1 00:00:02,669 --> 00:00:05,137 On va changer celle-là. 2 00:00:05,205 --> 00:00:06,695 Je suis de retour ! 3 00:00:07,440 --> 00:00:10,500 Laissez-moi voir, laissez-moi voir. 4 00:00:10,577 --> 00:00:12,670 Vous allez vouloir... 5 00:00:12,746 --> 00:00:16,238 Oh, mon Dieu ! J'adore ! 6 00:00:17,217 --> 00:00:18,912 C'est bon. 7 00:00:18,985 --> 00:00:20,145 D'accord, alors... 8 00:00:20,220 --> 00:00:23,417 C'est tellement beau. Tellement beau. 9 00:00:23,990 --> 00:00:27,949 Depuis quelques mois, Cam et moi rénovons une maison pour la revendre... 10 00:00:28,028 --> 00:00:29,996 et ça se passe très bien. 11 00:00:30,063 --> 00:00:31,997 On forme une équipe incroyable. 12 00:00:32,065 --> 00:00:34,158 - Oui. La clé, c'est la confiance. - Absolument. 13 00:00:34,234 --> 00:00:37,567 La clé, c'est que je laisse Claire penser qu'elle mène la barque. 14 00:00:37,637 --> 00:00:40,572 Je cache ce que je veux dans un truc plus gros et plus cher. 15 00:00:40,640 --> 00:00:42,301 Puis, quand elle le refuse... 16 00:00:42,375 --> 00:00:45,674 on fait un "compromis" sur ce que j'ai toujours voulu. 17 00:00:45,745 --> 00:00:47,474 J'appelle ça "Le cheval de Troie." 18 00:00:47,547 --> 00:00:50,308 Vous savez comment j'ai eu Lily ? J'ai demandé des triplés à Mitchell. 19 00:00:51,184 --> 00:00:55,143 Tu vas adorer ce que j'ai trouvé pour les comptoirs de cuisine. 20 00:00:56,489 --> 00:00:57,979 C'est de Carrare, en Italie. 21 00:00:58,058 --> 00:01:01,687 C'est là que Michel-Ange a pris le marbre pour son David. 22 00:01:01,761 --> 00:01:04,730 Maintenant, on sait pourquoi le David est tout nu. 23 00:01:06,099 --> 00:01:08,693 J'ai aussi trouvé ça. 24 00:01:08,768 --> 00:01:11,601 Moins joli, mais moins cher. 25 00:01:11,671 --> 00:01:15,038 C'est toujours trop cher, mais j'imagine que ça va. 26 00:01:17,010 --> 00:01:18,821 On n'a pas trouvé les appliques que tu voulais pour la salle de bain. 27 00:01:18,845 --> 00:01:19,845 Comment ça ? 28 00:01:19,913 --> 00:01:23,849 Elles sont 23 %, ou 982 $, trop chères. 29 00:01:23,917 --> 00:01:27,876 Cet espace ne fait que 12 % de 146 mètres carrés. 30 00:01:27,954 --> 00:01:29,914 Quand je veux réfréner le côté dépensier de Cam... 31 00:01:29,956 --> 00:01:33,551 j'utilise ce que j'appelle le "surchiffrage". 32 00:01:33,626 --> 00:01:37,221 Alors, à moins que tu ne retranches 16 %... 33 00:01:37,297 --> 00:01:40,789 ou 1764 $, de quelque part dans le budget du parquet... 34 00:01:40,867 --> 00:01:42,892 il faut trouver un autre 4 % de... 35 00:01:42,969 --> 00:01:45,301 Tant qu'elles sont jolies, ça va. 36 00:01:45,371 --> 00:01:47,999 Hier, j'ai accidentellement dit "onze-cinq." 37 00:02:01,354 --> 00:02:04,414 Tout le monde sait que je me suis défoncée sur ce projet. 38 00:02:08,661 --> 00:02:11,653 - Attends. Qu'est-ce que tu fais ? - Je remets le sucre dans le truc. 39 00:02:11,731 --> 00:02:13,961 - Va chercher le balai. - Pour un dollar, je le mange. 40 00:02:14,033 --> 00:02:15,591 Qu'est-ce que je t'ai dit sur ça ? 41 00:02:15,668 --> 00:02:17,646 Demande plus. Les gens croiront que tu en vaux la peine. 42 00:02:17,670 --> 00:02:19,638 Exact. Ça vaut au moins 5 $. 43 00:02:19,706 --> 00:02:21,833 - Il a dit un dollar. - Balaie. 44 00:02:21,908 --> 00:02:25,207 Papa, je ne trouve pas mon foulard et l'ampoule du placard est brûlée. 45 00:02:25,278 --> 00:02:26,870 - Change-la. - Elle est trop haute. 46 00:02:26,946 --> 00:02:31,383 Si seulement par magie tu pouvais flotter jusqu'au plafond. 47 00:02:31,451 --> 00:02:33,385 Maintenant, tu parles comme Dylan. 48 00:02:33,453 --> 00:02:37,412 - Je veux dire prends un tabouret. - Une chose à la fois. 49 00:02:37,490 --> 00:02:39,685 - Que se passe-t-il ? - Je balaie. 50 00:02:39,759 --> 00:02:42,091 Non, tu ne balayes pas. Tu étends. 51 00:02:42,162 --> 00:02:44,242 Ça va te coûter plus cher si tu veux que je le mange. 52 00:02:44,797 --> 00:02:46,094 C'est là que ça m'a frappé. 