1 00:00:02,936 --> 00:00:04,597 Haley ! Dépêche-toi. 2 00:00:04,671 --> 00:00:06,983 Tu n'as pas le temps et j'ai fait des crêpes aux pépites de chocolat. 3 00:00:07,007 --> 00:00:09,271 - Maman, je n'ai plus 12 ans. - J'en aurai avant elle. 4 00:00:09,342 --> 00:00:12,382 - Chérie, tu es excitée par ton 1er jour ? - Tu sais quoi ? Vraiment excitée. 5 00:00:12,412 --> 00:00:14,957 Il y a quelque chose dans le fait d'aller travailler qui fait ressentir... 6 00:00:14,981 --> 00:00:17,827 je ne sais pas... qu'on vaut quelque chose. Sans vouloir te vexer, maman. 7 00:00:17,851 --> 00:00:19,682 Écoute. Je veux te donner un conseil. 8 00:00:19,753 --> 00:00:21,311 Fais-le vite. Elle va être en retard. 9 00:00:21,955 --> 00:00:24,480 Travaille dur. Ne perds pas ton but de vue. 10 00:00:25,125 --> 00:00:26,387 Reste concentrée. 11 00:00:26,459 --> 00:00:27,619 Ne jamais... 12 00:00:28,161 --> 00:00:30,152 Regardez. Cam en salopette. 13 00:00:30,830 --> 00:00:32,559 Mitchell m'a envoyé le même texto. 14 00:00:32,632 --> 00:00:34,156 Pourquoi "Regarde ce que tu as fait" ? 15 00:00:34,234 --> 00:00:36,532 Parce que Cam m'aide avec ce terrain de base-ball... 16 00:00:36,603 --> 00:00:38,764 et Mitchell déteste quand il fait le fermier. 17 00:00:38,838 --> 00:00:43,070 Il est rebuté par la ferme, Fizbo, et pire que tout, Fermbo. 18 00:00:43,710 --> 00:00:46,440 Hé ! Salut, partenaire pour la vie. 19 00:00:48,982 --> 00:00:51,293 Je dois y aller. Je ne veux pas être en retard pour mon premier... 20 00:00:51,317 --> 00:00:54,343 Oh, mon Dieu ! Pourquoi vous ne m'avez pas dit l'heure ? 21 00:00:55,855 --> 00:00:58,517 Qu'en penses-tu ? On peut changer ça en terrain de base-ball ? 22 00:00:58,591 --> 00:00:59,751 Oui. Pas de problème. 23 00:00:59,826 --> 00:01:04,092 À la ferme j'ai changé un acre de maïs en un labyrinthe en forme de flocon. 24 00:01:04,164 --> 00:01:06,208 Il y serait encore si notre voisin Billy-Bob Sheinberg ne l'avait pas... 25 00:01:06,232 --> 00:01:09,497 vu de son hélico et dit que ça ressemblait à une croix gammée. 26 00:01:09,569 --> 00:01:11,594 Alors, comment est l'équipe de Luke ? 27 00:01:11,671 --> 00:01:13,832 Tu as dû les voir sur YouTube sous le nom... 28 00:01:13,907 --> 00:01:18,003 "Gars coincé en frappant casque" ou "Lanceur se frappe lui-même." 29 00:01:18,078 --> 00:01:20,569 Mais certains ont traversé la puberté cette année, alors... 30 00:01:20,647 --> 00:01:22,858 Ils disent que c'est à cause des hormones dans notre lait... 31 00:01:22,882 --> 00:01:25,112 mais quoi qu'il en soit, ils se sont vraiment améliorés. 32 00:01:25,185 --> 00:01:28,018 L'équipe de Luke et Manny a été à égalité pour les finales... 33 00:01:28,088 --> 00:01:30,955 mais comme on ne s'y attendait pas, tous les terrains étaient réservés. 34 00:01:31,024 --> 00:01:33,049 L'autre équipe a voulu régler ça à pile ou face. 35 00:01:33,126 --> 00:01:36,186 On a dit papier-caillou-ciseaux. C'est là qu'on a arrêté de débattre. 36 00:01:36,262 --> 00:01:39,254 Alors qu'est-ce qu'on fait quand on ne trouve pas de terrain ? 37 00:01:39,332 --> 00:01:40,663 On en construit un. 38 00:01:40,733 --> 00:01:43,612 Et c'est nous qui avons ri les derniers. Devinez ce que j'ai trouvé là-bas ? 39 00:01:43,636 --> 00:01:46,036 Papier, caillou et ciseaux. 40 00:01:46,706 --> 00:01:48,640 Je vois le marbre ici. 41 00:01:48,708 --> 00:01:50,801 Je vois le monticule du lanceur, là. 42 00:01:50,877 --> 00:01:53,675 Et je vois les rêves des petits garçons se réaliser tout autour. 43 00:01:53,746 --> 00:01:56,306 - J'ai trouvé un serpent mort. - C'est parfait. 44 00:01:56,382 --> 00:01:57,940 Pas mort ! Pas mort ! 45 00:01:58,017 --> 00:01:59,882 Je vais être élue mère de l'année. 46 00:02:12,999 --> 00:02:16,093 Et c'est notre salle à manger où on mange. 47 00:02:16,169 --> 00:02:18,763 Et c'est notre cuisine où on mange aussi. 48 00:02:18,838 --> 00:02:20,983 À qui tu parles ? On dirait que tu as perdu ton groupe. 49 00:02:21,007 --> 00:02:22,167 Ou ta tête. 50 00:02:22,242 --> 00:02:23,504 Au bébé. 51 00:02:23,576 --> 00:02:26,010 La petite amie de Shorty, Darlene, me l'a envoyé. 52 00:02:26,079 --> 00:02:29,276 Elle dit que c'est bien pour créer un lien prénatal. J'adore ça. 53 00:02:29,349 --> 00:02:32,910 On a fait la visite de la maison. Regardé toutes mes chaussures. 54 00:02:32,986 --> 00:02:34,715 Allez, Jay. Dis quelque chose au bébé. 55 00:02:34,787 --> 00:02:36,667 - Darlene est une idiote. - Oh, oui, magnifique. 56 00:02:36,723 --> 00:02:39,089 Tes 1ers mots à notre bébé : "Darlene est une idiote." 57 00:02:39,159 --> 00:02:41,150 C'est stupide. Le bébé ne fait que 5 cm. 58 00:02:41,227 --> 00:02:43,272 Il n'a pas besoin que des haut-parleurs lui crient dessus. 