :
90
00:03:55,835 --> 00:03:58,167
Vingt-deux matchs, et je n'avais
pas joué une seule manche.
91
00:03:58,238 --> 00:04:02,038
Et la grand-mère des jumeaux McCoy
est morte et je suis voltigeur de droite.
92
00:04:02,108 --> 00:04:05,441
Qu'est-ce que ça veut dire ?
C'est un truc d'acrobate ?
93
00:04:05,511 --> 00:04:08,446
Bon, tu es prêt ? En douceur.
94
00:04:09,482 --> 00:04:10,972
Je ne l'ai même pas encore lancée.
95
00:04:11,050 --> 00:04:12,950
Alors c'est de ta faute.
Je joue mon rôle.
96
00:04:13,019 --> 00:04:15,579
Laisse tomber. On doit faire
quelque chose de différent.
97
00:04:16,322 --> 00:04:19,189
Changeons ta position.
Essaie de te pencher.
98
00:04:19,259 --> 00:04:20,351
Plus bas.
99
00:04:20,426 --> 00:04:22,792
Maintenant, ferme les yeux.
100
00:04:24,464 --> 00:04:25,464
Parfait !
101
00:04:25,531 --> 00:04:27,556
Tu crois pouvoir faire ça
à chaque fois ?
102
00:04:27,634 --> 00:04:29,124
Quoi, me faire frapper exprès ?
103
00:04:29,202 --> 00:04:31,261
Si tu veux aller à la base
et être un héros.
104
00:04:31,337 --> 00:04:33,328
Certains hommes naissent
dans la grandeur.
105
00:04:33,406 --> 00:04:35,067
D'autres se la reçoivent
au visage.
106
00:04:36,242 --> 00:04:37,242
Oui !
107
00:04:37,944 --> 00:04:41,471
D'accord, Mme Brooks. Merci.
On se reparlera très bientôt.
108
00:04:41,547 --> 00:04:44,038
- Dites-le une fois de plus.
- "Il est sorti par-derrière."
109
00:04:44,117 --> 00:04:46,278
- J'adore ça ! J'adore ça !
- Brava. Brava.
110
00:04:46,352 --> 00:04:47,785
Au revoir.
111
00:04:47,854 --> 00:04:51,221
- Qu'en penses-tu, Phil ?
- Je reconnais que c'est une affaire.
112
00:04:51,291 --> 00:04:52,986
Oui ! Oui ! Je te l'avais dit.
113
00:04:53,059 --> 00:04:55,471
Et tu as dit que Gil Thorpe gagnait
une fortune en les rénovant.
114
00:04:55,495 --> 00:04:57,039
Oui, il s'en vante, dit que ça fait
flipper tout le monde.
115
00:04:57,063 --> 00:04:59,608
Chaque fois qu'il fait une vente,
il se donne le nom de Flipper...
116
00:04:59,632 --> 00:05:01,752
et il déambule en faisant des
sons de dauphin comme...
117
00:05:03,536 --> 00:05:05,401
Comment il fait ça ?
Je le déteste tellement.
118
00:05:05,471 --> 00:05:08,372
Si on se lance là-dedans tous
les 4, on minimise les risques.
119
00:05:08,441 --> 00:05:10,705
Ou si aucun de nous le fait,
on élimine les risques...
120
00:05:10,777 --> 00:05:12,821
parce qu'aucun de vous ne sait
rien sur la rénovation des maisons.
121
00:05:12,845 --> 00:05:14,335
On a déjà décidé ce qu'on ferait.
122
00:05:14,414 --> 00:05:16,959
Je serai le designer parce que je
connais les couleurs et les formes.
123
00:05:16,983 --> 00:05:18,507
Oui, Lily aussi.
124
00:05:18,584 --> 00:05:20,176
Je serai l'entrepreneur.
125
00:05:20,253 --> 00:05:22,687
Et je serai l'astronaute.
C'est rigolo. Phil, à toi.
126
00:05:22,755 --> 00:05:25,747
Je suis sérieuse. J'ai supervisé
un tas de projets chez nous.
127
00:05:25,825 --> 00:05:29,192
La rénovation de la salle de bains...
en respectant le budget. Hein, Phil ?
128
00:05:29,262 --> 00:05:32,302
J'étais déçu qu'on ne choisisse pas
le siège lave-derrière, mais à part ça...
129
00:05:32,365 --> 00:05:35,266
- Tu peux laver ton derrière gratis.
- C'est pas pareil, hein ?
130
00:05:35,335 --> 00:05:36,996
C'est très rigolo d'en parler...
131
00:05:37,070 --> 00:05:40,233
mais vous ne comprenez pas ce
que ça pourrait impliquer et...
132
00:05:40,306 --> 00:05:43,400
Bon. Mitchell vient de dire "non",
c'est fini. Quelle surprise.
133
00:05:43,476 --> 00:05:45,967
Écoute, on en parlera
à la maison, d'accord ?
134
00:05:46,612 --> 00:05:48,102
N'abandonne pas.
135
00:05:48,881 --> 00:05:51,008
Phil, tu trouves que c'est
une bonne idée, hein ?
136
00:05:51,084 --> 00:05:52,084
Totalement.
