1 00:00:02,981 --> 00:00:04,643 Haley, nhanh lên! 2 00:00:04,644 --> 00:00:06,644 Con ko có nhiều thời gian đâu, và mẹ bánh kếp viên nhân sô cô la này. 3 00:00:06,645 --> 00:00:07,720 Mẹ, con ko còn 12 tuổi nữa 4 00:00:07,721 --> 00:00:08,975 Xí luôn. 5 00:00:09,286 --> 00:00:10,800 Cưng à, con có phấn khích với bữa đầu này ko? 6 00:00:10,801 --> 00:00:12,415 Bố biết sao ko? Con rất thích. 7 00:00:12,416 --> 00:00:13,464 Có điều gì đó về việc đi làm 8 00:00:13,465 --> 00:00:14,814 khiến con cảm thấy giống như bố đang... 9 00:00:14,815 --> 00:00:16,277 Con ko biết nữa, đáng 1 thứ gì đó. 10 00:00:16,278 --> 00:00:17,739 Ko có ý xấu đâu mẹ 11 00:00:17,841 --> 00:00:19,723 Nghe này... Ta muốn cho con vài lời khuyên. 12 00:00:19,724 --> 00:00:21,462 Ăn nhanh lên. Nó sẽ trễ mất. 13 00:00:21,916 --> 00:00:23,085 Làm việc chăm chỉ. 14 00:00:23,086 --> 00:00:24,572 Để ý đến quả bóng. 15 00:00:25,053 --> 00:00:26,407 Tập trung. 16 00:00:26,526 --> 00:00:28,983 Ko bao giờ... Xem này! 17 00:00:28,984 --> 00:00:30,642 Cam trong bộ đồ liền thân! 18 00:00:30,975 --> 00:00:32,858 Mitchell cũng gửi cho e! 19 00:00:32,962 --> 00:00:34,239 Tại sao lại là "Xem a đã làm gì này"? 20 00:00:34,240 --> 00:00:35,407 Oh, vì Cam đang giúp e 21 00:00:35,408 --> 00:00:36,545 với cái sân bóng chày đó, 22 00:00:36,546 --> 00:00:38,575 và Mitchell ghét điều đó khi cậu ta bắt đầu làm đồng áng. 23 00:00:38,576 --> 00:00:40,652 Nông nghiệp là việc chuyển hướng của cậu ấy, Fizbo, 24 00:00:40,653 --> 00:00:42,952 Và, tất cả đều tệ, Farmbo. 25 00:00:44,588 --> 00:00:46,405 A bạn, bạn đời! 26 00:00:48,955 --> 00:00:51,161 Ờ, Con phải đi đây. Ko muốn bị trễ trong ngày đầu-- 27 00:00:51,162 --> 00:00:53,875 Chúa ơi! Sao bố mẹ ko cho con biết giờ giấc?! 28 00:00:56,191 --> 00:00:58,734 Vậy cậu nghĩ gì? Ta có thể biến nó thành sân bóng chày ko? 29 00:00:58,735 --> 00:00:59,875 Oh, phải. ko thành vấn đề. 30 00:00:59,876 --> 00:01:00,693 Chị biết đấy, trở lại với nông trại, 31 00:01:00,694 --> 00:01:03,989 Tôi từng biến 1 mẫu anh thành 1 mê cung có hình bông tuyết. 32 00:01:03,990 --> 00:01:05,865 Nó sẽ vẫn ở đó nếu hàng xóm của tôi Billy Bob Sheinberg 33 00:01:05,866 --> 00:01:07,293 ko nhìn nó từ cái máy gặt 34 00:01:07,294 --> 00:01:09,712 và nói nó giống như 1 chữ vạn 35 00:01:10,144 --> 00:01:11,712 Thế đội của Luke tốt chứ? 36 00:01:11,713 --> 00:01:13,190 Ờ, cậu có thể xem chúng trên youtube 37 00:01:13,191 --> 00:01:15,251 dưới tiêu đề "cậu bé mắc kẹt trong cái mũ chiến đấu" 38 00:01:15,252 --> 00:01:17,646 hoặc "kẻ chuyền banh tự kỷ" 39 00:01:18,447 --> 00:01:20,480 Nhưng vài đứa trong tụi nó trả trải qua tuổi dậy thì, nên... 40 00:01:20,481 --> 00:01:22,796 Họ nói là vì hormones trong sữa của bọn con. 41 00:01:22,797 --> 00:01:25,138 Nhưng dù sao đi nữa, chúng cũng có tác dụng. 42 00:01:25,139 --> 00:01:27,571 Đội của Luke và Manny được chọn cho trận cuối của vòng loại, 43 00:01:27,572 --> 00:01:29,533 nhưng từ lúc chả đứa nào trông đợi điều đó, 44 00:01:29,588 --> 00:01:30,929 tất cả các sân bóng đều được đặt cả. 45 00:01:30,930 --> 00:01:33,072 Đội kia đã muốn kết thúc bằng cách tung đồng xu 46 00:01:33,073 --> 00:01:36,113 Chúng tôi thì nói "Kéo bao búa" Đó là khi lời nói trở nên vô dụng. 47 00:01:36,114 --> 00:01:39,099 Vậy bạn sẽ làm gì khi ko thể tìm ra sân bóng? 48 00:01:39,266 --> 00:01:40,640 Bạn tự xây 1 cái. 49 00:01:40,641 --> 00:01:41,998 Và chúng tôi đạt được nụ cười cuối, 50 00:01:41,999 --> 00:01:43,586 vì đoán xem tôi tìm được gì ở đó? 51 00:01:43,587 --> 00:01:45,901 Kéo bao búa. 52 00:01:47,091 --> 00:01:48,962 - Tôi thấy điểm kết thúc ở đây (trong bóng chày). - Mm-hmm. 53 00:01:48,963 --> 00:01:50,686 Tôi thấy gò đất của người chuyền banh ở đây, 54 00:01:50,883 --> 00:01:53,266 Và tôi thấy giấc mơ của các cậu bé thành hiện thực ở mọi nơi 55 00:01:53,267 --> 00:01:54,929 Con tìm thấy 1 con rắn chết! 56 00:01:54,930 --> 00:01:56,252 Hoàn hảo. 57 00:01:56,386 --> 00:01:57,996 Chưa chết! Chưa chết! 58 00:01:58,065 --> 00:01:59,852 Tôi sẽ trở thành bà mẹ của năm mất. 59 00:02:08,682 --> 00:02:12,182 Diamond in The Rough 60 00:02:13,094 --> 00:02:16,057 Và đây là phòng ăn của chúng ta, nơi chúng ta ăn. 61 00:02:16,058 --> 00:02:18,865 Và đây là bếp của chúng ta, nơi chúng ta cũng có thể ăn. 62 00:02:18,866 --> 00:02:19,513 Mẹ đang nói chuyện với ai thế? 63 00:02:19,514 --> 00:02:21,131 Giống như mẹ mất đoàn khách của mình rồi. 64 00:02:21,132 --> 00:02:22,220 hoặc mất trí. 65 00:02:22,221 --> 00:02:23,408 là đứa bé. 66 00:02:23,409 --> 00:02:25,972 Bạn gái của Shorty, Darlene gửi nó cho mẹ 67 00:02:25,973 --> 00:02:28,432 Cô ấy nói là cho sự kết nối trước khi sinh. 68 00:02:28,433 --> 00:02:31,034 Mẹ thích nó. Chúng ta đi xem quanh nhà. 69 00:02:31,035 --> 00:02:32,929 Rồi xem mấy đôi giày. 70 00:02:32,930 --> 00:02:34,549 Thôi nào, Jay. nói gì với đứa bé đi 71 00:02:34,550 --> 00:02:35,701 Darlene là 1 đứa ngốc 72 00:02:35,702 --> 00:02:36,573 Oh, phải, xinh đẹp 73 00:02:36,574 --> 00:02:37,882 Từ đầu tiên của a với đứa bé là-- 74 00:02:37,883 --> 00:02:39,191 "Darlene là 1 đứa ngốc" 75 00:02:39,192 --> 00:02:41,152 Điều này thật ngốc nghếch. Đứa bé chỉ cách có 2 inches. 