59 00:02:43,296 --> 00:02:46,288 Comme dans les restaurants où on ne s'entend pas penser. 60 00:02:46,366 --> 00:02:48,806 Tu feras ce que tu voudras. Pourquoi je me donne tout ce mal ? 61 00:02:49,369 --> 00:02:52,065 Il faut t'y habituer. Parfois, il faut le laisser partir. 62 00:02:52,138 --> 00:02:54,072 Après, il mange un sorbet et il s'endort. 63 00:02:55,708 --> 00:02:57,938 OK, je vais tracer le terrain avec ce truc infernal. 64 00:02:58,011 --> 00:03:00,002 Pendant que tu feras ça, je m'occuperai des bases. 65 00:03:00,079 --> 00:03:01,319 On fait une super bonne équipe. 66 00:03:01,381 --> 00:03:03,042 Pourquoi ton ami a un traceur à la craie ? 67 00:03:03,116 --> 00:03:05,294 Il l'a utilisé pour demander en mariage un écrivain du ciel. 68 00:03:05,318 --> 00:03:07,013 Madame, vous avez besoin d'aide avec ça ? 69 00:03:08,154 --> 00:03:09,154 Oui, s'il vous plaît. 70 00:03:09,222 --> 00:03:10,280 C'est votre maison ? 71 00:03:10,356 --> 00:03:12,290 Je vais emménager chez mon fils. 72 00:03:12,358 --> 00:03:15,122 Il est riche. Du genre téléphone-dans-les-toilettes. 73 00:03:15,195 --> 00:03:16,992 Super. Vous avez vécu ici longtemps ? 74 00:03:17,063 --> 00:03:20,123 J'ai emménagé ici en 1962 pour être actrice. 75 00:03:20,200 --> 00:03:23,636 J'avais une réplique dans un Rockford Files. 76 00:03:24,571 --> 00:03:25,902 "Il est sorti par-derrière." 77 00:03:26,673 --> 00:03:29,403 - Qui est sorti par-derrière ? - C'était vous. D'accord. 78 00:03:30,009 --> 00:03:31,499 C'est bien en place, maintenant. 79 00:03:31,578 --> 00:03:33,739 Vous n'êtes pas intéressés par la maison, hein ? 80 00:03:33,813 --> 00:03:35,781 - Oh, non, merci. - Si, on l'est. 81 00:03:36,282 --> 00:03:38,079 Oui. Oui, on l'est. 82 00:03:38,151 --> 00:03:40,346 - Venez. - D'accord. 83 00:03:41,921 --> 00:03:43,582 Tu dois garder les yeux ouverts. 84 00:03:43,656 --> 00:03:46,352 C'est pas naturel quand une balle est lancée près de ton visage. 85 00:03:46,426 --> 00:03:47,469 Tu veux te redresser un peu ? 86 00:03:47,493 --> 00:03:49,484 Probablement quand ils joueront l'hymne national. 87 00:03:49,562 --> 00:03:51,792 Non, lève les mains vers le haut de la batte. 88 00:03:52,298 --> 00:03:54,198 "Quand ils joueront l'hymne national." 89 00:03:54,267 --> 00:03:55,757 J'avais un record parfait : 90 00:03:55,835 --> 00:03:58,167 Vingt-deux matchs, et je n'avais pas joué une seule manche. 91 00:03:58,238 --> 00:04:02,038 Et la grand-mère des jumeaux McCoy est morte et je suis voltigeur de droite. 92 00:04:02,108 --> 00:04:05,441 Qu'est-ce que ça veut dire ? C'est un truc d'acrobate ? 93 00:04:05,511 --> 00:04:08,446 Bon, tu es prêt ? En douceur. 94 00:04:09,482 --> 00:04:10,972 Je ne l'ai même pas encore lancée. 95 00:04:11,050 --> 00:04:12,950 Alors c'est de ta faute. Je joue mon rôle. 96 00:04:13,019 --> 00:04:15,579 Laisse tomber. On doit faire quelque chose de différent. 97 00:04:16,322 --> 00:04:19,189 Changeons ta position. Essaie de te pencher. 98 00:04:19,259 --> 00:04:20,351 Plus bas. 99 00:04:20,426 --> 00:04:22,792 Maintenant, ferme les yeux. 100 00:04:24,464 --> 00:04:25,464 Parfait ! 101 00:04:25,531 --> 00:04:27,556 Tu crois pouvoir faire ça à chaque fois ? 102 00:04:27,634 --> 00:04:29,124 Quoi, me faire frapper exprès ? 103 00:04:29,202 --> 00:04:31,261 Si tu veux aller à la base et être un héros. 104 00:04:31,337 --> 00:04:33,328 Certains hommes naissent dans la grandeur. 105 00:04:33,406 --> 00:04:35,067 D'autres se la reçoivent au visage. 106 00:04:36,242 --> 00:04:37,242 Oui ! 107 00:04:37,944 --> 00:04:41,471 D'accord, Mme Brooks. Merci. On se reparlera très bientôt. 108 00:04:41,547 --> 00:04:44,038 - Dites-le une fois de plus. - "Il est sorti par-derrière." 109 00:04:44,117 --> 00:04:46,278 - J'adore ça ! J'adore ça ! - Brava. Brava. 110 00:04:46,352 --> 00:04:47,785 Au revoir. 111 00:04:47,854 --> 00:04:51,221 - Qu'en penses-tu, Phil ? - Je reconnais que c'est une affaire. 112 00:04:51,291 --> 00:04:52,986 Oui ! Oui ! Je te l'avais dit. 113 00:04:53,059 --> 00:04:55,471 Et tu as dit que Gil Thorpe gagnait une fortune en les rénovant. 114 00:04:55,495 --> 00:04:57,039 Oui, il s'en vante, dit que ça fait flipper tout le monde. 115 00:04:57,063 --> 00:04:59,608 Chaque fois qu'il fait une vente, il se donne le nom de Flipper... 116 00:04:59,632 --> 00:05:01,752 et il déambule en faisant des sons de dauphin comme... 117 00:05:03,536 --> 00:05:05,401 Comment il fait ça ? Je le déteste tellement. 118 00:05:05,471 --> 00:05:08,372 Si on se lance là-dedans tous les 4, on minimise les risques. 