53 00:02:46,166 --> 00:02:48,896 Mes filles sont nulles en sciences ménagères. 54 00:02:48,968 --> 00:02:50,646 Je ne veux pas qu'elles soient dépendantes. 55 00:02:50,670 --> 00:02:55,039 À moi de leur montrer ce qu'est une femme moderne et indépendante. 56 00:02:59,112 --> 00:03:02,570 Continue et il devra appuyer sur le numero dos pour son permis. 57 00:03:02,649 --> 00:03:06,779 Quand il aura l'âge de conduire, ce sera le numero uno. 58 00:03:06,853 --> 00:03:07,911 Le voilà. 59 00:03:07,987 --> 00:03:10,199 Manny, pourquoi as-tu pris le petit-déjeuner seul dehors ? 60 00:03:10,223 --> 00:03:12,589 Je voulais prendre un petit-déjeuner al fresco. 61 00:03:12,659 --> 00:03:15,104 Ça veut dire sans son pantalon ? Si je n'ai pas le droit, il n'a pas le droit. 62 00:03:15,128 --> 00:03:18,859 Il a mangé tout seul dehors toute la semaine. 63 00:03:18,932 --> 00:03:22,698 Tu crois qu'il se sent délaissé parce que je m'occupe trop de Joe ? 64 00:03:22,769 --> 00:03:24,794 C'est ce que je me demandais. 65 00:03:24,871 --> 00:03:27,806 Et si je passais un moment père-fils avec Joe cet après-midi... 66 00:03:27,874 --> 00:03:29,603 pour te laisser avec Manny ? 67 00:03:29,676 --> 00:03:31,166 C'est tellement gentil. 68 00:03:31,244 --> 00:03:33,178 Tu peux amener Joe à sa classe de bébé. 69 00:03:33,246 --> 00:03:37,945 - Il fait déjà très bien le bébé. - Je t'aime, mais arrête cette blague ! 70 00:03:38,017 --> 00:03:42,954 Manny, si j'allais te chercher à l'école et qu'on passait une journée spéciale ? 71 00:03:43,022 --> 00:03:46,253 J'avais parlé à Jay d'une lecture publique. 72 00:03:46,326 --> 00:03:49,523 - Une lecture de quoi ? - Vraiment ? La lecture de Moby Dick ? 73 00:03:49,596 --> 00:03:53,692 - Je t'en ai parlé hier soir. - Je ne m'en souviens pas. 74 00:03:53,766 --> 00:03:55,646 Je n'aurais pas dû te verser ce deuxième scotch. 75 00:03:55,702 --> 00:03:57,646 J'ai déjà prévu de passer l'après-midi avec Joe... 76 00:03:57,670 --> 00:03:59,315 pour que ta mère et toi puissiez être ensemble. 77 00:03:59,339 --> 00:04:00,931 Peut-être qu'elle pourrait t'y amener. 78 00:04:01,007 --> 00:04:02,531 - Tu peux, maman ? - Bien sûr, mi amor. 79 00:04:02,609 --> 00:04:04,975 C'est ton jour spécial. On fera ce que tu veux. 80 00:04:05,044 --> 00:04:07,644 Génial. Ce sont quatre heures de ta vie que tu n'oublieras jamais. 81 00:04:08,081 --> 00:04:11,209 Hé, bonhomme. On dirait que c'est nous dos. 82 00:04:12,685 --> 00:04:15,848 - Pourquoi je flaire un coup foireux ? - Aucune idée. 83 00:04:15,922 --> 00:04:17,822 Mais je dois te dire, ce n'est pas très noble. 84 00:04:19,292 --> 00:04:21,692 Passe une bonne journée, chérie. 85 00:04:21,761 --> 00:04:24,252 - Regarde-moi jouer à la balle, papa. - D'accord. 86 00:04:24,330 --> 00:04:25,388 Suivant ! 87 00:04:25,465 --> 00:04:28,730 Ça, c'est Milo. Il bat tout le monde. 88 00:04:29,302 --> 00:04:31,167 Prochain perdant ! 89 00:04:31,237 --> 00:04:33,501 - Il est méchant. - Oui, je vois ça. 90 00:04:35,942 --> 00:04:37,500 Suivant ! 91 00:04:38,544 --> 00:04:40,171 Une autre fille ? 92 00:04:40,246 --> 00:04:43,010 Chérie ? Chérie ? Tu vas très bien te débrouiller. 93 00:04:43,082 --> 00:04:46,074 - Si tu le dis. - Suivant ! 94 00:04:46,152 --> 00:04:48,746 Milo ? C'était ma faute. Je l'ai distraite. 95 00:04:48,821 --> 00:04:51,600 - Peut-être qu'elle peut recommencer ? - Pas de deuxième chance. Suivant ! 96 00:04:51,624 --> 00:04:54,422 Je suis le suivant et j'aimerais lui céder ma place. 97 00:04:54,494 --> 00:04:56,724 On ne change pas. Tu joues ou pas ? 98 00:04:56,796 --> 00:04:59,492 - Non. - Poule mouillée. Suivant. 99 00:04:59,565 --> 00:05:01,965 Je déteste les tyrans. Je les ai toujours détestés. 100 00:05:02,035 --> 00:05:04,367 Je les détestais quand ils s'appelaient Scott Dworkin... 101 00:05:04,437 --> 00:05:07,270 Greg Pachenko ou Katie Greenwald. 102 00:05:08,775 --> 00:05:10,766 Tu sais quoi ? Je vais jouer. 