76 00:02:41,153 --> 00:02:43,222 Nó ko cần 1 cái loa thổi vào nó. 77 00:02:43,223 --> 00:02:44,406 Giống như nhà hàng thời nay 78 00:02:44,407 --> 00:02:45,929 nơi e thậm chí ko nghe thấy những điều mình nghĩ 79 00:02:45,930 --> 00:02:48,276 Ah, e sẽ làm bất cứ điều gì e muốn. Sao a phải quan tâm chứ? 80 00:02:49,467 --> 00:02:52,185 Tập quen với điều đó đi Đôi khi e chỉ có thể để ông ấy bỏ đi. 81 00:02:52,186 --> 00:02:54,453 Rồi ông ấy ăn ít kem trái cây và đi ngủ. 82 00:02:55,796 --> 00:02:57,962 Okay, Tôi sẽ vẽ cánh đồng với chàng trai hư hỏng này. 83 00:02:57,963 --> 00:02:59,917 Và trong lúc cậu làm điều đó, Tôi sẽ lo phần nền. 84 00:02:59,918 --> 00:03:01,278 Chúng ta là 1 đội tuyệt vời. 85 00:03:01,279 --> 00:03:02,552 Sao bạn cậu lại có 1 cái máy kẻ vạch thế? 86 00:03:02,553 --> 00:03:05,075 Oh, anh ấy dùng nó để cầu hôn 1 gã chuyên viết chữ trên bầu trời. 87 00:03:05,305 --> 00:03:07,542 Oh, thưa bà? thưa bà, bà có cần giúp đỡ ko? 88 00:03:07,543 --> 00:03:09,217 Oh, vâng. Làm ơn 89 00:03:09,218 --> 00:03:10,332 Đây là nhà của bà hả? 90 00:03:10,513 --> 00:03:12,554 Tôi sẽ dọn đến ở với con trai mình. 91 00:03:12,555 --> 00:03:13,578 Nó rất giàu. 92 00:03:13,579 --> 00:03:15,506 Gọi điện bằng cái bồn cầu sang chảnh. 93 00:03:15,507 --> 00:03:17,129 Được rồi, thế bà đã sống ở đây lâu chưa? 94 00:03:17,130 --> 00:03:20,709 Tôi chuyển đến năm '62 để trở thành diễn viên. 95 00:03:20,710 --> 00:03:23,554 Tôi có 1 lời thoại trong "Rockford files." 96 00:03:24,791 --> 00:03:26,009 "A ấy đã đi ra đằng sau" 97 00:03:26,010 --> 00:03:27,393 Ai đã ra đằng sau? 98 00:03:27,394 --> 00:03:29,100 Là bà à. 99 00:03:30,386 --> 00:03:31,644 Ờ, bà được sắp đặt ở đây. 100 00:03:31,645 --> 00:03:33,629 Cậu ko hứng thú với nơi này phải ko? 101 00:03:33,630 --> 00:03:35,464 - Oh, ko, cảm ơn - Vâng-- vâng, chúng tôi có hứng thú. 102 00:03:36,206 --> 00:03:38,473 Vâng dĩ nhiên. 103 00:03:38,474 --> 00:03:39,924 - Đi nào. - Okay. 104 00:03:42,210 --> 00:03:43,654 Cậu phải mở mắt chứ. 105 00:03:43,655 --> 00:03:46,261 Ko phải tự nhiên khi quả bóng phóng vào mặt cậu. 106 00:03:46,262 --> 00:03:47,389 Cậu sẽ mở mắt 1 chút chứ? 107 00:03:47,390 --> 00:03:49,453 Có lẽ nếu họ chơi nhạc quốc ca. 108 00:03:49,454 --> 00:03:51,337 Ko, đưa tay lên trên cây gậy chút. 109 00:03:52,351 --> 00:03:54,469 "khi họ chơi nhạc quốc ca" 110 00:03:54,470 --> 00:03:55,813 Tôi có 1 kỷ lục hoàn hảo-- 111 00:03:55,814 --> 00:03:58,256 22 trận, và chưa từng chơi 1 hiệp nào. 112 00:03:58,359 --> 00:03:59,764 Rồi bà nội cặp sinh đôi nhà McCoy chết 113 00:03:59,765 --> 00:04:01,838 thế là tôi bắt đầu chơi ở mạn phải. 114 00:04:02,037 --> 00:04:05,120 Nó nghĩa là gì chứ? Có giống sân khấu bên phải ko? 115 00:04:05,766 --> 00:04:08,032 Được rồi, sẵn sàng chứ? Tuyệt vời và dễ dàng. 116 00:04:09,694 --> 00:04:11,085 Tớ còn chưa ném nó. 117 00:04:11,086 --> 00:04:13,177 Thế là lỗi của cậu. Tớ chỉ làm phần của tớ thôi. 118 00:04:13,178 --> 00:04:15,188 Quên đi. Ta cần làm gì đó khác. 119 00:04:16,330 --> 00:04:17,721 Đổi thế đánh đi. 120 00:04:17,722 --> 00:04:19,060 Cuối xuống chút. 121 00:04:19,290 --> 00:04:20,389 Nữa. 122 00:04:20,650 --> 00:04:22,085 Giờ nhắm mắt lại. 123 00:04:24,643 --> 00:04:27,274 Ah! Hoàn hảo! Cậu nghĩ cậu sẽ làm được mãi như thế chứ? 124 00:04:27,275 --> 00:04:29,035 Sao, bị đánh trúng có mục đích ấy hả? 125 00:04:29,036 --> 00:04:31,125 Nếu cậu muốn được vào sân và trở thành người hùng 126 00:04:31,386 --> 00:04:33,402 Vài gã được sinh ra để trở thành tuyệt vời. 127 00:04:33,403 --> 00:04:35,477 Số còn lại thì bị ném vào mặt. 128 00:04:36,202 --> 00:04:37,219 Phải! 129 00:04:38,297 --> 00:04:39,752 Okay, bà Brooks, cảm ơn rất nhiều 130 00:04:39,753 --> 00:04:41,448 Chúng ta sẽ sớm liên lạc 131 00:04:41,449 --> 00:04:42,661 Nói lại lần nữa đi. 132 00:04:42,662 --> 00:04:43,610 A ấy trở ra sau rồi. 133 00:04:43,611 --> 00:04:46,354 - Oh, yêu quá! yêu quá! - Tọet vời! Toẹt vời! 134 00:04:46,355 --> 00:04:47,571 Tạm biệt! 135 00:04:47,572 --> 00:04:48,570 A nghĩ sao, Phil? 136 00:04:48,571 --> 00:04:51,526 Ờ, a phải thừa nhận, thế là trộm cướp. 137 00:04:51,882 --> 00:04:53,253 Phải! Phải! E đã nói rồi mà! 138 00:04:53,254 --> 00:04:55,598 Và a nói Gil Thorpe làm nên những ngôi nhà lật chết người. 139 00:04:55,599 --> 00:04:57,114 Phải, a ta cứ khoe nó mãi. 140 00:04:57,115 --> 00:04:57,887 Cứ mỗi lần a ta bán đc nhà, 141 00:04:57,888 --> 00:04:59,239 a ta tự gọi mình "kẻ lật" (Mua -> sửa -> bán giá cao hơn) 142 00:04:59,240 --> 00:05:01,732 Rồi đi loanh quanh và giả tiếng cá heo kêu. Giống như... 143 00:05:03,869 --> 00:05:05,209 A ta làm thế nào? Mình ghét hắn ta. 144 00:05:05,210 --> 00:05:07,154 Okay, xem này, nếu 4 chúng ta cùng tiếp tục chuyện này, 145 00:05:07,155 --> 00:05:08,352 chúng ta có thể giảm thiểu rủi ro. 146 00:05:08,353 --> 00:05:09,329 Hoặc nếu ko ai làm, 147 00:05:09,330 --> 00:05:10,652 chúng ta có thể loại bỏ rủi ro hoàn toàn 148 00:05:10,653 --> 00:05:12,709 vì ko ai trong chúng ta biết gì về sửa lại nhà. 149 00:05:12,710 --> 00:05:14,034 Okay, ờ, chúng ta đã để nó tự giải quyết. 