119 00:05:08,441 --> 00:05:10,705 Ou si aucun de nous le fait, on élimine les risques... 120 00:05:10,777 --> 00:05:12,821 parce qu'aucun de vous ne sait rien sur la rénovation des maisons. 121 00:05:12,845 --> 00:05:14,335 On a déjà décidé ce qu'on ferait. 122 00:05:14,414 --> 00:05:16,959 Je serai le designer parce que je connais les couleurs et les formes. 123 00:05:16,983 --> 00:05:18,507 Oui, Lily aussi. 124 00:05:18,584 --> 00:05:20,176 Je serai l'entrepreneur. 125 00:05:20,253 --> 00:05:22,687 Et je serai l'astronaute. C'est rigolo. Phil, à toi. 126 00:05:22,755 --> 00:05:25,747 Je suis sérieuse. J'ai supervisé un tas de projets chez nous. 127 00:05:25,825 --> 00:05:29,192 La rénovation de la salle de bains... en respectant le budget. Hein, Phil ? 128 00:05:29,262 --> 00:05:32,302 J'étais déçu qu'on ne choisisse pas le siège lave-derrière, mais à part ça... 129 00:05:32,365 --> 00:05:35,266 - Tu peux laver ton derrière gratis. - C'est pas pareil, hein ? 130 00:05:35,335 --> 00:05:36,996 C'est très rigolo d'en parler... 131 00:05:37,070 --> 00:05:40,233 mais vous ne comprenez pas ce que ça pourrait impliquer et... 132 00:05:40,306 --> 00:05:43,400 Bon. Mitchell vient de dire "non", c'est fini. Quelle surprise. 133 00:05:43,476 --> 00:05:45,967 Écoute, on en parlera à la maison, d'accord ? 134 00:05:46,612 --> 00:05:48,102 N'abandonne pas. 135 00:05:48,881 --> 00:05:51,008 Phil, tu trouves que c'est une bonne idée, hein ? 136 00:05:51,084 --> 00:05:52,084 Totalement. 137 00:05:52,151 --> 00:05:54,415 Oui. Et tu sais qu'on peut gérer ça, hein ? 138 00:05:54,487 --> 00:05:56,717 Je crois que vous pouvez tout gérer. 139 00:05:56,789 --> 00:05:59,417 Alors va lui parler. Tu es un professionnel. Il te respecte. 140 00:05:59,492 --> 00:06:01,585 Laissez-nous seuls. Je vais lui parler. 141 00:06:01,661 --> 00:06:02,821 - D'accord. - D'accord ? 142 00:06:02,895 --> 00:06:04,294 D'accord. 143 00:06:04,797 --> 00:06:05,797 Écoute. 144 00:06:05,865 --> 00:06:08,025 - On les laissera jamais faire ça. - Je suis d'accord ! 145 00:06:08,067 --> 00:06:09,845 Ils ne sont pas équipés pour se lancer là-dedans. 146 00:06:09,869 --> 00:06:12,929 Ce serait comme jeter toutes nos économies dans mes vieilles toilettes. 147 00:06:13,005 --> 00:06:16,133 - Tu es vraiment amer là-dessus. - Je ne demande que ça. 148 00:06:16,209 --> 00:06:18,040 Ne t'assieds pas sur tes lunettes. 149 00:06:19,645 --> 00:06:20,304 Désolé, les gars. 150 00:06:20,380 --> 00:06:22,405 Oups. Juste pour être clair. 151 00:06:22,482 --> 00:06:24,780 Il n'est pas question qu'on les laisse faire ça, hein ? 152 00:06:24,851 --> 00:06:26,751 Je suis tout à fait d'accord. 153 00:06:26,819 --> 00:06:28,819 Reste là. Je vais leur donner la mauvaise nouvelle. 154 00:06:30,189 --> 00:06:32,234 - Désolé, les gars. Ça n'arrivera pas. - Peut-être que si... 155 00:06:32,258 --> 00:06:34,169 Laisse tomber. Ça ne vaut pas la peine de se disputer. 156 00:06:34,193 --> 00:06:37,185 Viens, Claire. Plus vite on partira, moins ce sera douloureux. 157 00:06:37,263 --> 00:06:38,992 Monte. Oui. 158 00:06:43,136 --> 00:06:45,816 - Pourquoi on doit supporter ça ? - Je ne sais pas. C'est ton frère. 159 00:06:45,872 --> 00:06:47,066 Tu es attachée ? Bien. 160 00:06:47,573 --> 00:06:50,201 Oh, non, non ! Je comprends ce que tu es en train de faire ! 161 00:06:50,276 --> 00:06:52,039 Il ne veut pas le faire non plus ! 162 00:06:52,111 --> 00:06:53,772 - Tu veux la radio ? - D'accord. 163 00:06:54,714 --> 00:06:57,239 Phil ! Claire ! 164 00:06:57,316 --> 00:06:59,147 Allez ! 165 00:07:06,692 --> 00:07:09,718 C'est trop dommage, je sais qu'on ferait un super boulot sur la maison. 166 00:07:09,796 --> 00:07:12,230 - Totalement. - Si Gil Thorpe peut le faire, moi aussi ! 167 00:07:12,298 --> 00:07:13,526 S'il te plaît ! 168 00:07:13,599 --> 00:07:14,657 Vraiment... 169 00:07:14,734 --> 00:07:18,135 Gil Thorpe a des décennies d'expérience et d'instincts infaillibles. 170 00:07:18,204 --> 00:07:22,334 On aimerait tous croire le contraire, mais je n'ai pas épousé Gil Thorpe. 171 00:07:22,975 --> 00:07:25,102 Vous pouvez imaginer ça ? 172 00:07:26,179 --> 00:07:28,340 Bon sang, on vendrait un tas de maisons. 173 00:07:29,816 --> 00:07:31,477 Super. Mitchell. 174 00:07:31,551 --> 00:07:34,213 Tu dois te calmer ou tu vas envenimer les choses. 175 00:07:34,287 --> 00:07:36,346 Va chercher les cafés, je m'occupe de lui. 176 00:07:36,422 --> 00:07:37,912 Qu'est-ce que tu vas lui dire ? 177 00:07:37,990 --> 00:07:39,924 Je vais lui parler d'homme à homme. 178 00:07:39,992 --> 00:07:41,653 - Oh, bon. - D'accord. 179 00:07:42,495 --> 00:07:43,495 Allô ? 