103 00:05:10,843 --> 00:05:13,676 - Mais il est vraiment bon. - Moi aussi, je suis bon. 104 00:05:13,746 --> 00:05:15,407 - Mais c'est un sport. - T'inquiètes. 105 00:05:15,481 --> 00:05:17,073 T'as fini de parler ? 106 00:05:17,150 --> 00:05:20,381 C'est bien qu'on soit à l'école parce que je vais te donner une leçon. 107 00:05:23,856 --> 00:05:25,187 Suivant ! 108 00:05:25,258 --> 00:05:26,748 Désolé, chérie. 109 00:05:26,826 --> 00:05:28,384 Je t'accompagne à ton cours. 110 00:05:28,461 --> 00:05:31,430 - Non merci, monsieur. - Mais... 111 00:05:36,836 --> 00:05:38,599 Qu'est-ce que tu fais ? 112 00:05:39,172 --> 00:05:41,106 Je pense que j'ai une idée. 113 00:05:46,846 --> 00:05:49,440 Toutes les maisons ont besoin d'un facteur "whoa" ! C'est beau ! 114 00:05:49,515 --> 00:05:52,245 Que manque-t-il à cette cour ? 115 00:05:52,318 --> 00:05:54,582 - Un acheteur. - Ne sois pas bête. Non. 116 00:05:54,654 --> 00:05:56,884 Un élément aquatique avec du feu. 117 00:05:56,956 --> 00:05:59,789 - Oh, mon Dieu, non. - Je t'en prie. Imagine... 118 00:05:59,859 --> 00:06:03,295 tout ce mur en cascade d'eau emplissant un bassin... 119 00:06:03,363 --> 00:06:05,763 qui s'enflamme aux quarts d'heure. 120 00:06:05,832 --> 00:06:09,063 - Qu'est-ce que tu en penses ? - Que ça fait beaucoup. 121 00:06:09,135 --> 00:06:10,813 Peut-être que je suis un peu trop ambitieux. 122 00:06:10,837 --> 00:06:13,067 Contentons-nous de deux fontaines et ce sera assez. 123 00:06:13,139 --> 00:06:14,139 Non, attends. 124 00:06:14,207 --> 00:06:17,734 On va dépasser le budget jardinage par 3,500 $. 125 00:06:17,810 --> 00:06:20,335 On est quarante-douze pour cent plus cher que je pensais... 126 00:06:20,413 --> 00:06:22,005 parce que Smitty a ajouté 8 %. 127 00:06:22,081 --> 00:06:23,844 As-tu dit quarante-douze pour cent ? 128 00:06:23,916 --> 00:06:26,476 - Non, pas du tout. - Si. Tu fais toujours ça. 129 00:06:26,552 --> 00:06:29,248 Tu m'abreuves de chiffres pour m'effrayer et me perdre. 130 00:06:29,322 --> 00:06:33,281 Je pensais qu'on travaillait bien tous les deux et en fait, tu me manipules. 131 00:06:33,359 --> 00:06:36,123 Et toi alors ? À toujours lancer des idées de fou... 132 00:06:36,195 --> 00:06:38,322 juste pour avoir ce que tu veux. 133 00:06:38,398 --> 00:06:41,333 Comment peux-tu m'accuser de jouer au cheval de Troie avec toi ? 134 00:06:41,401 --> 00:06:44,165 - C'est comme ça que tu appelles ça ? - Non. 135 00:06:44,237 --> 00:06:47,468 Je ne me laisserai pas accuser par quelqu'un comme toi. 136 00:06:47,540 --> 00:06:50,873 S'il y avait une porte ici, je te la claquerais en pleine face. 137 00:06:50,943 --> 00:06:53,810 Je pensais qu'on ne s'enflammait pas avant un quart d'heure ! 138 00:06:56,983 --> 00:06:59,577 Gloria et Manny m'ont laissé avec Joe et c'était génial... 139 00:06:59,652 --> 00:07:01,142 pendant environ 20 minutes. 140 00:07:02,155 --> 00:07:03,884 Puis, ce petit enfoiré a pris les nerfs. 141 00:07:03,956 --> 00:07:07,483 J'ai tout fait pour le calmer... jouer, un biberon. 142 00:07:07,560 --> 00:07:11,291 Des objets colorés. Un plus gros biberon. 143 00:07:11,364 --> 00:07:13,542 Alors, j'ai utilisé le bon vieux truc de le mettre "dans la voiture". 144 00:07:13,566 --> 00:07:15,329 Mais même là, je l'entendais. Je rigole. 145 00:07:15,401 --> 00:07:19,633 Je l'ai conduit à sa classe, mais il s'est endormi avant qu'on arrive. 146 00:07:19,705 --> 00:07:21,917 Ou alors, il a adopté une stratégie typique de Jay Pritchett... 147 00:07:21,941 --> 00:07:26,378 il a vu l'enfer qui l'attendait et a fait semblant de dormir. 148 00:07:26,446 --> 00:07:28,676 - M. Pritchett ? - Oui. 149 00:07:28,748 --> 00:07:31,293 Rachel Lissy. L'amie de Claire au secondaire. Vous vous souvenez ? 150 00:07:31,317 --> 00:07:34,480 Comment oublier ? Tu as démoli ma boîte à lettres avec ta Chrysler. 151 00:07:34,554 --> 00:07:36,317 Encore une fois, pardon. 152 00:07:36,389 --> 00:07:38,233 - Comment ça va ? - Ça ne pourrait pas aller mieux. 