150 00:05:14,035 --> 00:05:15,140 Tôi sẽ là nhà thiết kế... 151 00:05:15,141 --> 00:05:16,850 Vì tôi biết về màu sắc và hình dáng. 152 00:05:16,851 --> 00:05:18,561 Phải, Lily cũng vậy. 153 00:05:18,562 --> 00:05:20,046 Chị sẽ là nhà thầu. 154 00:05:20,047 --> 00:05:22,901 E sẽ là phi hành gia. Oh, trò này vui đấy. Phil, đến lượt a. 155 00:05:22,902 --> 00:05:23,745 Mitchell, chị rất nghiêm túc. 156 00:05:23,746 --> 00:05:25,761 C đã trông coi rất nhiều trong ngôi nhà của mình. 157 00:05:25,762 --> 00:05:27,781 C đã trông nom sửa sang lại phòng tắm. 158 00:05:27,782 --> 00:05:29,217 Dưới ngân sách. Phải ko, Phil? 159 00:05:29,218 --> 00:05:30,500 Phải. A đã hơi thất vọng vì chúng ta ko mua 160 00:05:30,501 --> 00:05:32,311 cái toilet biết chùi mông, nhưng mặt khác... 161 00:05:32,312 --> 00:05:33,607 A có thể rửa mông miễn phí. 162 00:05:33,608 --> 00:05:35,033 Ờ, nó ko giống nhau phải ko? 163 00:05:35,034 --> 00:05:36,190 Tất cả chuyện này thật là vui. 164 00:05:36,191 --> 00:05:38,270 Dĩ nhiên rồi, nhưng e ko nghĩ mọi người hiểu 165 00:05:38,271 --> 00:05:39,699 điều-- điều mà chuyện này kéo theo. Và-- 166 00:05:39,700 --> 00:05:42,187 Okay, Thế đó. Mitchell vừa nói "Ko," thế là xong. 167 00:05:42,188 --> 00:05:43,497 Ngạc nhiên quá. 168 00:05:43,498 --> 00:05:45,524 Nghe này, về nhà rồi nói chuyện này, okay? 169 00:05:46,915 --> 00:05:48,540 Đừng bỏ cuộc. 170 00:05:48,866 --> 00:05:51,036 Phil, a nghĩ đây là ý tưởng tốt phải ko? 171 00:05:51,107 --> 00:05:52,017 Hoàn toàn. 172 00:05:52,018 --> 00:05:54,513 Phải. Và a biết ta có thể xử lý nó phải ko? 173 00:05:54,514 --> 00:05:55,894 Tôi nghĩ 2 người có thể xử lý bất cứ chuyện gì. 174 00:05:57,143 --> 00:05:58,621 Và a đi nói với cậu ấy đi A là 1 chuyên gia mà. 175 00:05:58,622 --> 00:05:59,469 Cậu ấy tôn trọng a 176 00:05:59,470 --> 00:06:01,889 Okay. Cho chúng tôi ít không gian. Tôi sẽ làm đổi ý cậu ấy. 177 00:06:01,890 --> 00:06:02,790 - Được rồi. - Được rồi? 178 00:06:02,791 --> 00:06:04,032 - Okay. - Okay. 179 00:06:05,334 --> 00:06:06,230 Nghe này... 180 00:06:06,231 --> 00:06:07,336 ko đời nào ta để họ làm chuyện này. 181 00:06:07,337 --> 00:06:08,326 E biết, phải ko? 182 00:06:08,327 --> 00:06:10,117 Họ ko được trang bị để làm chuyện này. 183 00:06:10,118 --> 00:06:11,402 Chúng ta thậm chí cũng có thể xả hết tiền tiết kiệm của ta 184 00:06:11,403 --> 00:06:12,921 xuống 1 cái bồn cầu chán chết. 185 00:06:12,922 --> 00:06:14,330 Oh, a thật sự khá chua chát về chuyện này. 186 00:06:14,331 --> 00:06:17,555 Đó là điều duy nhất tôi đã yêu cầu. Đừng có ngồi lên cái kính đen của cậu. 187 00:06:19,562 --> 00:06:20,425 Xin lỗi mọi người 188 00:06:20,426 --> 00:06:22,350 Whoops. Dù sao thì để cho rõ ràng. 189 00:06:22,351 --> 00:06:24,828 Sẽ ko đời nào ta để họ làm chuyện này? 190 00:06:24,829 --> 00:06:26,230 E hoàn toàn đồng ý. 191 00:06:26,231 --> 00:06:29,008 Okay, cậu ở đây. Tôi sẽ đi báo tin xấu 192 00:06:30,118 --> 00:06:31,477 Xin lỗi mọi người Sẽ ko xảy ra đâu 193 00:06:31,478 --> 00:06:32,854 - Phải, ờ, có thể nếu-- - Tôi sẽ từ bỏ. 194 00:06:32,855 --> 00:06:34,622 Ko đáng để cãi nhau đâu.Đi nào, Claire. 195 00:06:34,623 --> 00:06:37,077 Ta đi càng nhanh, càng ít đau thương. 196 00:06:37,078 --> 00:06:38,864 nhảy vào. Phải rồi. 197 00:06:43,194 --> 00:06:44,605 Tại sao mọi chuyện lại phải như thế này? 198 00:06:44,606 --> 00:06:47,201 A ko biết. Cậu ấy là e của e. Cài chốt? Tốt. 199 00:06:47,497 --> 00:06:49,858 Ko! Ko! Ko, ko, Tôi hiểu a đang làm gì rồi! 200 00:06:50,281 --> 00:06:51,805 A ta cũng chả muốn nó đâu! 201 00:06:51,806 --> 00:06:53,272 - Nghe radio nhé? - Chắc rồi. 202 00:06:54,990 --> 00:06:57,064 Phil! Claire! 203 00:06:57,341 --> 00:06:58,344 Thôi nào! 204 00:07:09,367 --> 00:07:10,222 Thật là xấu hổ 205 00:07:10,223 --> 00:07:12,630 vì e biết ta có thể làm tốt đối với căn nhà đó. 206 00:07:12,631 --> 00:07:15,365 - Dĩ nhiên rồi. - Nếu Gil Thorpe có thể làm được thì e cũng vậy phải ko? 207 00:07:15,366 --> 00:07:16,576 Làm ơn đi! 208 00:07:16,598 --> 00:07:19,292 Làm ơn đi. Gil Thorpe đã có cả mấy thập kỷ kinh nghiệm 209 00:07:19,293 --> 00:07:21,111 và bản năng hiệu quả. 210 00:07:21,198 --> 00:07:23,175 nhiều như ta muốn tin vào mặt khác 211 00:07:23,176 --> 00:07:25,136 tôi đã ko cưới Gil Thorpe. 212 00:07:26,120 --> 00:07:27,698 Các bạn có thể hình dung ko? 213 00:07:29,158 --> 00:07:31,137 Chúa ơi, chúng tôi có thể đã bán đc rất nhiều nhà. 214 00:07:32,088 --> 00:07:33,825 Oh! Tuyệt. 215 00:07:33,976 --> 00:07:35,565 - Mitchell. - Oh, e biết sao ko, Claire? 