180 00:07:43,563 --> 00:07:45,758 Claire, Phil ne veut pas la maison non plus, d'accord ? 181 00:07:45,832 --> 00:07:47,576 Il me laisse le mauvais rôle. C'est un menteur. 182 00:07:47,600 --> 00:07:48,897 Et un malin. 183 00:07:49,469 --> 00:07:51,630 Combien de temps tu crois pouvoir lui cacher ça ? 184 00:07:51,704 --> 00:07:53,228 Je lui dirai à l'occasion. 185 00:07:53,306 --> 00:07:55,751 Puisqu'on échange des histoires, peut-être que je dirai à Cam... 186 00:07:55,775 --> 00:07:58,107 ce qui est arrivé au chandail qu'il avait tricoté pour toi. 187 00:07:58,177 --> 00:08:00,304 Six mois plus tôt. 188 00:08:01,881 --> 00:08:04,247 Je ne peux pas. Je ne peux pas faire ça. 189 00:08:04,317 --> 00:08:06,512 Je ne peux plus supporter ce truc stupide ! 190 00:08:08,387 --> 00:08:10,548 Quelqu'un l'a volé dans la voiture. C'est compris ? 191 00:08:10,623 --> 00:08:12,113 Compris. 192 00:08:13,559 --> 00:08:15,083 C'est mesquin. 193 00:08:15,161 --> 00:08:16,538 Je sais. Ne sois pas fâché contre moi. 194 00:08:16,562 --> 00:08:18,996 Cela dit, je te suggère de perdre ce numéro. 195 00:08:19,832 --> 00:08:21,376 Je ne suis pas fier de ce que j'ai fait... 196 00:08:21,400 --> 00:08:23,527 mais je n'aime pas démolir les rêves des gens. 197 00:08:23,603 --> 00:08:25,093 Je suis un meneur de claque. 198 00:08:25,171 --> 00:08:28,163 Le gars en haut de la pyramide qui crie : "Allez, les rêves !" 199 00:08:28,241 --> 00:08:29,731 Vous savez ce qui ne mène à rien ? 200 00:08:29,809 --> 00:08:31,299 Deux, quatre, six, huit ! 201 00:08:31,377 --> 00:08:35,143 Tu vas échouer et perdre tout ce pour quoi on a travaillé, Claire ! 202 00:08:36,215 --> 00:08:40,083 Chut, petit bébé Ne dis pas un mot. 203 00:08:40,152 --> 00:08:43,417 Papa t'achètera un oiseau moqueur. 204 00:08:43,489 --> 00:08:47,323 Et si cet oiseau-moqueur ne chante pas. 205 00:08:47,393 --> 00:08:51,124 Papa t'achètera une bague en diamant. 206 00:08:51,197 --> 00:08:55,327 Papa achètera 10 bagues pour que cet oiseau moqueur ferme son clapet. 207 00:08:55,401 --> 00:08:57,980 Mais je n'allais pas dire à Gloria qu'elle chantait horriblement mal. 208 00:08:58,004 --> 00:09:00,996 Ce serait comme prendre un bain avec un grille-pain. 209 00:09:01,073 --> 00:09:04,634 Tout de même, penser à cette petite chose coincée comme un otage... 210 00:09:04,710 --> 00:09:07,543 forcée d'écouter ce vacarme toute la journée... 211 00:09:07,613 --> 00:09:09,274 je ne pouvais plus le supporter. 212 00:09:09,348 --> 00:09:13,045 Et si ce bouc ne pousse pas. 213 00:09:13,119 --> 00:09:16,282 Papa tuera le bouc. 214 00:09:16,355 --> 00:09:19,256 Je vais te dire ce que va faire papa. Il va te relayer au micro. 215 00:09:19,325 --> 00:09:20,325 Vraiment ? 216 00:09:20,359 --> 00:09:22,793 Si c'est une chance de créer un lien, je devrais la saisir. 217 00:09:22,862 --> 00:09:24,762 Jay, c'est super. 218 00:09:24,830 --> 00:09:26,661 Je crois que le son de ma voix... 219 00:09:26,732 --> 00:09:28,859 ne devrait pas être la seule chose que ce bébé entend. 220 00:09:28,935 --> 00:09:30,562 Je suis d'accord. 221 00:09:30,636 --> 00:09:34,037 Interruption, interruption, Grand Jay. Bébé, quel est ton 20 ? Terminé. 222 00:09:34,106 --> 00:09:36,597 C'est trop mignon. On dirait Smokey et le Bandido. 223 00:09:36,676 --> 00:09:37,676 Vas-y, vas-y. 224 00:09:37,743 --> 00:09:39,836 Salut, petit. C'est ton papa, Jay Pritchett. 225 00:09:39,912 --> 00:09:42,591 On est super ravis de te rencontrer bientôt. Juste pour te prévenir... 226 00:09:42,615 --> 00:09:45,106 J'ai peut-être quelques années de plus que ce que tu crois. 227 00:09:45,184 --> 00:09:47,778 Mais sur le plan des avantages, on est très à l'aise. 228 00:09:49,021 --> 00:09:50,852 Quoi donc ? Rien ? 229 00:09:50,923 --> 00:09:52,413 Matrice coriace. 230 00:09:52,491 --> 00:09:54,652 Qu'est-ce que tu fais, là-dedans ? Tu dors ? 231 00:09:54,727 --> 00:09:57,389 Tu dors ? 232 00:09:58,698 --> 00:10:00,529 C'est encore le tour de papa. 233 00:10:05,137 --> 00:10:08,129 Quel rocher stupide ! 234 00:10:09,041 --> 00:10:11,566 Hé. Tu pleures ? 235 00:10:11,644 --> 00:10:14,272 Non. Je ne peux pas faire bouger ce rocher. 236 00:10:14,347 --> 00:10:16,391 Qu'est-ce qu'on a appris grâce à Une Ligue en jupons ? 237 00:10:16,415 --> 00:10:18,349 - On ne pleure pas au base-ball. - Non. 238 00:10:18,417 --> 00:10:20,544 Que Madonna est une mauvaise actrice, et toi aussi. 239 00:10:20,620 --> 00:10:22,281 Que se passe-t-il vraiment ? 240 00:10:22,355 --> 00:10:24,186 D'accord. 241 00:10:24,256 --> 00:10:26,383 Ce deux derniers mois... 242 00:10:26,459 --> 00:10:29,155 j'ai envoyé ma candidature pour 5 boulots différents. 