137
00:05:52,151 --> 00:05:54,415
Oui. Et tu sais qu'on peut
gérer ça, hein ?
138
00:05:54,487 --> 00:05:56,717
Je crois que vous pouvez
tout gérer.
139
00:05:56,789 --> 00:05:59,417
Alors va lui parler. Tu es un
professionnel. Il te respecte.
140
00:05:59,492 --> 00:06:01,585
Laissez-nous seuls.
Je vais lui parler.
141
00:06:01,661 --> 00:06:02,821
- D'accord.
- D'accord ?
142
00:06:02,895 --> 00:06:04,294
D'accord.
143
00:06:04,797 --> 00:06:05,797
Écoute.
144
00:06:05,865 --> 00:06:08,025
- On les laissera jamais faire ça.
- Je suis d'accord !
145
00:06:08,067 --> 00:06:09,845
Ils ne sont pas équipés pour se
lancer là-dedans.
146
00:06:09,869 --> 00:06:12,929
Ce serait comme jeter toutes nos
économies dans mes vieilles toilettes.
147
00:06:13,005 --> 00:06:16,133
- Tu es vraiment amer là-dessus.
- Je ne demande que ça.
148
00:06:16,209 --> 00:06:18,040
Ne t'assieds pas sur tes lunettes.
149
00:06:19,645 --> 00:06:20,304
Désolé, les gars.
150
00:06:20,380 --> 00:06:22,405
Oups. Juste pour être clair.
151
00:06:22,482 --> 00:06:24,780
Il n'est pas question qu'on
les laisse faire ça, hein ?
152
00:06:24,851 --> 00:06:26,751
Je suis tout à fait d'accord.
153
00:06:26,819 --> 00:06:28,819
Reste là. Je vais leur
donner la mauvaise nouvelle.
154
00:06:30,189 --> 00:06:32,234
- Désolé, les gars. Ça n'arrivera pas.
- Peut-être que si...
155
00:06:32,258 --> 00:06:34,169
Laisse tomber. Ça ne vaut pas
la peine de se disputer.
156
00:06:34,193 --> 00:06:37,185
Viens, Claire. Plus vite on partira,
moins ce sera douloureux.
157
00:06:37,263 --> 00:06:38,992
Monte. Oui.
158
00:06:43,136 --> 00:06:45,816
- Pourquoi on doit supporter ça ?
- Je ne sais pas. C'est ton frère.
159
00:06:45,872 --> 00:06:47,066
Tu es attachée ? Bien.
160
00:06:47,573 --> 00:06:50,201
Oh, non, non ! Je comprends
ce que tu es en train de faire !
161
00:06:50,276 --> 00:06:52,039
Il ne veut pas le faire non plus !
162
00:06:52,111 --> 00:06:53,772
- Tu veux la radio ?
- D'accord.
163
00:06:54,714 --> 00:06:57,239
Phil ! Claire !
164
00:06:57,316 --> 00:06:59,147
Allez !
165
00:07:06,692 --> 00:07:09,718
C'est trop dommage, je sais qu'on
ferait un super boulot sur la maison.
166
00:07:09,796 --> 00:07:12,230
- Totalement.
- Si Gil Thorpe peut le faire, moi aussi !
167
00:07:12,298 --> 00:07:13,526
S'il te plaît !
168
00:07:13,599 --> 00:07:14,657
Vraiment...
169
00:07:14,734 --> 00:07:18,135
Gil Thorpe a des décennies
d'expérience et d'instincts infaillibles.
170
00:07:18,204 --> 00:07:22,334
On aimerait tous croire le contraire,
mais je n'ai pas épousé Gil Thorpe.
171
00:07:22,975 --> 00:07:25,102
Vous pouvez imaginer ça ?
172
00:07:26,179 --> 00:07:28,340
Bon sang, on vendrait
un tas de maisons.
173
00:07:29,816 --> 00:07:31,477
Super. Mitchell.
174
00:07:31,551 --> 00:07:34,213
Tu dois te calmer ou tu vas
envenimer les choses.
175
00:07:34,287 --> 00:07:36,346
Va chercher les cafés,
je m'occupe de lui.
176
00:07:36,422 --> 00:07:37,912
Qu'est-ce que tu vas lui dire ?
177
00:07:37,990 --> 00:07:39,924
Je vais lui parler d'homme
à homme.
178
00:07:39,992 --> 00:07:41,653
- Oh, bon.
- D'accord.
179
00:07:42,495 --> 00:07:43,495
Allô ?
180
00:07:43,563 --> 00:07:45,758
Claire, Phil ne veut pas la maison
non plus, d'accord ?
181
00:07:45,832 --> 00:07:47,576
Il me laisse le mauvais rôle.
C'est un menteur.
182
00:07:47,600 --> 00:07:48,897
Et un malin.
183
00:07:49,469 --> 00:07:51,630
Combien de temps tu crois
pouvoir lui cacher ça ?
184
00:07:51,704 --> 00:07:53,228
Je lui dirai à l'occasion.
185
00:07:53,306 --> 00:07:55,751
Puisqu'on échange des histoires,
peut-être que je dirai à Cam...
186
00:07:55,775 --> 00:07:58,107
ce qui est arrivé au chandail
qu'il avait tricoté pour toi.