216 00:07:35,566 --> 00:07:37,227 E phải bình tĩnh e sẽ chỉ làm mọi chuyện tệ hơn. 217 00:07:37,228 --> 00:07:38,178 Sao e ko đi lấy ít cafe? 218 00:07:38,179 --> 00:07:39,214 A sẽ xử lý cậu ấy 219 00:07:39,215 --> 00:07:40,687 Ờ, okay, a sẽ nói gì? 220 00:07:40,688 --> 00:07:42,254 Chỉ là cuộc nói chuyện của đàn ông với nhau thôi 221 00:07:42,255 --> 00:07:43,475 Phải. 222 00:07:43,476 --> 00:07:44,510 Okay. 223 00:07:45,924 --> 00:07:46,674 Xin chào? 224 00:07:46,675 --> 00:07:48,733 Claire, Phil cũng ko muốn ngôi nhà đó, được chứ? 225 00:07:48,734 --> 00:07:50,639 A ta để e gánh hết mọi chuyện. A ta là kẻ nói láo 226 00:07:50,640 --> 00:07:52,001 Và rất thông minh 227 00:07:52,002 --> 00:07:54,689 Ugh! A nghĩ a sẽ giấu đc bao lâu? 228 00:07:54,690 --> 00:07:56,289 Được chứ? Cuối cùng tôi cũng sẽ nói với chị ấy thôi. 229 00:07:56,290 --> 00:07:57,504 Ờ, miễn là ta đổi chác câu chuyện, 230 00:07:57,505 --> 00:07:58,345 Có lẽ tôi sẽ kể với Cam 231 00:07:58,346 --> 00:08:01,077 chuyện về cái áo len mà cậu ta đã đan. 232 00:08:04,834 --> 00:08:05,630 Tôi ko thể 233 00:08:05,631 --> 00:08:06,697 K thể! K thể 234 00:08:06,698 --> 00:08:09,316 K thể làm đc nữa! K thể chịu nổi cái áo ngu ngốc này nữa! 235 00:08:11,613 --> 00:08:13,547 Nó đã bị cướp khỏi chiếc xe. Hiểu chứ? 236 00:08:13,548 --> 00:08:14,566 Rồi 237 00:08:16,699 --> 00:08:18,166 Thật đểu cáng. 238 00:08:18,167 --> 00:08:19,430 Tôi biết. Đừng giận tôi nhé 239 00:08:19,431 --> 00:08:21,697 Tôi đoán cậu mất số này rồi. 240 00:08:23,015 --> 00:08:24,548 Tôi tự hào về điều mình đã làm, 241 00:08:24,549 --> 00:08:26,797 nhưng tôi ko thoải mái khi đè bẹp giấc mơ của ai đó. 242 00:08:26,798 --> 00:08:27,854 Tôi là đội trưởng đội cổ vũ 243 00:08:27,855 --> 00:08:29,484 Tôi là gã trên đỉnh của ngọn kim tự tháp hét lên rằng, 244 00:08:29,485 --> 00:08:30,920 "Tiến lên, ước mơ, tiến lên!" 245 00:08:31,661 --> 00:08:32,652 Bạn biết điều gì ko phải là lời động viên ko? 246 00:08:32,653 --> 00:08:34,118 "2, 4, 6, 8, 247 00:08:34,119 --> 00:08:35,386 e sẽ làm hỏng chuyện này 248 00:08:35,387 --> 00:08:37,797 và mất mọi thứ ta kiếm được, Claire! 249 00:08:39,435 --> 00:08:41,399 Im lặng nào, e bé, 250 00:08:41,400 --> 00:08:43,199 đừng nói gì cả 251 00:08:43,200 --> 00:08:46,454 Papa sẽ mua cho e 1 con húng nhại. 252 00:08:46,455 --> 00:08:50,181 và nếu con húng nhại ko hát, 253 00:08:50,182 --> 00:08:53,861 papa sẽ mua cho e 1 chiếc nhẫn kim cương. 254 00:08:53,862 --> 00:08:55,440 Papa sẽ mua mười cái 255 00:08:55,441 --> 00:08:58,074 để làm cho con chim đó im mịa đi. 256 00:08:58,351 --> 00:09:00,939 nhưng tôi sẽ ko nói với Gloria rằng cô ấy là 1 hát thật kinh khủng 257 00:09:00,940 --> 00:09:03,590 Giốn như là tự tử trong bồn tắm bằng cái máy nướng bánh vậy. 258 00:09:04,092 --> 00:09:04,813 Mặc dù, ý nghĩ 259 00:09:04,814 --> 00:09:07,309 thứ tội nghiệp nhỏ bé đó bị kẹt trong đó như tù nhân, 260 00:09:07,310 --> 00:09:10,168 lắng nghe tiếng ồn ào ngày qua ngày đến cuối đời... 261 00:09:10,719 --> 00:09:12,329 Tôi chỉ ko thể chịu nổi. 262 00:09:12,463 --> 00:09:16,253 Và nếu con dê đực đó ko thúc, 263 00:09:16,254 --> 00:09:19,409 papa sẽ mua mọi-- 264 00:09:19,410 --> 00:09:20,770 A sẽ kể cho e papa sẽ làm gì. 265 00:09:20,771 --> 00:09:22,287 A ta sẽ thử cái mic đó đi. 266 00:09:22,288 --> 00:09:23,975 - Oh! Thật sao? - Phải, a đang nghĩ, 267 00:09:23,976 --> 00:09:25,865 nếu a có cơ hội, A sẽ nắm lấy nó. 268 00:09:25,866 --> 00:09:27,736 Ay, Jay, điều đó thật tuyệt. 269 00:09:27,737 --> 00:09:29,815 E nghĩ âm thanh mà e tạo ra 270 00:09:29,816 --> 00:09:32,070 ko nên là thứ duy nhất đứa bé nên nghe 271 00:09:32,071 --> 00:09:33,154 Đúng ý a đấy. 272 00:09:33,655 --> 00:09:35,026 Kẻ phá hoại, Jay bự. 273 00:09:35,027 --> 00:09:36,855 Bé con, tuổi 20 của con thế nào? Hết. 274 00:09:36,856 --> 00:09:37,588 Ay, điều đó thật dễ thương. 275 00:09:37,589 --> 00:09:40,000 A giống như Smokey and the Bandito. 276 00:09:40,001 --> 00:09:40,741 Tiếp đi. Tiếp đi. 277 00:09:40,742 --> 00:09:42,998 Chào, nhóc. Đây là cha của con Jay Pritchett. 278 00:09:42,999 --> 00:09:44,798 Uh, bọn ta đều rất phấn khích đc gặp con. 279 00:09:44,799 --> 00:09:45,500 Chỉ là 1 thông báo-- 280 00:09:45,501 --> 00:09:47,842 Ta có lẽ sẽ hơi già hơn so với những gì con trông đợi. 281 00:09:47,843 --> 00:09:50,845 nhưng thêm nữa, chúng ta rất thoải mái. 282 00:09:52,083 --> 00:09:53,773 Sao cơ? Ko gì hả? 283 00:09:54,274 --> 00:09:55,306 Tử cung mạnh mẽ đây. 284 00:09:55,307 --> 00:09:56,790 Con đang làm gì thế? Ngủ hả? 285 00:09:57,676 --> 00:10:00,006 Con đang ngủ phải ko? 286 00:10:00,007 --> 00:10:01,177 - Ah! Ah! Ah! - *Con đang-- 287 00:10:01,178 --> 00:10:03,172 Ah! Vẫn là lượt của cha. 288 00:10:08,063 --> 00:10:10,278 Ngu ngốc-- cục đá ngu ngốc! 289 00:10:13,584 --> 00:10:15,209 - Cô đang khóc à? - Ko. 290 00:10:15,736 --> 00:10:17,550 Ko. Tôi chỉ ko thể làm cho hòn đá này nhúc nhích. 291 00:10:17,551 --> 00:10:19,564 Okay, ta đã học được gì từ "A League of Their Own"? 