153 00:07:38,257 --> 00:07:41,488 Je suis mariée depuis 15 ans. Deux beaux garçons là-bas. 154 00:07:41,561 --> 00:07:44,928 Cooper ! Lâche ton frère ! 155 00:07:46,466 --> 00:07:48,525 Je les emmène voir le film de James Bond... 156 00:07:48,601 --> 00:07:51,195 et ils ne veulent pas que je sois assise à côté d'eux. 157 00:07:52,371 --> 00:07:54,703 - Les bébés me manquent. - Ils sont tellement amusants. 158 00:07:54,774 --> 00:07:56,742 - Ravi de vous revoir. - Pareillement. 159 00:07:57,643 --> 00:07:59,167 Très beaux enfants. 160 00:08:03,716 --> 00:08:05,877 Joe, j'ai une meilleure idée que de faire des bonds. 161 00:08:07,787 --> 00:08:09,584 James Bond. 162 00:08:10,823 --> 00:08:14,156 Mon père m'a tout appris sur les sciences ménagères... 163 00:08:14,227 --> 00:08:16,457 et aujourd'hui, cette tradition se poursuit. 164 00:08:16,529 --> 00:08:18,895 Voilà ! Ampoule changée. 165 00:08:20,266 --> 00:08:22,496 Hé ! J'ai une idée. 166 00:08:22,568 --> 00:08:24,468 Apprenons à connaître la maison. 167 00:08:24,537 --> 00:08:27,028 J'ai une idée. Enfermons-le. 168 00:08:28,307 --> 00:08:31,071 Commençons avec ce petit bébé. De quoi parle-t-on ? 169 00:08:31,143 --> 00:08:33,077 De photosynthèse. 170 00:08:35,781 --> 00:08:37,373 Dans un sens, ouais. 171 00:08:37,450 --> 00:08:38,610 Ouais ? 172 00:08:38,684 --> 00:08:42,484 La photosynthèse convertit le gaz carbonique en aliments pour les plantes. 173 00:08:42,555 --> 00:08:46,548 Ce chauffe-eau convertit de l'eau froide en eau chaude. 174 00:08:46,626 --> 00:08:48,670 Comment convertit-on cette discussion pour qu'elle finisse ? 175 00:08:48,694 --> 00:08:50,184 Vous devez apprendre tout ça. 176 00:08:50,263 --> 00:08:52,857 Vous vivrez peut-être seules à un moment donné. 177 00:08:54,600 --> 00:08:56,124 J'ai tellement hâte. 178 00:08:56,202 --> 00:08:58,466 On va commencer avec la base. 179 00:08:58,538 --> 00:09:02,304 J'éteins le pilote. Ça s'éteint parfois. 180 00:09:02,375 --> 00:09:04,152 - Pourquoi ? - Je ne sais pas. Personne ne le sait. 181 00:09:04,176 --> 00:09:05,666 Disons que des lutins le font. 182 00:09:05,745 --> 00:09:08,270 Mais si ça vous arrive, qu'est-ce que vous faites ? 183 00:09:08,347 --> 00:09:09,725 - On appelle un gars. - Ou une fille. 184 00:09:09,749 --> 00:09:11,808 Oh, mon Dieu, on est dans un placard et tu dis ça. 185 00:09:11,884 --> 00:09:13,511 Silence. Vous n'appelez personne. 186 00:09:13,586 --> 00:09:16,612 Pour rallumer le pilote, vous tournez la valve à "Pilote"... 187 00:09:16,689 --> 00:09:21,251 vous appuyez pour alimenter en gaz, attendez quelques secondes... 188 00:09:21,327 --> 00:09:23,227 Vous habitez chez vos parents ? 189 00:09:24,063 --> 00:09:26,998 Et vous appuyez sur l'allumeur. Et voilà. 190 00:09:27,733 --> 00:09:30,531 Bizarre. Pourquoi ça ne fonctionne pas ? 191 00:09:30,603 --> 00:09:34,699 Je sais. Pourquoi tu ne le remplis pas juste d'eau chaude du robinet ? 192 00:09:34,774 --> 00:09:36,765 J'ai trouvé une autre ampoule brûlée. 193 00:09:36,842 --> 00:09:39,936 Claire et moi avons atteint une impasse sur la fontaine. 194 00:09:40,012 --> 00:09:44,415 Alors, j'ai appelé une professionnelle chevronnée pour trancher. 195 00:09:44,483 --> 00:09:48,943 Pam se trouve aussi à être une amie et un parent gai de l'école de Lily. 196 00:09:49,021 --> 00:09:52,286 Est-ce que j'essaie de piper les dés ? 197 00:09:52,358 --> 00:09:55,054 Non. Je ne serais jamais aussi... 198 00:09:55,995 --> 00:09:57,895 génial. 199 00:10:00,166 --> 00:10:02,532 - Bonjour. - Claire, voici Pam. 200 00:10:02,602 --> 00:10:03,626 Pam, Claire. 201 00:10:03,703 --> 00:10:05,364 Ravie de te rencontrer. 202 00:10:05,438 --> 00:10:08,407 Pam est entrepreneur. Elle a beaucoup rénové. 203 00:10:08,474 --> 00:10:10,953 J'ai pensé que ce serait une bonne idée d'avoir quelqu'un d'objectif... 204 00:10:10,977 --> 00:10:13,017 pour nous aider à régler cette histoire de fontaine. 