243 00:10:29,228 --> 00:10:30,695 - Je ne le savais pas. - Non. 244 00:10:30,763 --> 00:10:34,426 Je ne l'ai dit à personne parce que je ne les ai pas eus, Cam. 245 00:10:35,101 --> 00:10:37,365 J'ai fait des études, tu sais ? 246 00:10:37,436 --> 00:10:41,270 Et... je veux pouvoir contribuer à l'éducation de mes enfants. 247 00:10:41,340 --> 00:10:45,106 Et pouvoir acheter un cadeau à mon mari avec mon argent. 248 00:10:45,177 --> 00:10:47,407 Hé, tu prêches au chef de chœur. 249 00:10:47,480 --> 00:10:49,448 C'est pour ça que je suis devenu chef de chœur. 250 00:10:49,515 --> 00:10:53,451 Tu es devenu prof à mi-temps dans le public pour l'argent ? 251 00:10:53,519 --> 00:10:57,387 Je gagne plus que toi. Enfin, avant le stationnement. Mais... 252 00:10:57,456 --> 00:11:00,892 Je suis désolé que Mitchell ait tué notre rêve de maison. 253 00:11:00,960 --> 00:11:05,090 Surtout si tu voulais utiliser l'argent pour de si nobles raisons. 254 00:11:05,164 --> 00:11:07,632 Oui. Et aussi... 255 00:11:08,467 --> 00:11:11,300 il y a une paire de bottes. 256 00:11:11,370 --> 00:11:13,201 Il y a toujours une paire de bottes. 257 00:11:18,911 --> 00:11:20,742 Mitchell, tu sais ce que j'ai réalisé ? 258 00:11:20,813 --> 00:11:22,958 Qu'il y a des pensées qu'il vaut mieux ne pas exprimer ? 259 00:11:22,982 --> 00:11:26,713 Non. Que dans cette relation, je suis l'accélérateur et tu es le frein. 260 00:11:26,786 --> 00:11:29,812 La semaine dernière tu as dit que tu étais le tableau et moi le cadre. 261 00:11:29,889 --> 00:11:32,551 Si on était une œuvre d'art. Là c'est si on était une voiture. 262 00:11:32,625 --> 00:11:34,569 Je sais quelle partie tu serais si on était un cheval. 263 00:11:34,593 --> 00:11:35,924 Pardon ? 264 00:11:35,995 --> 00:11:39,260 Claire et moi, on t'apporte une opportunité et tu la freines net. 265 00:11:39,331 --> 00:11:40,992 C'est ce que font les freins. 266 00:11:41,067 --> 00:11:44,002 Tu sais ce qu'ils font d'autre ? Ils empêchent de tomber des falaises. 267 00:11:44,070 --> 00:11:45,447 Ce ne sont peut-être pas des falaises. 268 00:11:45,471 --> 00:11:48,907 Ce sont peut-être des rampes qui mènent à de merveilleux paysages. 269 00:11:48,974 --> 00:11:51,974 Je ne suis pas le seul contre ce truc de maison. Phil est contre, lui aussi. 270 00:11:52,044 --> 00:11:54,842 Tu n'arrêtes pas de dire ça, mais je le trouve difficile à croire. 271 00:11:54,914 --> 00:11:57,849 Phil soutient Claire. Phil est un meneur de claque. 272 00:11:57,917 --> 00:12:00,283 Pourquoi tu ne peux pas être un peu plus comme Phil ? 273 00:12:01,420 --> 00:12:04,446 Et j'ai eu cette idée. Je pourrais être exactement comme Phil. 274 00:12:04,523 --> 00:12:08,357 Prétendre être d'accord et forcer le meneur de claque à être le méchant. 275 00:12:08,427 --> 00:12:11,885 Je sais que c'est sournois, mais je vais m'y prendre comme ça. 276 00:12:13,432 --> 00:12:16,162 - Mitchell ? - Tu sais quoi ? Tu m'as convaincu. 277 00:12:16,235 --> 00:12:20,194 Si Claire et toi et surtout Phil êtes partants, alors, je le suis. 278 00:12:20,272 --> 00:12:22,934 - Quoi ? Sans rire ? - Oui ! À 100 %. 279 00:12:23,008 --> 00:12:25,875 En fait, si tu appelais Claire et Phil maintenant pour leur dire ? 280 00:12:25,945 --> 00:12:29,540 OK. C'était le truc de la rampe, hein ? J'ai trouvé ça très bien. 281 00:12:30,583 --> 00:12:33,484 Quoi ? Tu es sérieux ? C'est fantastique ! 282 00:12:33,552 --> 00:12:35,747 Je dois le dire à Phil. Je te rappelle tout de suite. 283 00:12:35,821 --> 00:12:36,879 Que se passe-t-il ? 284 00:12:36,956 --> 00:12:39,117 Mitchell a changé d'avis. Il est d'accord. 285 00:12:39,191 --> 00:12:40,681 On va rénover une maison ! 286 00:12:40,760 --> 00:12:42,421 Oui ! 287 00:12:46,265 --> 00:12:48,995 Eh bien, salut, Phil. Que me vaut ce plaisir ? 288 00:12:49,068 --> 00:12:50,068 Arrête tes conneries. 289 00:12:50,136 --> 00:12:52,414 Tu veux jouer à la poule mouillée ? Je suis maître en la matière. 290 00:12:52,438 --> 00:12:54,372 Je ne sais pas de quoi tu parles. 291 00:12:54,440 --> 00:12:57,068 Je soutiens juste mon partenaire et ma sœur... 292 00:12:57,143 --> 00:12:58,804 que j'aime infiniment. 293 00:12:58,878 --> 00:13:00,368 Comment tu dors, la nuit ? 294 00:13:00,446 --> 00:13:02,812 Comme un loir, sachant que tu prendras la bonne décision. 295 00:13:02,882 --> 00:13:04,543 Alors qu'en penses-tu, Phil ? 296 00:13:04,617 --> 00:13:07,745 Tu peux arrêter ce train ? Car ces freins sont cassés. 297 00:13:08,521 --> 00:13:11,354 Et je te suggère de perdre ce numéro. 298 00:13:11,423 --> 00:13:13,220 Mitchell ? 299 00:13:13,292 --> 00:13:14,623 Mitchell ! 