187
00:07:58,177 --> 00:08:00,304
Six mois plus tôt.
188
00:08:01,881 --> 00:08:04,247
Je ne peux pas.
Je ne peux pas faire ça.
189
00:08:04,317 --> 00:08:06,512
Je ne peux plus supporter
ce truc stupide !
190
00:08:08,387 --> 00:08:10,548
Quelqu'un l'a volé dans la voiture.
C'est compris ?
191
00:08:10,623 --> 00:08:12,113
Compris.
192
00:08:13,559 --> 00:08:15,083
C'est mesquin.
193
00:08:15,161 --> 00:08:16,538
Je sais. Ne sois pas fâché
contre moi.
194
00:08:16,562 --> 00:08:18,996
Cela dit, je te suggère
de perdre ce numéro.
195
00:08:19,832 --> 00:08:21,376
Je ne suis pas fier
de ce que j'ai fait...
196
00:08:21,400 --> 00:08:23,527
mais je n'aime pas démolir
les rêves des gens.
197
00:08:23,603 --> 00:08:25,093
Je suis un meneur de claque.
198
00:08:25,171 --> 00:08:28,163
Le gars en haut de la pyramide
qui crie : "Allez, les rêves !"
199
00:08:28,241 --> 00:08:29,731
Vous savez ce qui ne mène à rien ?
200
00:08:29,809 --> 00:08:31,299
Deux, quatre, six, huit !
201
00:08:31,377 --> 00:08:35,143
Tu vas échouer et perdre tout ce
pour quoi on a travaillé, Claire !
202
00:08:36,215 --> 00:08:40,083
Chut, petit bébé
Ne dis pas un mot.
203
00:08:40,152 --> 00:08:43,417
Papa t'achètera
un oiseau moqueur.
204
00:08:43,489 --> 00:08:47,323
Et si cet oiseau-moqueur
ne chante pas.
205
00:08:47,393 --> 00:08:51,124
Papa t'achètera
une bague en diamant.
206
00:08:51,197 --> 00:08:55,327
Papa achètera 10 bagues pour que
cet oiseau moqueur ferme son clapet.
207
00:08:55,401 --> 00:08:57,980
Mais je n'allais pas dire à Gloria
qu'elle chantait horriblement mal.
208
00:08:58,004 --> 00:09:00,996
Ce serait comme prendre
un bain avec un grille-pain.
209
00:09:01,073 --> 00:09:04,634
Tout de même, penser à cette petite
chose coincée comme un otage...
210
00:09:04,710 --> 00:09:07,543
forcée d'écouter ce vacarme
toute la journée...
211
00:09:07,613 --> 00:09:09,274
je ne pouvais plus le supporter.
212
00:09:09,348 --> 00:09:13,045
Et si ce bouc ne pousse pas.
213
00:09:13,119 --> 00:09:16,282
Papa tuera le bouc.
214
00:09:16,355 --> 00:09:19,256
Je vais te dire ce que va faire papa.
Il va te relayer au micro.
215
00:09:19,325 --> 00:09:20,325
Vraiment ?
216
00:09:20,359 --> 00:09:22,793
Si c'est une chance de créer
un lien, je devrais la saisir.
217
00:09:22,862 --> 00:09:24,762
Jay, c'est super.
218
00:09:24,830 --> 00:09:26,661
Je crois que le son de ma voix...
219
00:09:26,732 --> 00:09:28,859
ne devrait pas être la seule
chose que ce bébé entend.
220
00:09:28,935 --> 00:09:30,562
Je suis d'accord.
221
00:09:30,636 --> 00:09:34,037
Interruption, interruption, Grand Jay.
Bébé, quel est ton 20 ? Terminé.
222
00:09:34,106 --> 00:09:36,597
C'est trop mignon.
On dirait Smokey et le Bandido.
223
00:09:36,676 --> 00:09:37,676
Vas-y, vas-y.
224
00:09:37,743 --> 00:09:39,836
Salut, petit.
C'est ton papa, Jay Pritchett.
225
00:09:39,912 --> 00:09:42,591
On est super ravis de te rencontrer
bientôt. Juste pour te prévenir...
226
00:09:42,615 --> 00:09:45,106
J'ai peut-être quelques années
de plus que ce que tu crois.
227
00:09:45,184 --> 00:09:47,778
Mais sur le plan des avantages,
on est très à l'aise.
228
00:09:49,021 --> 00:09:50,852
Quoi donc ? Rien ?
229
00:09:50,923 --> 00:09:52,413
Matrice coriace.
230
00:09:52,491 --> 00:09:54,652
Qu'est-ce que tu fais, là-dedans ?
Tu dors ?
231
00:09:54,727 --> 00:09:57,389
Tu dors ?
232
00:09:58,698 --> 00:10:00,529
C'est encore le tour de papa.
233
00:10:05,137 --> 00:10:08,129
Quel rocher stupide !
234
00:10:09,041 --> 00:10:11,566
Hé. Tu pleures ?
235
00:10:11,644 --> 00:10:14,272
Non. Je ne peux pas faire
bouger ce rocher.
236
00:10:14,347 --> 00:10:16,391
Qu'est-ce qu'on a appris grâce
à Une Ligue en jupons ?
237
00:10:16,415 --> 00:10:18,349
- On ne pleure pas au base-ball.