205 00:10:13,045 --> 00:10:14,979 Objectif. C'est ça. 206 00:10:15,047 --> 00:10:16,844 Mon fils va à l'école avec Lily... 207 00:10:16,916 --> 00:10:18,884 mais crois-moi, ça ne m'influencera pas... 208 00:10:18,951 --> 00:10:21,920 pas plus que le fait que tu es très belle. 209 00:10:21,988 --> 00:10:24,889 - Merci. Tu es très belle aussi. - Merci. 210 00:10:24,957 --> 00:10:27,050 Laisse-moi prendre tes pots. De peinture. 211 00:10:27,960 --> 00:10:29,450 Et voilà. 212 00:10:37,436 --> 00:10:39,563 Qu'est-ce qu'il y a, Joe ? 213 00:10:39,639 --> 00:10:42,506 Bon petit garçon. Bon petit. 214 00:10:42,575 --> 00:10:45,601 Viens ici. Voilà. 215 00:10:45,678 --> 00:10:49,341 Et voilà. C'est fini. C'est fini. 216 00:10:50,016 --> 00:10:52,327 Je serais ravie de le sortir jusqu'à ce qu'il arrête de pleurer. 217 00:10:52,351 --> 00:10:54,012 - Non, tu vas rater le film. - Ça va. 218 00:10:54,086 --> 00:10:56,554 Quand Daniel Craig est habillé, ça ne m'intéresse pas. 219 00:10:56,622 --> 00:10:58,783 - Tu es sûre ? - Certaine. 220 00:10:58,858 --> 00:11:01,452 Vas-y. Bon garçon. 221 00:11:01,527 --> 00:11:04,553 - Merci beaucoup. - Je serai juste dehors. 222 00:11:05,431 --> 00:11:06,921 Ferme-la, Nathan ! 223 00:11:09,702 --> 00:11:11,192 Saloperie ! 224 00:11:11,270 --> 00:11:13,915 - On est là depuis une éternité. - On ne peut pas juste appeler un gars ? 225 00:11:13,939 --> 00:11:16,703 Non. Il n'y a pas de gars. Je suis le gars. Voici ce qu'il me faut. 226 00:11:16,776 --> 00:11:19,768 Allez à la quincaillerie et achetez un tournevis T6 Torx. 227 00:11:19,845 --> 00:11:21,176 - Pardon ? - Demandez au gars. 228 00:11:21,247 --> 00:11:23,592 - Je pensais qu'il n'y avait pas de gars. - Il y en a un là-bas ! 229 00:11:23,616 --> 00:11:26,744 - Ça pourrait être une fille. - Allez-y ! 230 00:11:26,819 --> 00:11:28,582 Je n'avais pas besoin d'un tournevis Torx. 231 00:11:28,654 --> 00:11:30,747 Mais j'en avais toujours voulu un. 232 00:11:30,823 --> 00:11:32,347 Et il fallait qu'elles sortent... 233 00:11:32,425 --> 00:11:35,451 pour que j'appelle un gars. 234 00:11:35,528 --> 00:11:37,723 Papa, aide-moi. 235 00:11:37,797 --> 00:11:39,492 On va encore refaire ce truc... 236 00:11:39,565 --> 00:11:42,500 où tu essaies différentes tenues comme dans Pretty Woman ? 237 00:11:43,969 --> 00:11:45,402 Hé. 238 00:11:45,471 --> 00:11:47,234 Je t'ai vu faire des paniers. 239 00:11:47,306 --> 00:11:49,672 Homme à homme. Couverture de zone. 240 00:11:49,742 --> 00:11:52,802 - Shaq-attaque ? C'est ça ? - Même pas en rêve. 241 00:11:52,878 --> 00:11:53,902 Qu'est-ce qu'il y a ? 242 00:11:53,979 --> 00:11:57,107 On me dit que tu étais un bon joueur de balle au mur à ton époque. 243 00:11:57,183 --> 00:12:00,152 Ouais. Et Neil Armstrong jouait bien de la trompette. 244 00:12:00,219 --> 00:12:03,052 Je vois que tu as passé plus de temps sur le terrain qu'en classe... 245 00:12:03,122 --> 00:12:04,612 alors je suis au bon endroit. 246 00:12:04,690 --> 00:12:07,887 - Apprends-moi tout ce que tu sais. - Pourquoi c'est si important ? 247 00:12:07,960 --> 00:12:11,293 Il y a un petit qui tyrannise Lily et tous ses amis. 248 00:12:11,363 --> 00:12:14,958 J'ai essayé de le remettre à sa place. Sur le terrain de balle au mur. 249 00:12:15,034 --> 00:12:16,558 Et j'ai perdu. 250 00:12:16,635 --> 00:12:18,967 J'ai vu la déception dans le regard de Lily. 251 00:12:19,038 --> 00:12:22,030 - Comme si elle avait des émotions. - Tu vas m'aider, oui ou non ? 252 00:12:22,875 --> 00:12:24,604 - D'accord. - Oui ! 253 00:12:24,677 --> 00:12:26,668 Mais il va falloir donner 105 %. 254 00:12:26,746 --> 00:12:30,147 - Non. On dit 110 %, bonhomme. - C'est impossible. 255 00:12:31,283 --> 00:12:32,841 Oui. La fontaine est un peu chère. 256 00:12:32,918 --> 00:12:35,478 Mais elle se paiera toute seule quand une famille arrivera... 257 00:12:35,554 --> 00:12:38,682 et tombera en amour avec la maison. 