300 00:13:16,929 --> 00:13:19,407 Oui, ça m'a agacé que Mitchell me double après que je l'ai doublé. 301 00:13:19,431 --> 00:13:20,976 Puis, il a arrêté de répondre à mes appels... 302 00:13:21,000 --> 00:13:24,026 alors je lui ai envoyé le texto suivant : 303 00:13:25,371 --> 00:13:26,861 "Tu es nul." 304 00:13:28,140 --> 00:13:32,577 Je voyais bien que Phil se sentait blessé et trahi, alors j'ai répondu : 305 00:13:32,645 --> 00:13:35,409 "Comment tu vas mener ta claque hors de ce coup-là, Buffy ? 306 00:13:35,481 --> 00:13:37,726 "On sait tous deux que ce projet de maison est un désastre. 307 00:13:37,750 --> 00:13:41,948 "Dis quelque chose ou je le ferai. Ça m'est égal si tu dis à Cam... 308 00:13:42,021 --> 00:13:44,182 "que j'ai jeté ce chandail affreux" ? 309 00:13:44,256 --> 00:13:46,554 J'ai passé des mois à tricoter ce chandail "affreux". 310 00:13:46,625 --> 00:13:48,252 - Oui. - Comment on arrive à voir ça ? 311 00:13:48,327 --> 00:13:50,227 Ils utilisent le texto au groupe d'hier. 312 00:13:50,296 --> 00:13:52,287 Ils ne savent pas du tout que je reçois tout ça. 313 00:13:52,364 --> 00:13:53,592 D'accord. 314 00:13:53,666 --> 00:13:54,997 En voilà un autre. 315 00:13:55,067 --> 00:14:00,300 "On doit étouffer ce projet de maison sans qu'ils sachent que c'est nous" ? 316 00:14:00,372 --> 00:14:01,839 Oh ! D'accord. 317 00:14:01,907 --> 00:14:04,535 "Trop tard." 318 00:14:08,113 --> 00:14:10,479 Oh, c'est pas bien. 319 00:14:14,720 --> 00:14:16,551 Claire, je suis désolé. 320 00:14:16,622 --> 00:14:18,733 Je sais que j'aurais dû être plus honnête avec toi, mais... 321 00:14:18,757 --> 00:14:19,757 Non, Phil. 322 00:14:19,825 --> 00:14:21,315 Tu sais ce qui me tue ? 323 00:14:21,393 --> 00:14:24,885 Que tu n'aies pas cru en moi, et tu crois en tout ! 324 00:14:24,964 --> 00:14:27,762 Tu sais, je savais que ce chandail n'avait pas été volé. 325 00:14:27,833 --> 00:14:30,131 J'avais choisi de la laine bleue assortie à tes yeux... 326 00:14:30,202 --> 00:14:32,363 j'aurais dû en choisir de la noire assortie à ton cœur. 327 00:14:32,438 --> 00:14:34,770 Bien que tu sois superbe en noir, fripouille. 328 00:14:34,840 --> 00:14:36,467 Viens. 329 00:14:38,844 --> 00:14:41,472 "Causant 17 morts et mille personnes sans électricité." 330 00:14:41,547 --> 00:14:43,037 Jay, je t'en prie ! 331 00:14:43,115 --> 00:14:46,175 C'est terrible que le bébé écoute des choses aussi affreuses. 332 00:14:46,252 --> 00:14:47,685 Il a entendu pire. 333 00:14:47,753 --> 00:14:49,798 Jay, tu connais un bon nettoyeur à sec qui nettoie en une heure ? 334 00:14:49,822 --> 00:14:53,588 Pas "Être là à 10 h, juste les jours de semaine et avec un coupon." 335 00:14:53,659 --> 00:14:54,870 Je veux vraiment dire en une heure. 336 00:14:54,894 --> 00:14:56,838 Cette conversation semble vraiment durer une heure. 337 00:14:56,862 --> 00:14:59,194 Pourquoi tu veux nettoyer ça ? C'est immaculé. 338 00:14:59,265 --> 00:15:01,256 Il y a de la moutarde de chez Reuben's Reuben. 339 00:15:01,333 --> 00:15:04,212 C'est ce qui arrive quand un narcissiste est responsable du jour des collations. 340 00:15:04,236 --> 00:15:06,101 OK, c'est encore à moi. 341 00:15:06,171 --> 00:15:08,605 - Bébé, c'est ta mère... - Gloria ? 342 00:15:08,674 --> 00:15:10,164 Si on le laissait un peu tranquille ? 343 00:15:10,242 --> 00:15:13,154 Il lui faut une minute pour se remettre de la nouvelle de la tornade mortelle. 344 00:15:13,178 --> 00:15:14,975 OK, arrête de dire "il". 345 00:15:15,047 --> 00:15:17,607 Si c'était une "elle" et que ça la contrarie ? 346 00:15:17,683 --> 00:15:19,446 Je te l'ai dit. C'est juste un raccourci. 347 00:15:19,518 --> 00:15:21,663 - Ne me saute pas à la gorge... - Parce que tu fais toujours... 348 00:15:21,687 --> 00:15:23,018 Qu'est-ce que vous faites ? 349 00:15:23,088 --> 00:15:26,023 Vous voulez que le bébé vous entende vous disputer ainsi ? 350 00:15:26,091 --> 00:15:29,686 Selon les études, c'est malsain pour le fœtus d'être exposé au stress. 351 00:15:29,762 --> 00:15:31,787 Les études ? Tu as 13 ans. Lis une bande dessinée. 352 00:15:31,864 --> 00:15:33,354 À quelle heure commence ton match ? 353 00:15:33,432 --> 00:15:35,443 Je dois y être à 15 h pour l'entraînement de la frappe. 354 00:15:35,467 --> 00:15:36,711 L'entraînement du Maniement de la batte. 355 00:15:36,735 --> 00:15:38,327 Pas pour moi. 356 00:15:38,404 --> 00:15:43,171 Je ne veux pas que le bébé pense qu'il arrive dans un foyer malheureux. 357 00:15:43,242 --> 00:15:47,076 Promettons-nous de ne jamais nous disputer devant lui. 358 00:15:47,146 --> 00:15:50,172 - Pas de disputes devant le bébé. - D'accord, bien. 359 00:15:51,550 --> 00:15:55,680 Scintille, scintille, petit agneau. 