292 00:10:19,565 --> 00:10:20,921 ko khóc trong bóng chày. 293 00:10:20,922 --> 00:10:22,677 Ko. Madonna là 1 cô diễn viên đê tiện, 294 00:10:22,678 --> 00:10:23,380 và cô cũng thế. 295 00:10:23,381 --> 00:10:24,677 Chuyện gì đang diễn ra thế này? 296 00:10:25,343 --> 00:10:26,383 Okay. 297 00:10:27,290 --> 00:10:29,246 Cậu biết ko, suốt vài tháng qua, 298 00:10:29,247 --> 00:10:32,150 Tôi đã nộp đơn, giống như là, 5 công việc khác nhau. 299 00:10:32,151 --> 00:10:34,513 - Tôi đã ko biết - Ko. Tôi ko nói với ai cả, 300 00:10:34,514 --> 00:10:37,257 Vì tôi ko được nhận, Cam. 301 00:10:38,045 --> 00:10:40,085 Tôi đã học đại học, cậu biết ko? 302 00:10:40,264 --> 00:10:44,310 Và... Tôi chỉ muốn có thể đóng góp cho việc học của tụi nhỏ. 303 00:10:44,311 --> 00:10:46,892 Và tôi muốn có thể mua cho chồng 1 món quà... 304 00:10:46,893 --> 00:10:48,473 bằng tiền riêng của mình. 305 00:10:48,474 --> 00:10:50,418 Hey, cậu đang làm chỉ đạo dàn đồng ca. 306 00:10:50,419 --> 00:10:52,543 Đó thực sự là lí do tôi làm chỉ đạo dàn đồng ca. 307 00:10:52,544 --> 00:10:56,408 Cậu trở thành 1 giáo viên bán thời gian để kiếm tiền? 308 00:10:56,409 --> 00:10:57,723 Tôi làm nhiều hơn cô. 309 00:10:57,724 --> 00:10:59,316 Ý tôi là, trước khi đỗ xe. Nhưng... 310 00:11:00,490 --> 00:11:04,195 Nghe này, Xin lỗi vì Mitchell đã giết ước mơ về ngôi nhà của chúng ta. 311 00:11:04,587 --> 00:11:06,620 Cô biết đấy, đặc biệt là lúc này khi biết cô muốn kiếm tiền 312 00:11:06,621 --> 00:11:08,087 cho nhiều lí do cao quý. 313 00:11:08,088 --> 00:11:09,248 Phải. 314 00:11:09,294 --> 00:11:10,446 Và đồng thời... 315 00:11:11,518 --> 00:11:13,350 cho cả đôi bốt nữa. 316 00:11:14,182 --> 00:11:16,176 Cũng luôn có đôi bốt nữa. 317 00:11:22,167 --> 00:11:23,877 Mitchell, e có biết a đã thực sự nghĩ gì ko? 318 00:11:23,878 --> 00:11:26,047 Mấy ý nghĩ mà tốt hơn là ko được tiết lộ hả? 319 00:11:26,048 --> 00:11:27,871 Ko. Rằng trong mối quan hệ này, 320 00:11:27,872 --> 00:11:29,401 A là chân ga, và e là chân phanh. 321 00:11:29,402 --> 00:11:30,517 Okay, chờ đã. Chờ đã. 322 00:11:30,518 --> 00:11:31,363 Tuần trước, a đã nói 323 00:11:31,364 --> 00:11:32,995 a là bức vẽ còn e là bộ khung 324 00:11:32,996 --> 00:11:34,225 Đó là nếu ta là nghệ thuật. 325 00:11:34,226 --> 00:11:35,791 Còn đây là đối với chiếc xe. 326 00:11:35,792 --> 00:11:37,559 e biết a sẽ là gì khi ta là ngựa rồi. 327 00:11:37,560 --> 00:11:38,853 - Xin lỗi? - Hmm? 328 00:11:38,854 --> 00:11:41,267 Claire và a mang đến cơ hội tuyệt vời này, 329 00:11:41,268 --> 00:11:42,507 Còn e dừng nó 1 cách lạnh lùng. 330 00:11:42,508 --> 00:11:44,113 A đoán đó là việc chân phanh làm. 331 00:11:44,114 --> 00:11:45,384 A biết chân phanh còn làm gì nữa ko? 332 00:11:45,385 --> 00:11:46,879 Nó giúp a ko lái xe văng ra khỏi vực. 333 00:11:46,880 --> 00:11:49,430 Có lẽ đó ko phải là vực. Có lẽ chỉ là dốc thôi, 334 00:11:49,431 --> 00:11:51,790 để sẵn sàng đưa ta vào 1 thứ mới, 1 viễn cảnh thú vị. 335 00:11:51,791 --> 00:11:53,865 E ko phải là người duy nhất phản đối chuyện này. 336 00:11:53,866 --> 00:11:54,897 Phil cũng ko muốn vậy. 337 00:11:54,898 --> 00:11:55,625 E lúc nào chả nói thế, 338 00:11:55,626 --> 00:11:57,727 nhưng thật rất khó để tin được 339 00:11:57,728 --> 00:11:58,898 Phil hỗ trợ Claire. 340 00:11:58,899 --> 00:12:00,850 Phil là đội trưởng đội cổ vũ 341 00:12:00,851 --> 00:12:02,709 Sao e ko giống Phil nhỉ? 342 00:12:04,413 --> 00:12:05,253 và thế là nó đã đánh trúng tôi. 343 00:12:05,254 --> 00:12:07,438 Tôi có thể giống Phil 1 cách chính xác. 344 00:12:07,446 --> 00:12:08,894 Tôi có thể giả vờ lên tàu, 345 00:12:08,895 --> 00:12:11,295 đối đầu với đội trưởng đội cổ vũ để trở thành kẻ xấu. 346 00:12:11,366 --> 00:12:12,879 Tôi biết nó là bất chính, 347 00:12:12,914 --> 00:12:14,730 Nhưng đó là cách tôi sẽ làm. 348 00:12:17,097 --> 00:12:18,450 - Mitchell? - A biết sao ko? 349 00:12:18,451 --> 00:12:19,353 A đã thuyết phục được e. 350 00:12:19,354 --> 00:12:21,681 nếu a và Claire và đặc biệt là Phil 351 00:12:21,682 --> 00:12:23,576 đồng ý chuyện này, nên e sẽ lên thuyền. 352 00:12:23,692 --> 00:12:26,191 - Sao? Nghiêm túc chứ?! - Phải! 100%. 353 00:12:26,202 --> 00:12:27,950 Sự thật thì, sao a ko gọi Claire và Phil 354 00:12:27,951 --> 00:12:28,824 ngay giờ và nói họ? 355 00:12:28,825 --> 00:12:30,775 Okay. Đó là về con dốc phải ko? 356 00:12:30,776 --> 00:12:32,491 E biết ko, a cảm thấy rất tốt về chuyện đó. 357 00:12:33,586 --> 00:12:34,330 Sao? 358 00:12:34,331 --> 00:12:36,645 Nghiêm túc chứ? Thật tuyệt hảo! 359 00:12:36,646 --> 00:12:38,743 Oh! Tôi phải kể với Phil. Gọi lại ngay 360 00:12:38,777 --> 00:12:40,035 Sao thế? 361 00:12:40,465 --> 00:12:41,551 Mitchell thay đổi suy nghĩ rồi. 362 00:12:41,552 --> 00:12:43,622 Nó hoàn toàn đồng ý. Ta sẽ lật ngôi nhà! 363 00:12:43,623 --> 00:12:45,495 - Yeah. - Yeah! 364 00:12:49,439 --> 00:12:50,572 Well, chào, Phil. 365 00:12:50,573 --> 00:12:52,325 Tôi đã làm gì để được vinh hạnh này đây? 366 00:12:52,448 --> 00:12:53,233 Dẹp đi. 367 00:12:53,234 --> 00:12:55,571 Cậu muốn chơi chọi gà hả? Gà là tên đệm của tôi đấy. 368 00:12:55,797 --> 00:12:57,408 Tôi ko hiểu a đang nói gì cả. 369 00:12:57,466 --> 00:12:59,991 Tôi chỉ tỏ ra động viên người bạn đời và chị gái tôi thôi, 370 00:12:59,992 --> 00:13:01,818 2 người mà tôi rất yêu quý. 371 00:13:01,819 --> 00:13:03,195 Sao cậu có thể đi ngủ trong đêm nhỉ? 372 00:13:03,196 --> 00:13:05,994 Nghe giống như a cũng làm y chang vậy. 373 00:13:06,130 --> 00:13:07,670 Thế nó thế nào, Phil? 374 00:13:07,671 --> 00:13:10,407 A sẽ dừng đoàn tàu? Vì phanh đã hỏng 375 00:13:10,460 --> 00:13:13,876 Oh. và tôi đoán a cũng mất số này rồi. 376 00:13:14,892 --> 00:13:15,891 Mitchell? 