258 00:12:38,758 --> 00:12:41,556 C'est tout à fait vrai. C'est un peu vide là. 259 00:12:41,627 --> 00:12:43,993 - Merci. - Eh bien, je vois ce que tu dis. 260 00:12:44,063 --> 00:12:45,792 Désolée. Il fait chaud ici. 261 00:12:45,865 --> 00:12:50,825 Ça arrive aux femmes d'un certain âge, comme ma mère. 262 00:12:50,903 --> 00:12:52,962 T'es sérieux ? Tu as quoi, 35 ans ? 263 00:12:53,038 --> 00:12:55,302 Tu es un ange descendu du ciel ou quoi ? 264 00:12:56,408 --> 00:12:57,773 Je vois ce que tu dis. 265 00:12:57,843 --> 00:13:00,539 Je pense juste qu'on sera trop cher pour le marché. 266 00:13:00,613 --> 00:13:05,016 Si une famille veut venir ici et avoir une fontaine... 267 00:13:05,084 --> 00:13:07,018 elle n'a qu'à la payer elle-même. 268 00:13:07,086 --> 00:13:08,678 C'est vrai. 269 00:13:09,188 --> 00:13:14,319 Tu sais, Pam, il y a beaucoup de familles comme la nôtre... 270 00:13:14,393 --> 00:13:17,055 qui emménagent dans ce quartier à cause des écoles. 271 00:13:17,129 --> 00:13:20,326 En passant, j'ai vu les dessins de Connor. Magnifiques. 272 00:13:20,399 --> 00:13:23,027 Le talent est héréditaire. 273 00:13:23,803 --> 00:13:27,466 De toute façon, je dis juste qu'une famille serait sensible... 274 00:13:27,540 --> 00:13:30,373 à une petite mise en scène dans la cour. 275 00:13:30,442 --> 00:13:34,105 Je pense que Pam a été assez claire sur ce qu'elle aime. Hein ? 276 00:13:36,248 --> 00:13:37,738 Oh, non. 277 00:13:37,817 --> 00:13:41,344 - Maintenant, c'est transparent. - Oui. Et toi aussi. 278 00:13:41,420 --> 00:13:43,888 Je t'en prie, dis-moi que tu ne tombes pas dans ce piège. 279 00:13:43,956 --> 00:13:48,859 Non, mais le spectacle me plaît beaucoup, merci. 280 00:13:48,928 --> 00:13:53,024 Quant à mon opinion professionnelle sur la fontaine, n'en mettez pas. 281 00:13:53,098 --> 00:13:56,261 Si vous alliez vivre ici, je dirais faites-le. 282 00:13:56,335 --> 00:13:58,303 Mais pour vendre, c'est trop cher. 283 00:13:58,370 --> 00:14:00,304 Ouais. Ouais. 284 00:14:00,372 --> 00:14:01,964 Merci. 285 00:14:02,041 --> 00:14:03,531 - Cam ? - Ça va. 286 00:14:03,609 --> 00:14:05,474 Sacrées lesbiennes ! 287 00:14:06,946 --> 00:14:09,791 Je ne peux pas croire que j'ai acheté un porte-jarretelles avec mon fils. 288 00:14:09,815 --> 00:14:12,527 Quand il y aura une autre façon de faire tenir des bas, tu me diras ? 289 00:14:12,551 --> 00:14:16,214 Tant qu'on est là, tu veux aller voir Jay et Joe ? 290 00:14:16,288 --> 00:14:18,279 Non. Ils ont besoin de temps ensemble. 291 00:14:18,357 --> 00:14:21,815 Ce n'est comme une mère et son fils où les liens sont naturellement forts. 292 00:14:21,894 --> 00:14:24,328 Ce n'est pas Joe là-bas ? 293 00:14:25,531 --> 00:14:27,999 Non, ça, c'est un bébé bizarre. 294 00:14:28,067 --> 00:14:29,796 Il n'est pas parfait comme Joe. 295 00:14:29,869 --> 00:14:31,803 Mais il a la même couverture. 296 00:14:37,276 --> 00:14:39,176 Gloria. Que fais-tu là ? 297 00:14:39,912 --> 00:14:43,177 - Tu laisses le bébé avec une inconnue ? - Mais c'est l'amie de Claire ! 298 00:14:43,249 --> 00:14:44,944 Ferme-la, Nathan. 299 00:14:45,017 --> 00:14:46,848 Gloria. 300 00:14:50,022 --> 00:14:52,388 Le gaz est allumé, papa. Je vois l'étincelle de l'allumeur. 301 00:14:52,458 --> 00:14:54,653 - Je ne sais pas ce qu'il y a. - C'est le thermocouple. 302 00:14:54,727 --> 00:14:58,356 Un peu de sédiments ou de rouille et c'est foutu. 303 00:14:58,430 --> 00:15:01,263 Le thermocouple ! Bien sûr. Pourquoi je n'y ai pas pensé ? 304 00:15:01,333 --> 00:15:03,631 Merci, papa. Je ne devrais pas t'embêter avec tout ça. 305 00:15:03,702 --> 00:15:05,567 Sérieux ? J'adore t'aider. 306 00:15:05,638 --> 00:15:07,606 Comme si tu avais besoin de moi. 307 00:15:07,673 --> 00:15:10,198 Bien sûr que j'ai besoin de toi. Tu es le meilleur pour tout ça. 308 00:15:10,276 --> 00:15:12,744 - Tu as d'autres réparations à faire ? - Ouais, en fait... 309 00:15:12,811 --> 00:15:15,371 j'ai des petits soucis avec mon pouce. 310 00:15:16,048 --> 00:15:17,709 Le bon vieux pouce. Très simple. 