360 00:15:55,754 --> 00:15:57,779 - Gloria, arrête ! Arrête. - Je vais... 361 00:15:57,856 --> 00:15:59,187 Ne chante plus. 362 00:15:59,258 --> 00:16:01,658 - Pourquoi ? - Parce que c'est horrible. 363 00:16:02,328 --> 00:16:04,728 Tu chantes terriblement mal. 364 00:16:04,797 --> 00:16:06,492 Viens. Allons dîner. 365 00:16:08,500 --> 00:16:10,832 Comment oses-tu me dire que je... 366 00:16:10,903 --> 00:16:13,770 Non. Pas de disputes devant le bébé. On a un accord. 367 00:16:13,839 --> 00:16:17,036 Mais c'est injuste parce que je suis toujours devant le bébé ! 368 00:16:17,109 --> 00:16:19,354 Gloria, tu es aussi près de la perfection qu'une femme peut l'être. 369 00:16:19,378 --> 00:16:21,369 Un petit défaut, ce n'est pas grave du tout. 370 00:16:21,447 --> 00:16:23,158 Le tien, c'est que quand tu commences à chanter... 371 00:16:23,182 --> 00:16:25,343 on dirait qu'un truc est coincé dans l'aspirateur. 372 00:16:25,417 --> 00:16:27,510 - C'est ton... - Non, non, non. 373 00:16:28,787 --> 00:16:33,053 C'est juste ton opinion stupide, Jay. 374 00:16:33,125 --> 00:16:36,492 Je suis très en colère contre toi, et je vais faire une liste... 375 00:16:36,562 --> 00:16:39,497 de toutes les choses que je vais te crier dessus... 376 00:16:39,565 --> 00:16:42,557 dès que ce bébé sortira de mon ventre. 377 00:16:45,204 --> 00:16:47,866 Je n'y avais pas assez bien réfléchi. 378 00:16:50,743 --> 00:16:52,233 Oh, bonjour, Mitch. 379 00:16:52,311 --> 00:16:53,621 Tu as acheté des fleurs pour Claire ? 380 00:16:53,645 --> 00:16:55,306 Oui. J'ai eu une soirée un peu difficile. 381 00:16:55,381 --> 00:16:56,871 Oui, elle l'a été pour nous deux. 382 00:16:56,949 --> 00:16:58,883 Papa a dormi dans ma chambre la nuit dernière. 383 00:16:58,951 --> 00:17:00,595 - Donnes-en-moi quelques-unes. - Quoi ? Non. 384 00:17:00,619 --> 00:17:02,951 - Tu m'as mis dans ce pétrin. - Arrête ! Tu les casses ! 385 00:17:03,022 --> 00:17:05,684 Je n'irai pas voir Cam les mains vides ! Phil, lâche... 386 00:17:12,564 --> 00:17:14,464 Bouge plus ! 387 00:17:14,533 --> 00:17:16,865 Claire et Cam ont fait tout ça ? 388 00:17:16,935 --> 00:17:19,233 Il y a une semaine, c'était un dépotoir. 389 00:17:19,304 --> 00:17:20,396 C'est incroyable. 390 00:17:20,472 --> 00:17:23,032 Il y a une petite bosse au milieu, mais à part ça... 391 00:17:23,108 --> 00:17:24,986 Même si l'un de ces gars avait fait 5 coups de circuit... 392 00:17:25,010 --> 00:17:27,376 la plus grande vedette de ce terrain, c'était Claire. 393 00:17:27,446 --> 00:17:29,157 C'est ce qu'il y a de curieux dans le mariage. 394 00:17:29,181 --> 00:17:31,513 On tombe amoureux d'une personne extraordinaire... 395 00:17:31,583 --> 00:17:34,074 et avec le temps, elle commence à sembler ordinaire. 396 00:17:35,287 --> 00:17:37,778 Je crois que c'est à cause des réflexions continuelles. 397 00:17:41,727 --> 00:17:43,217 C'est... 398 00:17:43,295 --> 00:17:46,355 C'est incroyable. Tu as vraiment vu un diamant dans la rocaille. 399 00:17:46,432 --> 00:17:49,924 Je prends toujours un tas de projets que personne ne veut mener à bien. 400 00:17:50,002 --> 00:17:51,492 Je mérite ça. 401 00:17:51,570 --> 00:17:54,937 Je suis un idiot d'avoir douté de toi. Je t'en prie, pardonne-moi, chérie. 402 00:17:55,007 --> 00:17:57,874 Comment faire autrement devant ce bouquet de fleurs ratatinées ? 403 00:17:57,943 --> 00:17:59,774 - Mitchell a fait ça ! - Encore Mitchell ? 404 00:17:59,845 --> 00:18:01,403 Demande à Lily ! 405 00:18:01,480 --> 00:18:03,277 - Hé, Cam. - Hé. 406 00:18:03,348 --> 00:18:05,009 Tiens... D'accord. Eh bien... 407 00:18:05,084 --> 00:18:08,884 Oh. Cassées et mutilées. Comme mon cœur. 408 00:18:08,954 --> 00:18:10,888 Cam, je suis désolé de ne pas t'avoir soutenu. 409 00:18:10,956 --> 00:18:12,787 - Et le chandail ? - C'est impardonnable. 410 00:18:12,858 --> 00:18:15,952 Tu as tellement travaillé dessus, et je l'ai jeté hors de la voiture. 411 00:18:16,028 --> 00:18:17,461 Tu l'as jeté hors de la voiture ? 412 00:18:17,529 --> 00:18:19,007 J'ai oublié que je ne savais pas ce que tu savais. 413 00:18:19,031 --> 00:18:20,742 Vous savez quoi, les gars ? Honnêtement, je... 414 00:18:20,766 --> 00:18:23,206 Je crois qu'on devrait le faire. Être partants pour la maison. 415 00:18:23,235 --> 00:18:25,513 Attention, chéri. Ne dis pas une chose que tu ne penses pas. 416 00:18:25,537 --> 00:18:28,131 Je pense que vous ferez un boulot fantastique, tous les deux. 417 00:18:28,207 --> 00:18:30,072 Moi aussi. Je suis partant. 418 00:18:30,142 --> 00:18:31,040 Partant pour quoi ? 