377 00:13:16,257 --> 00:13:17,233 Mitchell?! 378 00:13:19,656 --> 00:13:20,888 Yeah, Tôi đã khá giận 379 00:13:20,889 --> 00:13:22,554 rằng Mitchell đã đâm lén sự đâm lén của tôi. 380 00:13:22,555 --> 00:13:24,167 Rồi cậu ấy dừng nhận cuộc gọi của tôi, 381 00:13:24,168 --> 00:13:26,955 Và rồi tôi gửi cho cậu ấy 1 tin nhắn hết sức thận trọng... 382 00:13:28,599 --> 00:13:29,680 "Cậu dở tệ" 383 00:13:31,176 --> 00:13:32,966 Tôi có thể nói rằng Phil cảm thấy khá đau 384 00:13:32,967 --> 00:13:35,854 và bị phản bội, nên tôi đã trả lời. 385 00:13:35,855 --> 00:13:38,028 "Làm sao a lãnh đạo lối đi của mình ra khỏi chuyện này, Cô nàng lực lưỡng?" 386 00:13:38,562 --> 00:13:40,928 "Ta đều biết chuyện nhà cửa này là 1 thảm họa" 387 00:13:40,929 --> 00:13:43,084 "Thế nói gì đi hoặc tôi sẽ làm. 388 00:13:43,085 --> 00:13:45,041 Tôi ko quan tâm nếu a kể Cam..." 389 00:13:45,042 --> 00:13:47,099 "Tôi đã vứt cái áo len tởm lợn?!" 390 00:13:47,244 --> 00:13:49,738 Tôi đã dành vài tháng để đan cái áo tởm lợn đó. 391 00:13:49,739 --> 00:13:51,589 - Yeah. - W-- làm sao ta thấy việc này? 392 00:13:51,590 --> 00:13:53,327 Họ sử dụng chat nhóm từ ngày hôm qua. 393 00:13:53,328 --> 00:13:55,345 Còn chả biết nó đã tới chỗ tôi. 394 00:13:55,346 --> 00:13:56,339 Okay. 395 00:13:56,460 --> 00:13:57,844 Oh. Còn nữa này 396 00:13:57,917 --> 00:14:00,279 "Chúng ta cần dẹp chuyện nhà cửa này đi 397 00:14:00,280 --> 00:14:02,539 mà ko cho họ biết"?! 398 00:14:03,269 --> 00:14:04,637 Oh! Well... 399 00:14:04,950 --> 00:14:07,622 "Quá trễ rồi" 400 00:14:10,484 --> 00:14:12,732 Ko, đó-- thật tệ 401 00:14:20,811 --> 00:14:22,842 Claire, A rất xin lỗi 402 00:14:22,843 --> 00:14:24,957 A biết lẽ ra a nên thật thà với e nhưng-- 403 00:14:24,958 --> 00:14:25,891 Ko, Phil. 404 00:14:25,892 --> 00:14:27,098 A biết thứ gì thật sự giết e ko? 405 00:14:27,099 --> 00:14:30,451 Là vì a ko tin e, và a tin mọi thứ! 406 00:14:30,840 --> 00:14:33,713 E biết ko, a biết rằng cái áo đã ko bị trộm. 407 00:14:33,714 --> 00:14:36,198 Và a sẽ dùng sợi chỉ xanh để khâu mắt e 408 00:14:36,199 --> 00:14:38,339 nhưng lẽ ra a nên dùng chỉ đen để khâu trái tim e. 409 00:14:38,340 --> 00:14:40,628 Dù e nhìn rất tuyệt trong bộ đồ đen. Quỷ tha ma bắt e. 410 00:14:40,939 --> 00:14:41,802 Thôi nào. 411 00:14:44,327 --> 00:14:47,601 "...Bỏ lại 17 người chết và hàng nghìn người đang kiệt sức" 412 00:14:47,602 --> 00:14:49,117 Ay, Jay, làm ơn! 413 00:14:49,118 --> 00:14:52,255 Thật tệ khi đứa bé nghe những chuyện đó. 414 00:14:52,256 --> 00:14:53,372 Nó đã nghe những thứ tệ hơn. 415 00:14:53,373 --> 00:14:55,696 Jay, bố có biết máy sấy 1 giờ tốt? 416 00:14:55,697 --> 00:14:57,384 Và con ko có ý là loại "Phải mua lúc 10:00, 417 00:14:57,385 --> 00:14:59,674 chỉ trong ngày thường, bạn cần phiếu mua khuyến mãi". 418 00:14:59,675 --> 00:15:00,916 Ý con là 1 cái mạnh mẽ ấy. 419 00:15:00,917 --> 00:15:03,206 Cuộc nói chuyện này nghe như 1 cái mạnh như thế còn gì. 420 00:15:03,286 --> 00:15:05,207 Mà con cần nó làm gì? Làm gì có vết gì 421 00:15:05,208 --> 00:15:07,226 Có mù tạt ở đây từ bánh kẹp thịt của Reuben (tên reuben đồng nghĩa với bánh kẹp thịt) 422 00:15:07,227 --> 00:15:08,061 Đó là điều xảy ra khi 423 00:15:08,062 --> 00:15:10,126 bố tự thưởng trong ngày ăn nhẹ. 424 00:15:10,133 --> 00:15:11,574 Okay, đến lượt e rồi. 425 00:15:11,741 --> 00:15:14,076 Con à, lại là mẹ đây 426 00:15:14,077 --> 00:15:14,799 - Mẹ-- - Gloria? 427 00:15:14,800 --> 00:15:16,038 Sao ta ko cho con trai nghỉ 1 chút? 428 00:15:16,039 --> 00:15:17,139 Nó có thể cần 1 phút 429 00:15:17,140 --> 00:15:19,113 vì thằng bé vừa biết về vòi rồng chết người. 430 00:15:19,114 --> 00:15:20,958 Okay, ngừng việc gọi nó là con trai đi. 431 00:15:20,959 --> 00:15:23,399 nếu thằng bé là con gái thì sao, a sẽ làm con bé giận đấy? 432 00:15:23,400 --> 00:15:25,520 A kể với e rồi. Đó chỉ là cách nói tốc ký của a thôi. 433 00:15:25,521 --> 00:15:26,272 - Đừng có nhảy vào họng a mỗi lần - Ay, phải, 434 00:15:26,273 --> 00:15:28,732 - vì e luôn thế - 2 người làm gì thế? 435 00:15:28,733 --> 00:15:30,260 Hai người muốn đứa bé chưa sinh này 436 00:15:30,261 --> 00:15:31,982 nghe 2 người cãi nhau như thế này? 437 00:15:32,226 --> 00:15:33,265 Nghiên cứu cho thấy nó ko tốt 438 00:15:33,266 --> 00:15:35,886 cho thai nhi được sinh ra trong điều kiện môi trường căng thẳng. 439 00:15:35,887 --> 00:15:38,064 Nghiên cứu? Con mới 13. Đọc truyện tranh đi. 440 00:15:38,540 --> 00:15:39,732 Trận đấu của con bắt đầu lúc mấy giờ? 441 00:15:39,733 --> 00:15:41,422 Con phải ở đó lúc 3:00 cho việc luyện tập bị đánh trúng. 