- Non.
238
00:10:18,417 --> 00:10:20,544
Que Madonna est une mauvaise
actrice, et toi aussi.
239
00:10:20,620 --> 00:10:22,281
Que se passe-t-il vraiment ?
240
00:10:22,355 --> 00:10:24,186
D'accord.
241
00:10:24,256 --> 00:10:26,383
Ce deux derniers mois...
242
00:10:26,459 --> 00:10:29,155
j'ai envoyé ma candidature
pour 5 boulots différents.
243
00:10:29,228 --> 00:10:30,695
- Je ne le savais pas.
- Non.
244
00:10:30,763 --> 00:10:34,426
Je ne l'ai dit à personne parce
que je ne les ai pas eus, Cam.
245
00:10:35,101 --> 00:10:37,365
J'ai fait des études, tu sais ?
246
00:10:37,436 --> 00:10:41,270
Et... je veux pouvoir contribuer
à l'éducation de mes enfants.
247
00:10:41,340 --> 00:10:45,106
Et pouvoir acheter un cadeau
à mon mari avec mon argent.
248
00:10:45,177 --> 00:10:47,407
Hé, tu prêches au chef de chœur.
249
00:10:47,480 --> 00:10:49,448
C'est pour ça que je suis
devenu chef de chœur.
250
00:10:49,515 --> 00:10:53,451
Tu es devenu prof à mi-temps
dans le public pour l'argent ?
251
00:10:53,519 --> 00:10:57,387
Je gagne plus que toi.
Enfin, avant le stationnement. Mais...
252
00:10:57,456 --> 00:11:00,892
Je suis désolé que Mitchell
ait tué notre rêve de maison.
253
00:11:00,960 --> 00:11:05,090
Surtout si tu voulais utiliser
l'argent pour de si nobles raisons.
254
00:11:05,164 --> 00:11:07,632
Oui. Et aussi...
255
00:11:08,467 --> 00:11:11,300
il y a une paire de bottes.
256
00:11:11,370 --> 00:11:13,201
Il y a toujours une paire de bottes.
257
00:11:18,911 --> 00:11:20,742
Mitchell, tu sais ce que
j'ai réalisé ?
258
00:11:20,813 --> 00:11:22,958
Qu'il y a des pensées qu'il vaut
mieux ne pas exprimer ?
259
00:11:22,982 --> 00:11:26,713
Non. Que dans cette relation, je suis
l'accélérateur et tu es le frein.
260
00:11:26,786 --> 00:11:29,812
La semaine dernière tu as dit que
tu étais le tableau et moi le cadre.
261
00:11:29,889 --> 00:11:32,551
Si on était une œuvre d'art.
Là c'est si on était une voiture.
262
00:11:32,625 --> 00:11:34,569
Je sais quelle partie tu serais
si on était un cheval.
263
00:11:34,593 --> 00:11:35,924
Pardon ?
264
00:11:35,995 --> 00:11:39,260
Claire et moi, on t'apporte une
opportunité et tu la freines net.
265
00:11:39,331 --> 00:11:40,992
C'est ce que font les freins.
266
00:11:41,067 --> 00:11:44,002
Tu sais ce qu'ils font d'autre ? Ils
empêchent de tomber des falaises.
267
00:11:44,070 --> 00:11:45,447
Ce ne sont peut-être
pas des falaises.
268
00:11:45,471 --> 00:11:48,907
Ce sont peut-être des rampes qui
mènent à de merveilleux paysages.
269
00:11:48,974 --> 00:11:51,974
Je ne suis pas le seul contre ce truc
de maison. Phil est contre, lui aussi.
270
00:11:52,044 --> 00:11:54,842
Tu n'arrêtes pas de dire ça,
mais je le trouve difficile à croire.
271
00:11:54,914 --> 00:11:57,849
Phil soutient Claire.
Phil est un meneur de claque.
272
00:11:57,917 --> 00:12:00,283
Pourquoi tu ne peux pas
être un peu plus comme Phil ?
273
00:12:01,420 --> 00:12:04,446
Et j'ai eu cette idée. Je pourrais
être exactement comme Phil.
274
00:12:04,523 --> 00:12:08,357
Prétendre être d'accord et forcer le
meneur de claque à être le méchant.
275
00:12:08,427 --> 00:12:11,885
Je sais que c'est sournois, mais
je vais m'y prendre comme ça.
276
00:12:13,432 --> 00:12:16,162
- Mitchell ?
- Tu sais quoi ? Tu m'as convaincu.
277
00:12:16,235 --> 00:12:20,194
Si Claire et toi et surtout Phil
êtes partants, alors, je le suis.
278
00:12:20,272 --> 00:12:22,934
- Quoi ? Sans rire ?
- Oui ! À 100 %.
279
00:12:23,008 --> 00:12:25,875
En fait, si tu appelais Claire et Phil
maintenant pour leur dire ?
280
00:12:25,945 --> 00:12:29,540
OK. C'était le truc de la rampe, hein ?
J'ai trouvé ça très bien.
281
00:12:30,583 --> 00:12:33,484
Quoi ? Tu es sérieux ?
C'est fantastique !
282
00:12:33,552 --> 00:12:35,747
Je dois le dire à Phil.