419 00:18:31,110 --> 00:18:34,671 Acheter une maison à 4. Claire et moi, on la rénovera et la revendra. 420 00:18:34,746 --> 00:18:36,825 C'est la plus mauvaise idée que j'aie jamais entendue. 421 00:18:36,849 --> 00:18:39,317 Vous ne connaissez rien en matière de construction. 422 00:18:39,384 --> 00:18:41,045 Vous ferez toutes sortes d'erreurs. 423 00:18:41,120 --> 00:18:43,698 Vous vous tournerez les uns contre les autres, ne vous parlerez plus. 424 00:18:43,722 --> 00:18:46,213 Soudain, je devrai faire 2 soupers par semaine au lieu d'un... 425 00:18:46,291 --> 00:18:48,436 parce que vous ne pourrez plus être dans la même pièce. 426 00:18:48,460 --> 00:18:50,171 La famille et le travail, ça ne va pas ensemble. 427 00:18:50,195 --> 00:18:52,755 Vous ferez ce que vous voudrez. Pourquoi je me fatigue ? 428 00:18:53,265 --> 00:18:54,425 Il a raison ? 429 00:18:54,500 --> 00:18:56,730 Tu connais papa. C'est un pessimiste. 430 00:18:56,802 --> 00:19:00,033 Je veux qu'on achète cette maison. Mais pas qu'on se dispute. 431 00:19:00,105 --> 00:19:02,232 - On ne se disputera pas. - Bien sûr que non. 432 00:19:02,307 --> 00:19:03,569 Probablement. 433 00:19:03,642 --> 00:19:05,439 Je ne sais pas. On se disputera ? 434 00:19:06,011 --> 00:19:08,206 On devrait peut-être faire une pause et réfléchir. 435 00:19:08,280 --> 00:19:10,612 Oui. Ça ne peut pas faire de mal. 436 00:19:10,682 --> 00:19:13,461 On vous aime infiniment. On ne veut pas risquer notre amitié pour la maison. 437 00:19:13,485 --> 00:19:16,079 - On ressent la même chose. - Oui. 438 00:19:16,755 --> 00:19:18,586 Mais je sais qu'on ferait du bon boulot. 439 00:19:18,657 --> 00:19:21,285 Allô ? C'est Mme Brooks, la dame de la maison. 440 00:19:21,360 --> 00:19:23,453 En fait, c'est une bonne chose que vous appeliez. 441 00:19:24,363 --> 00:19:26,456 - Quoi ? - Que s'est-il passé ? 442 00:19:26,532 --> 00:19:28,864 Gil Thorpe vient de lui faire une offre. 443 00:19:29,468 --> 00:19:31,459 - On l'a fait ! - On a acheté une maison. 444 00:19:31,537 --> 00:19:32,868 Ça va être super ! 445 00:19:32,938 --> 00:19:35,270 Qu'est-ce qui pourrait mal tourner ? Rien. 446 00:19:37,242 --> 00:19:39,039 Parfois, je ne comprends pas les gens. 447 00:19:39,111 --> 00:19:42,410 Ils font des choses folles pour les raisons les plus bêtes. 448 00:19:42,481 --> 00:19:44,972 Je vais aller là-bas et donner l'élan le plus fort possible. 449 00:19:45,050 --> 00:19:48,178 Si les films de sport disent vrai, je vais frapper cette balle... 450 00:19:48,253 --> 00:19:51,188 et tout le monde criera mon nom pendant que je ferai le tour des bases. 451 00:19:51,256 --> 00:19:54,350 C'est dans le sens des aiguilles d'une montre ou je peux choisir ? 452 00:19:54,426 --> 00:19:56,087 Je crois que ça n'a pas d'importance. 453 00:19:56,161 --> 00:19:58,629 Ils se persuadent que tout ira très bien. 454 00:19:58,697 --> 00:20:01,530 S'il vous plaît, levez-vous pour l'hymne national. 455 00:20:02,868 --> 00:20:04,279 Je vais te montrer que je sais chanter. 456 00:20:04,303 --> 00:20:07,136 Gloria. Ça va être dur. 457 00:20:07,206 --> 00:20:10,266 Malgré toutes les preuves du contraire. 458 00:20:10,342 --> 00:20:15,279 Oh regardez. 459 00:20:15,347 --> 00:20:19,408 Dans la clarté du matin. 460 00:20:19,484 --> 00:20:21,247 Ce qui n'est pas trop mal, je suppose. 461 00:20:21,320 --> 00:20:27,190 Et l'éclair brillant des bombes. 462 00:20:27,259 --> 00:20:31,628 J'espère vraiment que tu ne chanteras pas comme ta mère. 463 00:20:31,697 --> 00:20:34,689 Mais bon sang, j'espère que tu auras la même confiance en toi. 464 00:20:37,869 --> 00:20:40,531 Essaie de dormir. Je te parlerai demain matin. 465 00:20:45,877 --> 00:20:50,280 Deux de moins, au début de la 6e. Égalité à 4. 466 00:20:50,349 --> 00:20:51,509 Voilà, les amis. 467 00:20:51,583 --> 00:20:53,448 Tout le match se résume ainsi. 468 00:20:53,518 --> 00:20:55,816 Manny Delgado, 0 sur 3 aujourd'hui. 469 00:20:55,887 --> 00:20:57,047 Gloria, qu'en penses-tu ? 470 00:20:57,122 --> 00:21:00,057 Je crois qu'il va faire le coup de circuit. 471 00:21:00,125 --> 00:21:01,669 Je vous en prie, mon Dieu, donnez-m'en un. 472 00:21:01,693 --> 00:21:03,718 Manny, tiens-toi droit ! 473 00:21:03,795 --> 00:21:06,286 - Mais courbe tes genoux. - Élargis ta position ! 474 00:21:06,365 --> 00:21:07,696 Voulez-vous me laisser... 475 00:21:07,766 --> 00:21:08,824 Prends ta base ! 476 00:21:08,900 --> 00:21:11,664 - Tu l'as fait ! Cours, Manny ! - Je l'ai fait ? Oui ! 477 00:21:11,737 --> 00:21:13,728 Non, non ! Pas par là ! Par là-bas ! 478 00:21:13,805 --> 00:21:15,830 Pourquoi je me fatigue ? Il fera ce qu'il voudra. 479 00:21:17,476 --> 00:21:20,673 Manny ! Manny ! Manny !