311 00:15:17,783 --> 00:15:20,684 Tu le replaces jusqu'à ce que tu entends le petit bruit. 312 00:15:22,154 --> 00:15:24,179 - Ouais, tu as raison. - Voilà. 313 00:15:26,191 --> 00:15:28,819 N'oublie pas de dire à Claire qu'elle est belle ce soir. 314 00:15:28,894 --> 00:15:31,334 - Une femme a besoin de l'entendre. - Fais de même avec maman. 315 00:15:31,397 --> 00:15:35,060 Non, ta mère en a assez d'entendre que Claire est belle. 316 00:15:35,134 --> 00:15:36,999 Très drôle ! 317 00:15:37,069 --> 00:15:39,162 - Je t'aime. - Moi aussi, je t'aime. 318 00:15:39,872 --> 00:15:41,134 Papa, on est rentrés. 319 00:15:42,574 --> 00:15:45,907 Je n'ai jamais fait de courses aussi désagréables, jamais. 320 00:15:45,978 --> 00:15:47,309 Tiens. 321 00:15:47,947 --> 00:15:51,314 Chérie, c'est une clé dynamométrique, par un tournevis. 322 00:15:51,383 --> 00:15:52,975 Pourquoi tu cries ? 323 00:15:53,052 --> 00:15:55,497 Pourquoi tu n'y vas pas toi-même ? C'est toi l'expert dans tout ça. 324 00:15:55,521 --> 00:15:57,232 En plus, la voiture fait un drôle de truc... 325 00:15:57,256 --> 00:16:00,384 et il y a une lumière sur le tableau de bord qui a l'air d'un petit génie. 326 00:16:00,459 --> 00:16:02,984 Mes enfants sont désespérants, mais peut-être que c'est bien. 327 00:16:03,062 --> 00:16:05,073 Parce que dans plusieurs années, quand ils auront leur maison... 328 00:16:05,097 --> 00:16:06,908 ils m'appelleront sur leur téléphone à hologramme et diront... 329 00:16:06,932 --> 00:16:09,298 "Aide-moi, papa. Tu es mon seul espoir." 330 00:16:09,368 --> 00:16:11,859 Et je serai le père le plus heureux du Secteur 7. 331 00:16:11,937 --> 00:16:14,565 Ou du Secteur 12, si on se débrouille bien. 332 00:16:14,640 --> 00:16:16,665 Je ne sais pas pourquoi ta mère est si fâchée. 333 00:16:16,742 --> 00:16:19,939 Peut-être que c'est parce que tu as confié Joe à une inconnue. 334 00:16:20,012 --> 00:16:23,072 Tu es le suivant. Que faisiez-vous de toute façon au centre d'achats ? 335 00:16:23,148 --> 00:16:25,226 - Vous deviez aller voir Moby Dick. - C'était complet. 336 00:16:25,250 --> 00:16:27,218 Peut-être que c'est une façon de te racheter. 337 00:16:27,286 --> 00:16:30,255 - Amène-moi voir Moby Dick demain. - Bien essayé. 338 00:16:30,322 --> 00:16:33,553 Te sacrifier pour son autre fils rachèterait ton erreur monumentale. 339 00:16:33,625 --> 00:16:36,389 Peut-être des fleurs ou un bijou. J'aime régler ça avec de l'argent. 340 00:16:36,462 --> 00:16:39,056 Allô, ma belle. Qu'est-ce qu'on fait pour souper ? 341 00:16:39,131 --> 00:16:41,725 Et si on échangeait le bébé contre une pizza au fromage ? 342 00:16:41,800 --> 00:16:44,245 - C'est à cause d'aujourd'hui ? - Je vais appeler pour les billets. 343 00:16:44,269 --> 00:16:47,432 Tu devais passer un peu de temps avec le bébé. 344 00:16:47,506 --> 00:16:50,407 Joe dormait. Il ne sait même pas qu'il a raté les marionnettes. 345 00:16:50,476 --> 00:16:52,487 - C'était la classe des bébés ! - Appelle ça comme tu veux. 346 00:16:52,511 --> 00:16:54,431 J'ai vu un barbu avec une grenouille sur la main. 347 00:16:54,480 --> 00:16:57,745 Et pour ton information, j'amène Manny à la lecture demain. 348 00:16:57,816 --> 00:17:00,080 Tu essaies juste de te sortir du trou... 349 00:17:00,152 --> 00:17:02,245 parce que tu sais que tu as été pris à mentir. 350 00:17:02,321 --> 00:17:04,032 - Alors, voici un truc qui... - Pas maintenant, Manny. 351 00:17:04,056 --> 00:17:05,148 Laisse-le parler. 352 00:17:05,224 --> 00:17:07,852 J'ai appelé le théâtre et il reste plein de places pour demain. 353 00:17:07,926 --> 00:17:09,804 Et il s'avère que le spectacle d'aujourd'hui n'était pas complet. 354 00:17:09,828 --> 00:17:11,339 - Manny, pas maintenant. - Laisse-le parler. 355 00:17:11,363 --> 00:17:14,175 - Maman, tu as dit que c'était complet. - Ouais. Pourquoi tu as dit ça ? 356 00:17:14,199 --> 00:17:17,032 C'était une erreur. Ce n'est pas ma première langue. 