442 00:15:41,423 --> 00:15:42,783 Luyện tập chiến đấu 443 00:15:42,784 --> 00:15:43,856 Ko phải với con 444 00:15:44,326 --> 00:15:46,591 Jay, e ko muốn con mình nghĩ 445 00:15:46,592 --> 00:15:49,071 nó sẽ được sinh ra trong ngôi nhà ko hạnh phúc 446 00:15:49,132 --> 00:15:52,186 Hãy hứa là ta sẽ ko cãi nhau 447 00:15:52,187 --> 00:15:53,029 trước mặt nó 448 00:15:53,030 --> 00:15:54,622 Ko cãi nhau trước mặt đứa bé 449 00:15:54,623 --> 00:15:55,775 Okay, tốt. 450 00:15:57,217 --> 00:15:59,799 Lung linh long lanh 451 00:15:59,800 --> 00:16:02,078 cừu con 452 00:16:02,079 --> 00:16:04,908 Gloria, dừng lại! Dừng lại Ko hát nữa 453 00:16:05,103 --> 00:16:06,130 Vì sao? 454 00:16:06,131 --> 00:16:07,516 Vì e dở tệ 455 00:16:08,317 --> 00:16:10,236 E hát kinh khủng 456 00:16:10,881 --> 00:16:12,337 Thôi nào. Đi ăn trưa thôi 457 00:16:14,611 --> 00:16:16,381 Sao a dám nói e... 458 00:16:16,382 --> 00:16:17,955 A biết! Ay, ko, ko, ko. 459 00:16:17,956 --> 00:16:19,856 Ko cãi nhau trước mặt đứa bé Ta vừa thỏa hiệp 460 00:16:19,857 --> 00:16:20,673 Phải, nhưng như thế ko công bằng 461 00:16:20,674 --> 00:16:22,557 vì e luôn ở trước mặt đứa bé! 462 00:16:22,558 --> 00:16:25,297 Gloria, e gần như hoàn hảo mà mọi người phụ nữ có thể. 463 00:16:25,298 --> 00:16:27,343 ko có gì sai với 1 khuyết điểm bé tí nhỏ xíu. 464 00:16:27,344 --> 00:16:29,376 Của e là khi e hát 465 00:16:29,530 --> 00:16:31,435 nghe giống như thứ gì đó bị tắc trong máy hút bụi 466 00:16:31,436 --> 00:16:32,239 Đó-- a chỉ-- 467 00:16:32,240 --> 00:16:33,632 Ko, ko, ko. 468 00:16:34,808 --> 00:16:38,656 Đó chỉ là quan điểm ngu ngốc của a, Jay. 469 00:16:39,078 --> 00:16:40,839 Nhưng e rất giận a, 470 00:16:40,840 --> 00:16:42,548 Và e sẽ làm 1 danh sách 471 00:16:42,549 --> 00:16:45,514 về những thứ e sẽ hét vào mặt a 472 00:16:45,515 --> 00:16:48,610 ngay khi đứa bé ra đời 473 00:16:51,343 --> 00:16:53,336 Tôi đã ko nghĩ thông 474 00:16:56,821 --> 00:16:58,157 Oh, chào, Mitch. 475 00:16:58,315 --> 00:16:59,735 Uh, a mua hoa cho Claire? 476 00:16:59,736 --> 00:17:01,227 Phải. Tôi đã có 1 đêm căng thẳng. 477 00:17:01,228 --> 00:17:02,803 Phải, cả hai ta 478 00:17:02,804 --> 00:17:05,210 Tối qua bố ngủ trong phòng con 479 00:17:05,211 --> 00:17:06,605 - Đây, đưa tôi vài cái - Sao? Ko. 480 00:17:06,606 --> 00:17:08,501 - A kéo tôi vào đó - Hey, dừng lại! Cậu làm hỏng nó rồi! 481 00:17:08,502 --> 00:17:09,600 Tôi cần-- Tôi sẽ ko đến chỗ Cam với bàn tay trống rỗng! 482 00:17:09,601 --> 00:17:11,431 Phil, thả... 483 00:17:18,528 --> 00:17:19,944 Coi nào! 484 00:17:20,212 --> 00:17:21,980 Claire và Cam làm tất cả chuyện này? 485 00:17:22,844 --> 00:17:24,886 1 tuần trước nó là bãi rác 486 00:17:25,621 --> 00:17:26,531 Thật ngạc nhiên 487 00:17:26,532 --> 00:17:27,730 Ý tôi là, có cái đồi ở ngay giữa. 488 00:17:27,731 --> 00:17:29,078 nhưng những cái khác... 489 00:17:29,086 --> 00:17:31,186 Dù nếu 1 trong số nhóc đó đánh được 5 trái home runs, 490 00:17:31,187 --> 00:17:33,355 ngôi sao lớn nhất vẫn thuộc về Claire. 491 00:17:33,432 --> 00:17:34,937 Đó là điều thú vị về cuộc hôn nhân. 492 00:17:34,938 --> 00:17:36,445 bạn yêu ... 493 00:17:36,464 --> 00:17:37,688 con người kỳ lạ này, 494 00:17:37,689 --> 00:17:40,105 và qua thời gian, họ trở nên bình thường. 495 00:17:41,381 --> 00:17:42,925 Tôi nghĩ đều là sự quở trách. 496 00:17:47,677 --> 00:17:48,932 Wow. Điều này... 497 00:17:49,296 --> 00:17:50,304 thật kinh ngạc 498 00:17:50,305 --> 00:17:52,397 E thật sự đã thấy kim cương trong đám lởm chởm. 499 00:17:52,398 --> 00:17:54,041 Phải, nhưng e đã lo khá nhiều dự án 500 00:17:54,042 --> 00:17:55,554 mà ko ai sẵn sàng làm. 501 00:17:56,143 --> 00:17:57,409 A đáng bị thế. 502 00:17:57,410 --> 00:17:58,750 A là thằng ngốc khi nghi ngờ e 503 00:17:58,751 --> 00:18:00,909 Làm ơn, cưng à, tha thứ a nhé 504 00:18:00,910 --> 00:18:01,606 Sao e có thể ko, 505 00:18:01,607 --> 00:18:03,972 khi a trao em bó hoa với đống hoa nhàu nát này? 506 00:18:03,973 --> 00:18:05,779 - Mitchell làm thế! - Mitchell nữa hả? 507 00:18:05,780 --> 00:18:07,036 Hỏi Lily đi! 508 00:18:07,424 --> 00:18:09,151 - Hey, Cam. - Hey. 509 00:18:09,152 --> 00:18:10,737 Đây là-- Okay. Ờ... 510 00:18:10,799 --> 00:18:13,019 Oh, wow. gãy nát và tả tơi... 511 00:18:13,020 --> 00:18:14,412 Như tim a vậy 512 00:18:14,489 --> 00:18:16,930 Cam, Xin lỗi vì đã ko ủng hộ a. 513 00:18:17,038 --> 00:18:18,989 - Còn cái áo thì sao? - Điều đó thật ko thể tha thứ. 514 00:18:18,990 --> 00:18:20,816 Ý e là, a đã bỏ tất cả thời gian để làm nó, 515 00:18:20,817 --> 00:18:22,222 và e chỉ kéo nó ra ngoài cái xe. 516 00:18:22,223 --> 00:18:23,353 Vứt ra ngoài xe?! 517 00:18:23,354 --> 00:18:24,778 E quên mất a biết bao nhiêu. 