Je te rappelle tout de suite.
283
00:12:35,821 --> 00:12:36,879
Que se passe-t-il ?
284
00:12:36,956 --> 00:12:39,117
Mitchell a changé d'avis.
Il est d'accord.
285
00:12:39,191 --> 00:12:40,681
On va rénover une maison !
286
00:12:40,760 --> 00:12:42,421
Oui !
287
00:12:46,265 --> 00:12:48,995
Eh bien, salut, Phil.
Que me vaut ce plaisir ?
288
00:12:49,068 --> 00:12:50,068
Arrête tes conneries.
289
00:12:50,136 --> 00:12:52,414
Tu veux jouer à la poule mouillée ?
Je suis maître en la matière.
290
00:12:52,438 --> 00:12:54,372
Je ne sais pas de quoi tu parles.
291
00:12:54,440 --> 00:12:57,068
Je soutiens juste mon partenaire
et ma sœur...
292
00:12:57,143 --> 00:12:58,804
que j'aime infiniment.
293
00:12:58,878 --> 00:13:00,368
Comment tu dors, la nuit ?
294
00:13:00,446 --> 00:13:02,812
Comme un loir, sachant que
tu prendras la bonne décision.
295
00:13:02,882 --> 00:13:04,543
Alors qu'en penses-tu, Phil ?
296
00:13:04,617 --> 00:13:07,745
Tu peux arrêter ce train ?
Car ces freins sont cassés.
297
00:13:08,521 --> 00:13:11,354
Et je te suggère de perdre
ce numéro.
298
00:13:11,423 --> 00:13:13,220
Mitchell ?
299
00:13:13,292 --> 00:13:14,623
Mitchell !
300
00:13:16,929 --> 00:13:19,407
Oui, ça m'a agacé que Mitchell
me double après que je l'ai doublé.
301
00:13:19,431 --> 00:13:20,976
Puis, il a arrêté de répondre
à mes appels...
302
00:13:21,000 --> 00:13:24,026
alors je lui ai envoyé
le texto suivant :
303
00:13:25,371 --> 00:13:26,861
"Tu es nul."
304
00:13:28,140 --> 00:13:32,577
Je voyais bien que Phil se sentait
blessé et trahi, alors j'ai répondu :
305
00:13:32,645 --> 00:13:35,409
"Comment tu vas mener ta claque
hors de ce coup-là, Buffy ?
306
00:13:35,481 --> 00:13:37,726
"On sait tous deux que ce projet
de maison est un désastre.
307
00:13:37,750 --> 00:13:41,948
"Dis quelque chose ou je le ferai.
Ça m'est égal si tu dis à Cam...
308
00:13:42,021 --> 00:13:44,182
"que j'ai jeté ce chandail affreux" ?
309
00:13:44,256 --> 00:13:46,554
J'ai passé des mois à tricoter
ce chandail "affreux".
310
00:13:46,625 --> 00:13:48,252
- Oui.
- Comment on arrive à voir ça ?
311
00:13:48,327 --> 00:13:50,227
Ils utilisent le texto au groupe
d'hier.
312
00:13:50,296 --> 00:13:52,287
Ils ne savent pas du tout
que je reçois tout ça.
313
00:13:52,364 --> 00:13:53,592
D'accord.
314
00:13:53,666 --> 00:13:54,997
En voilà un autre.
315
00:13:55,067 --> 00:14:00,300
"On doit étouffer ce projet de maison
sans qu'ils sachent que c'est nous" ?
316
00:14:00,372 --> 00:14:01,839
Oh ! D'accord.
317
00:14:01,907 --> 00:14:04,535
"Trop tard."
318
00:14:08,113 --> 00:14:10,479
Oh, c'est pas bien.
319
00:14:14,720 --> 00:14:16,551
Claire, je suis désolé.
320
00:14:16,622 --> 00:14:18,733
Je sais que j'aurais dû être
plus honnête avec toi, mais...
321
00:14:18,757 --> 00:14:19,757
Non, Phil.
322
00:14:19,825 --> 00:14:21,315
Tu sais ce qui me tue ?
323
00:14:21,393 --> 00:14:24,885
Que tu n'aies pas cru en moi,
et tu crois en tout !
324
00:14:24,964 --> 00:14:27,762
Tu sais, je savais que ce chandail
n'avait pas été volé.
325
00:14:27,833 --> 00:14:30,131
J'avais choisi de la laine
bleue assortie à tes yeux...
326
00:14:30,202 --> 00:14:32,363
j'aurais dû en choisir de la noire
assortie à ton cœur.
327
00:14:32,438 --> 00:14:34,770
Bien que tu sois superbe en noir,
fripouille.
328
00:14:34,840 --> 00:14:36,467
Viens.
329
00:14:38,844 --> 00:14:41,472
"Causant 17 morts et mille
personnes sans électricité."
330
00:14:41,547 --> 00:14:43,037
Jay, je t'en prie !
331
00:14:43,115 --> 00:14:46,175
C'est terrible que le bébé écoute
des choses aussi affreuses.
332
00:14:46,252 --> 00:14:47,685
Il a entendu pire.
333
00:14:47,753 --> 00:14:49,798
Jay, tu connais un bon nettoyeur à sec
qui nettoie en une heure ?