518 00:18:24,779 --> 00:18:26,948 Biết sao ko mọi người? Thật sự thì tôi... 519 00:18:27,258 --> 00:18:29,324 Tôi nghĩ ta nên làm thế. Tôi nghĩ ta có thể tiến hành lên ngôi nhà 520 00:18:29,325 --> 00:18:30,542 - Thật sao? - Okay, nhưng cẩn thận, cưng nhé. 521 00:18:30,543 --> 00:18:31,718 Đừng nói gì nếu a ko có ý đó. 522 00:18:31,719 --> 00:18:34,225 Ko, Ý a là thế Tôi nghĩ 2 người sẽ làm tốt công việc 523 00:18:34,226 --> 00:18:35,965 Hai người biết đấy. Tôi cũng nghĩ vậy Tôi cũng lên thuyền 524 00:18:35,966 --> 00:18:36,687 Lên thuyền gì? 525 00:18:36,688 --> 00:18:38,835 Oh, ờ, 4 chúng con, ờ, sẽ tiến hành lên 1 ngôi nhà. 526 00:18:38,836 --> 00:18:40,377 Claire và con sẽ sửa và chuyển nó 527 00:18:40,378 --> 00:18:42,729 Đó là ý tệ nhất mà bố từng nghe 528 00:18:42,930 --> 00:18:45,321 Hai đứa chả biết gì về xây dựng 529 00:18:45,322 --> 00:18:47,080 Mấy đứa làm sai vài lỗi, 530 00:18:47,081 --> 00:18:49,657 trở mặt nhau, ngừng nói chuyện, 531 00:18:49,747 --> 00:18:52,241 và đột nhiên ta có hai bữa tối 1 tuần thay vì một 532 00:18:52,242 --> 00:18:54,132 vì mấy đứa ko thể ở cùng nhau 533 00:18:54,432 --> 00:18:56,063 Gia đình và công việc ko hợp. 534 00:18:56,064 --> 00:18:58,280 Ah, dù sao thì mấy đứa cũng làm. Ta quan tâm làm gì chứ? 535 00:18:59,504 --> 00:19:00,533 A ấy có đúng ko? 536 00:19:00,534 --> 00:19:02,711 Chị biết bố mà Ý e là, ông ấy là người tiêu cực. 537 00:19:02,796 --> 00:19:04,379 Tôi muốn mọi người lấy ngôi nhà đó 538 00:19:04,380 --> 00:19:06,079 Tôi cũng vậy. Nhưng tôi ko muốn mọi người cãi nhau 539 00:19:06,080 --> 00:19:07,259 Chúng ta sẽ ko cãi nhau 540 00:19:07,260 --> 00:19:08,223 Dĩ nhiên là ko 541 00:19:08,224 --> 00:19:09,303 Có lẽ 542 00:19:09,578 --> 00:19:10,842 Tôi ko biết. Chúng ta có ko? 543 00:19:11,988 --> 00:19:14,300 Có lẽ ta sẽ nhận 1 cú đánh và nghĩ về nó. 544 00:19:14,301 --> 00:19:15,859 Phải. Tôi cá là sẽ ko đau đâu 545 00:19:15,860 --> 00:19:16,698 Yeah. 546 00:19:16,807 --> 00:19:17,875 Mọi người là cả thế giới với tôi. 547 00:19:17,876 --> 00:19:19,725 Tôi ko muốn liều mạng vì ngôi nhà đó. 548 00:19:19,726 --> 00:19:21,848 - Chúng ta nghĩ như nhau. - Tôi biết 549 00:19:22,822 --> 00:19:24,986 - Tôi chỉ muốn nói là tôi biết ta sẽ làm tốt việc. - Xin chào? 550 00:19:25,110 --> 00:19:27,068 - Và tôi cảm thấy rất-- - Đó là bà Brooks, người phụ nữ với ngôi nhà 551 00:19:27,353 --> 00:19:29,002 Thật ra, thật tốt vì đã gọi 552 00:19:30,258 --> 00:19:31,211 Sao? 553 00:19:31,262 --> 00:19:32,215 Sao thế? 554 00:19:32,488 --> 00:19:34,136 Gil Thorpe vừa đưa ra 1 đề nghị. 555 00:19:35,933 --> 00:19:37,596 - Chúng tôi đã làm được! - Chúng tôi đã mua ngôi nhà. 556 00:19:37,597 --> 00:19:38,716 nó sẽ... tuyệt! 557 00:19:38,717 --> 00:19:40,806 Điều gì có thể sai chứ? ko gì cả 558 00:19:43,257 --> 00:19:45,374 Thỉnh thoảng tôi ko hiểu mọi người 559 00:19:45,375 --> 00:19:48,456 Họ làm điều điên khùng vì những lí do ngu ngốc nhất. 560 00:19:48,457 --> 00:19:51,018 Tớ sẽ diễu hành ngoài kia và quẩy hết mình 561 00:19:51,052 --> 00:19:52,934 Và nếu mấy bộ phim thể thao đúng, 562 00:19:52,935 --> 00:19:54,184 Tớ sẽ đánh trúng quả bóng, 563 00:19:54,185 --> 00:19:57,107 và mọi người sẽ hát tên tớ khi tớ chạm chân vào vạch. 564 00:19:57,217 --> 00:19:57,843 Nhân tiện, 565 00:19:57,844 --> 00:20:00,389 có phải nó luôn ngược chiều kim, hay tớ phải chọn? 566 00:20:00,390 --> 00:20:02,006 Tớ ko nghĩ nó thành vấn đề 567 00:20:02,125 --> 00:20:04,685 Họ tự thuyết phục mình nó sẽ hiệu quả... 568 00:20:04,750 --> 00:20:07,134 Làm ơn đứng chào cờ. 569 00:20:08,991 --> 00:20:10,431 E sẽ cho a thấy e có thể hát 570 00:20:10,432 --> 00:20:11,392 Gloria. 571 00:20:11,964 --> 00:20:13,219 Oh, sẽ khó nghe đây. 572 00:20:13,220 --> 00:20:15,460 Mặc dù mọi bằng chứng đều chỉ sự ngược lại 573 00:20:16,364 --> 00:20:21,053 Oh nói a có thể thấy đi? 574 00:20:21,054 --> 00:20:25,467 như ánh sáng bình minh? 575 00:20:25,468 --> 00:20:27,150 mà tôi đoán là ko quá tệ 576 00:20:27,212 --> 00:20:33,676 Và cái nhìn rực lửa! 577 00:20:33,677 --> 00:20:34,787 tất cả những gì tôi đang nói là, 578 00:20:34,788 --> 00:20:37,587 Cha hy vọng với chúa con ko có giọng hát của mẹ mình. 579 00:20:37,650 --> 00:20:40,432 nhưng chúa ơi, cha hy vọng con có sự tự tin của cô ấy. 580 00:20:44,038 --> 00:20:44,985 Cố ngủ nhé. 581 00:20:44,986 --> 00:20:46,184 Cha sẽ nói chuyện vào sáng mai 582 00:20:54,993 --> 00:20:58,968 2 trái ra ngoài, đáy của thứ 6 Hòa ở hiệp 4. 583 00:20:59,403 --> 00:21:00,406 Là thế rồi, đồng bào. 584 00:21:00,407 --> 00:21:02,318 Cả trò chơi tiến đến thời điểm này. 585 00:21:02,543 --> 00:21:04,917 Manny Delgado 0 cho 3 trong ngày. 586 00:21:05,021 --> 00:21:06,277 Gloria, cô nghĩ gì? 587 00:21:06,278 --> 00:21:08,509 Tôi nghĩ sẽ đánh được quả home run. 588 00:21:09,183 --> 00:21:10,767 Làm ơn, Chúa ơi, cho con 1 trái đi. 589 00:21:11,584 --> 00:21:12,884 Manny, đứng thẳng lên! 590 00:21:12,885 --> 00:21:14,087 Nhưng cuối gối xuống. 591 00:21:14,088 --> 00:21:15,414 mở rộng thế đứng! 592 00:21:15,415 --> 00:21:16,866 Cậu làm ơn cứ để tôi-- 593 00:21:17,338 --> 00:21:18,009 Chạy đến vạch! 594 00:21:18,010 --> 00:21:20,766 - Cậu làm được rồi! Làm được rồi, Manny! - tôi làm được rồi hả? 595 00:21:20,767 --> 00:21:22,690 Ko, Ko, ko, ko! ko phải lối đó! Chạy lối này! 596 00:21:22,693 --> 00:21:25,044 Oh, Sao ta phải quan tâm chứ? Nó sẽ làm bất cứ gì nó muốn. 597 00:21:25,779 --> 00:21:30,426 Manny! Manny! Manny! 598 00:21:30,626 --> 00:21:39,626 Dean Lai