334
00:14:49,822 --> 00:14:53,588
Pas "Être là à 10 h, juste les jours
de semaine et avec un coupon."
335
00:14:53,659 --> 00:14:54,870
Je veux vraiment dire
en une heure.
336
00:14:54,894 --> 00:14:56,838
Cette conversation semble vraiment
durer une heure.
337
00:14:56,862 --> 00:14:59,194
Pourquoi tu veux nettoyer ça ?
C'est immaculé.
338
00:14:59,265 --> 00:15:01,256
Il y a de la moutarde
de chez Reuben's Reuben.
339
00:15:01,333 --> 00:15:04,212
C'est ce qui arrive quand un narcissiste
est responsable du jour des collations.
340
00:15:04,236 --> 00:15:06,101
OK, c'est encore à moi.
341
00:15:06,171 --> 00:15:08,605
- Bébé, c'est ta mère...
- Gloria ?
342
00:15:08,674 --> 00:15:10,164
Si on le laissait un peu tranquille ?
343
00:15:10,242 --> 00:15:13,154
Il lui faut une minute pour se remettre
de la nouvelle de la tornade mortelle.
344
00:15:13,178 --> 00:15:14,975
OK, arrête de dire "il".
345
00:15:15,047 --> 00:15:17,607
Si c'était une "elle"
et que ça la contrarie ?
346
00:15:17,683 --> 00:15:19,446
Je te l'ai dit.
C'est juste un raccourci.
347
00:15:19,518 --> 00:15:21,663
- Ne me saute pas à la gorge...
- Parce que tu fais toujours...
348
00:15:21,687 --> 00:15:23,018
Qu'est-ce que vous faites ?
349
00:15:23,088 --> 00:15:26,023
Vous voulez que le bébé vous
entende vous disputer ainsi ?
350
00:15:26,091 --> 00:15:29,686
Selon les études, c'est malsain pour
le fœtus d'être exposé au stress.
351
00:15:29,762 --> 00:15:31,787
Les études ? Tu as 13 ans.
Lis une bande dessinée.
352
00:15:31,864 --> 00:15:33,354
À quelle heure commence
ton match ?
353
00:15:33,432 --> 00:15:35,443
Je dois y être à 15 h
pour l'entraînement de la frappe.
354
00:15:35,467 --> 00:15:36,711
L'entraînement du Maniement
de la batte.
355
00:15:36,735 --> 00:15:38,327
Pas pour moi.
356
00:15:38,404 --> 00:15:43,171
Je ne veux pas que le bébé pense
qu'il arrive dans un foyer malheureux.
357
00:15:43,242 --> 00:15:47,076
Promettons-nous de ne jamais
nous disputer devant lui.
358
00:15:47,146 --> 00:15:50,172
- Pas de disputes devant le bébé.
- D'accord, bien.
359
00:15:51,550 --> 00:15:55,680
Scintille, scintille, petit agneau.
360
00:15:55,754 --> 00:15:57,779
- Gloria, arrête ! Arrête.
- Je vais...
361
00:15:57,856 --> 00:15:59,187
Ne chante plus.
362
00:15:59,258 --> 00:16:01,658
- Pourquoi ?
- Parce que c'est horrible.
363
00:16:02,328 --> 00:16:04,728
Tu chantes terriblement mal.
364
00:16:04,797 --> 00:16:06,492
Viens. Allons dîner.
365
00:16:08,500 --> 00:16:10,832
Comment oses-tu me dire
que je...
366
00:16:10,903 --> 00:16:13,770
Non. Pas de disputes devant
le bébé. On a un accord.
367
00:16:13,839 --> 00:16:17,036
Mais c'est injuste parce que je suis
toujours devant le bébé !
368
00:16:17,109 --> 00:16:19,354
Gloria, tu es aussi près de la
perfection qu'une femme peut l'être.
369
00:16:19,378 --> 00:16:21,369
Un petit défaut, ce n'est
pas grave du tout.
370
00:16:21,447 --> 00:16:23,158
Le tien, c'est que
quand tu commences à chanter...
371
00:16:23,182 --> 00:16:25,343
on dirait qu'un truc est coincé
dans l'aspirateur.
372
00:16:25,417 --> 00:16:27,510
- C'est ton...
- Non, non, non.
373
00:16:28,787 --> 00:16:33,053
C'est juste ton opinion
stupide, Jay.
374
00:16:33,125 --> 00:16:36,492
Je suis très en colère contre toi,
et je vais faire une liste...
375
00:16:36,562 --> 00:16:39,497
de toutes les choses que
je vais te crier dessus...
376
00:16:39,565 --> 00:16:42,557
dès que ce bébé sortira
de mon ventre.
377
00:16:45,204 --> 00:16:47,866
Je n'y avais pas
assez bien réfléchi.
378
00:16:50,743 --> 00:16:52,233
Oh, bonjour, Mitch.
379
00:16:52,311 --> 00:16:53,621
Tu as acheté des fleurs pour Claire ?
380
00:16:53,645 --> 00:16:55,306
Oui. J'ai eu une soirée
un peu difficile.
381
00:16:55,381 --> 00:16:56,871
Oui, elle l'a été pour nous deux.
382
00:16:56,949 --> 00:16:58,883
Papa a dormi dans ma chambre
la nuit dernière.
383
00:16:58,951 --> 00:17:00,595
- Donnes-en-moi quelques-unes.
- Quoi ? Non.
384
00:17:00,619 --> 00:17:02,951
- Tu m'as mis dans ce pétrin.
- Arrête ! Tu les casses !
385
00:17:03,022 --> 00:17:05,684
Je n'irai pas voir Cam les mains
vides ! Phil, lâche...
386
00:17:12,564 --> 00:17:14,464
Bouge plus !
387
00:17:14,533 --> 00:17:16,865
Claire et Cam ont fait tout ça ?
388
00:17:16,935 --> 00:17:19,233
Il y a une semaine,
c'était un dépotoir.
389
00:17:19,304 --> 00:17:20,396
C'est incroyable.
390
00:17:20,472 --> 00:17:23,032
Il y a une petite bosse au milieu,
mais à part ça...
391
00:17:23,108 --> 00:17:24,986
Même si l'un de ces gars avait
fait 5 coups de circuit...
392
00:17:25,010 --> 00:17:27,376
la plus grande vedette
de ce terrain, c'était Claire.
393
00:17:27,446 --> 00:17:29,157
C'est ce qu'il y a de curieux
dans le mariage.
394
00:17:29,181 --> 00:17:31,513
On tombe amoureux
d'une personne extraordinaire...
395
00:17:31,583 --> 00:17:34,074
et avec le temps, elle commence
à sembler ordinaire.
396
00:17:35,287 --> 00:17:37,778
Je crois que c'est à cause
des réflexions continuelles.
397
00:17:41,727 --> 00:17:43,217
C'est...
398
00:17:43,295 --> 00:17:46,355
C'est incroyable. Tu as vraiment
vu un diamant dans la rocaille.
399
00:17:46,432 --> 00:17:49,924
Je prends toujours un tas de projets
que personne ne veut mener à bien.
400
00:17:50,002 --> 00:17:51,492
Je mérite ça.
401
00:17:51,570 --> 00:17:54,937
Je suis un idiot d'avoir douté de toi.
Je t'en prie, pardonne-moi, chérie.
402
00:17:55,007 --> 00:17:57,874
Comment faire autrement devant
ce bouquet de fleurs ratatinées ?
403
00:17:57,943 --> 00:17:59,774
- Mitchell a fait ça !
- Encore Mitchell ?
404
00:17:59,845 --> 00:18:01,403
Demande à Lily !
405
00:18:01,480 --> 00:18:03,277
- Hé, Cam.
- Hé.
406
00:18:03,348 --> 00:18:05,009
Tiens... D'accord. Eh bien...
407
00:18:05,084 --> 00:18:08,884
Oh. Cassées et mutilées.
Comme mon cœur.
408
00:18:08,954 --> 00:18:10,888
Cam, je suis désolé de ne pas
t'avoir soutenu.
409
00:18:10,956 --> 00:18:12,787
- Et le chandail ?
- C'est impardonnable.
410
00:18:12,858 --> 00:18:15,952
Tu as tellement travaillé dessus,
et je l'ai jeté hors de la voiture.
411
00:18:16,028 --> 00:18:17,461
Tu l'as jeté hors de la voiture ?
412
00:18:17,529 --> 00:18:19,007
J'ai oublié que je ne savais pas
ce que tu savais.
413
00:18:19,031 --> 00:18:20,742
Vous savez quoi, les gars ?
Honnêtement, je...
414
00:18:20,766 --> 00:18:23,206
Je crois qu'on devrait le faire.
Être partants pour la maison.
415
00:18:23,235 --> 00:18:25,513
Attention, chéri. Ne dis pas
une chose que tu ne penses pas.
416
00:18:25,537 --> 00:18:28,131
Je pense que vous ferez un
boulot fantastique, tous les deux.
417
00:18:28,207 --> 00:18:30,072
Moi aussi. Je suis partant.
418
00:18:30,142 --> 00:18:31,040
Partant pour quoi ?
419
00:18:31,110 --> 00:18:34,671
Acheter une maison à 4. Claire et
moi, on la rénovera et la revendra.
420
00:18:34,746 --> 00:18:36,825
C'est la plus mauvaise idée
que j'aie jamais entendue.
421
00:18:36,849 --> 00:18:39,317
Vous ne connaissez rien
en matière de construction.
422
00:18:39,384 --> 00:18:41,045
Vous ferez toutes sortes d'erreurs.
423
00:18:41,120 --> 00:18:43,698
Vous vous tournerez les uns contre
les autres, ne vous parlerez plus.
424
00:18:43,722 --> 00:18:46,213
Soudain, je devrai faire 2 soupers
par semaine au lieu d'un...
425
00:18:46,291 --> 00:18:48,436
parce que vous ne pourrez
plus être dans la même pièce.
426
00:18:48,460 --> 00:18:50,171
La famille et le travail,
ça ne va pas ensemble.
427
00:18:50,195 --> 00:18:52,755
Vous ferez ce que vous voudrez.
Pourquoi je me fatigue ?
428
00:18:53,265 --> 00:18:54,425
Il a raison ?
429
00:18:54,500 --> 00:18:56,730
Tu connais papa.
C'est un pessimiste.
430
00:18:56,802 --> 00:19:00,033
Je veux qu'on achète cette maison.
Mais pas qu'on se dispute.
431
00:19:00,105 --> 00:19:02,232
- On ne se disputera pas.
- Bien sûr que non.
432
00:19:02,307 --> 00:19:03,569
Probablement.
433
00:19:03,642 --> 00:19:05,439
Je ne sais pas. On se disputera ?
434
00:19:06,011 --> 00:19:08,206
On devrait peut-être faire
une pause et réfléchir.
435
00:19:08,280 --> 00:19:10,612
Oui. Ça ne peut pas faire de mal.
436
00:19:10,682 --> 00:19:13,461
On vous aime infiniment. On ne veut
pas risquer notre amitié pour la maison.
437
00:19:13,485 --> 00:19:16,079
- On ressent la même chose.
- Oui.
438
00:19:16,755 --> 00:19:18,586
Mais je sais qu'on ferait
du bon boulot.
439
00:19:18,657 --> 00:19:21,285
Allô ? C'est Mme Brooks,
la dame de la maison.
440
00:19:21,360 --> 00:19:23,453
En fait, c'est une bonne chose
que vous appeliez.
441
00:19:24,363 --> 00:19:26,456
- Quoi ?
- Que s'est-il passé ?
442
00:19:26,532 --> 00:19:28,864
Gil Thorpe vient de lui faire
une offre.
443
00:19:29,468 --> 00:19:31,459
- On l'a fait !
- On a acheté une maison.
444
00:19:31,537 --> 00:19:32,868
Ça va être super !
445
00:19:32,938 --> 00:19:35,270
Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ?
Rien.
446
00:19:37,242 --> 00:19:39,039
Parfois, je ne comprends pas
les gens.
447
00:19:39,111 --> 00:19:42,410
Ils font des choses folles
pour les raisons les plus bêtes.
448
00:19:42,481 --> 00:19:44,972
Je vais aller là-bas et donner
l'élan le plus fort possible.
449
00:19:45,050 --> 00:19:48,178
Si les films de sport disent vrai,
je vais frapper cette balle...
450
00:19:48,253 --> 00:19:51,188
et tout le monde criera mon nom
pendant que je ferai le tour des bases.
451
00:19:51,256 --> 00:19:54,350
C'est dans le sens des aiguilles
d'une montre ou je peux choisir ?
452
00:19:54,426 --> 00:19:56,087
Je crois que ça n'a pas d'importance.
453
00:19:56,161 --> 00:19:58,629
Ils se persuadent
que tout ira très bien.
454
00:19:58,697 --> 00:20:01,530
S'il vous plaît, levez-vous
pour l'hymne national.
455
00:20:02,868 --> 00:20:04,279
Je vais te montrer
que je sais chanter.
456
00:20:04,303 --> 00:20:07,136
Gloria. Ça va être dur.
457
00:20:07,206 --> 00:20:10,266
Malgré toutes les preuves
du contraire.
458
00:20:10,342 --> 00:20:15,279
Oh regardez.
459
00:20:15,347 --> 00:20:19,408
Dans la clarté du matin.
460
00:20:19,484 --> 00:20:21,247
Ce qui n'est pas trop mal,
je suppose.
461
00:20:21,320 --> 00:20:27,190
Et l'éclair brillant des bombes.
462
00:20:27,259 --> 00:20:31,628
J'espère vraiment que tu ne
chanteras pas comme ta mère.
463
00:20:31,697 --> 00:20:34,689
Mais bon sang, j'espère que tu
auras la même confiance en toi.
464
00:20:37,869 --> 00:20:40,531
Essaie de dormir.
Je te parlerai demain matin.
465
00:20:45,877 --> 00:20:50,280
Deux de moins, au début de la 6e.
Égalité à 4.
466
00:20:50,349 --> 00:20:51,509
Voilà, les amis.
467
00:20:51,583 --> 00:20:53,448
Tout le match se résume ainsi.
468
00:20:53,518 --> 00:20:55,816
Manny Delgado,
0 sur 3 aujourd'hui.
469
00:20:55,887 --> 00:20:57,047
Gloria, qu'en penses-tu ?
470
00:20:57,122 --> 00:21:00,057
Je crois qu'il va faire
le coup de circuit.
471
00:21:00,125 --> 00:21:01,669
Je vous en prie, mon Dieu,
donnez-m'en un.
472
00:21:01,693 --> 00:21:03,718
Manny, tiens-toi droit !
473
00:21:03,795 --> 00:21:06,286
- Mais courbe tes genoux.
- Élargis ta position !
474
00:21:06,365 --> 00:21:07,696
Voulez-vous me laisser...
475
00:21:07,766 --> 00:21:08,824
Prends ta base !
476
00:21:08,900 --> 00:21:11,664
- Tu l'as fait ! Cours, Manny !
- Je l'ai fait ? Oui !
477
00:21:11,737 --> 00:21:13,728
Non, non ! Pas par là !
Par là-bas !
478
00:21:13,805 --> 00:21:15,830
Pourquoi je me fatigue ?
Il fera ce qu'il voudra.
479
00:21:17,476 --> 00:21:20,673
Manny ! Manny ! Manny !