357 00:17:17,102 --> 00:17:19,400 Je mal comprendre anglais. 358 00:17:19,471 --> 00:17:22,565 Ne fais pas semblant. Tu ne voulais pas plus y aller que moi. 359 00:17:22,641 --> 00:17:26,441 Parfait. J'ai menti. Mais j'ai mérité de mentir. 360 00:17:26,512 --> 00:17:28,377 Manny, je suis navrée. 361 00:17:28,447 --> 00:17:33,851 Mais tu sais que je veux toujours tout faire pour plaire à tout le monde. 362 00:17:33,919 --> 00:17:38,015 Mais toi. Tu fais juste ce qui te plaît à toi. 363 00:17:38,090 --> 00:17:39,921 Laisse-moi te dire, Jay Pritchett. 364 00:17:39,992 --> 00:17:42,620 Quand vient le temps d'élever des enfants... 365 00:17:42,694 --> 00:17:45,219 on récolte ce qu'on sème. 366 00:17:47,599 --> 00:17:49,760 Toi pourtant bien dire ça. 367 00:17:50,903 --> 00:17:52,996 Pas besoin de faire ça, papa. 368 00:17:53,072 --> 00:17:55,506 Je sais, mais papa veut vraiment le faire. 369 00:17:55,574 --> 00:17:58,509 Non. Qu'est-ce que tu fais, Sadie ? On ne coupe pas. 370 00:17:58,577 --> 00:18:00,841 - Suivant. - Allô, Milo. 371 00:18:00,913 --> 00:18:03,006 Allô, un des pères de Lily. 372 00:18:03,082 --> 00:18:07,485 On va rendre ça intéressant. Si je gagne, la règle change. 373 00:18:07,553 --> 00:18:09,531 Aucun joueur ne peut jouer plus de trois fois de suite... 374 00:18:09,555 --> 00:18:11,921 sans faire la queue et laisser les autres enfants jouer. 375 00:18:11,990 --> 00:18:14,515 - Et si je gagne ? - Alors, je te filerai 20,000 $. 376 00:18:14,593 --> 00:18:16,288 - D'accord. - Allons-y. 377 00:18:20,199 --> 00:18:21,791 Oui ! 378 00:18:21,867 --> 00:18:23,357 Un point pour moi. 379 00:18:23,435 --> 00:18:24,959 Un point pour moi. Exact. 380 00:18:26,138 --> 00:18:27,628 Milo, le mur est ici. 381 00:18:27,706 --> 00:18:29,799 Nan. Ça ne compte pas. À l'extérieur ! 382 00:18:30,642 --> 00:18:32,735 Un peu trop haut pour toi, hein ? 383 00:18:32,811 --> 00:18:35,575 Trois fois contre le mur Tu perds à coup sûr. 384 00:18:35,647 --> 00:18:37,512 Tu perds à coup sûr. 385 00:18:37,583 --> 00:18:40,518 Dernier point. Si je l'emporte, je gagne. 386 00:18:41,553 --> 00:18:43,282 Doux Jésus. 387 00:18:46,325 --> 00:18:47,485 Oui ! Gagné ! 388 00:18:47,559 --> 00:18:49,720 Champion ! Champion ! 389 00:18:49,795 --> 00:18:52,389 Cam va aller à l'école à partir de maintenant. 390 00:18:52,464 --> 00:18:55,024 On a reçu une lettre. 391 00:18:55,968 --> 00:18:58,937 Vous devez vous demander pourquoi je vous ai fait venir ici. 392 00:18:59,004 --> 00:19:02,201 Je vous présente le facteur "whoa" ! C'est beau ! 393 00:19:03,342 --> 00:19:04,934 Cam. 394 00:19:06,945 --> 00:19:09,914 Je ne peux pas croire que tu as fait ça. 395 00:19:09,982 --> 00:19:12,246 Pas cool. Je suis avec Claire là-dessus. 396 00:19:12,317 --> 00:19:14,148 Vous allez bientôt voir pourquoi. 397 00:19:14,219 --> 00:19:18,519 Préparez-vous pour l'eau dansante. 398 00:19:22,161 --> 00:19:23,526 C'est beau ! 399 00:19:23,595 --> 00:19:27,691 Imaginez un acheteur éventuel si hypnotisé par le ballet aquatique... 400 00:19:27,766 --> 00:19:30,860 qu'il se sent immédiatement obligé de faire une riche offre. 401 00:19:30,936 --> 00:19:35,236 J'ai même rempli le bassin de poissons dorés. 402 00:19:35,307 --> 00:19:38,140 Ce sont juste des poissons rouges, mais ils sont là. 403 00:19:40,379 --> 00:19:43,246 Très impressionnant. Combien as-tu dépensé ? 404 00:19:43,315 --> 00:19:45,806 Pas mal, en fait. Mais je ne veux pas en parler. 405 00:19:45,884 --> 00:19:48,978 Laisse-moi mettre ça à onze-cinq. 406 00:19:52,423 --> 00:19:53,584 C'est beau ! 407 00:19:54,960 --> 00:19:58,088 Cam, les poissons nagent-ils toujours à l'envers comme ça ? 408 00:19:58,163 --> 00:19:59,892 Pas que je sache, non. 409 00:19:59,965 --> 00:20:03,366 On dirait qu'ils s'agglutinent tous autour de ce truc. 410 00:20:03,435 --> 00:20:04,834 - Oh, non ! - Oh, mon Dieu ! 411 00:20:04,903 --> 00:20:06,461 Ils se font aspirer ! 412 00:20:06,538 --> 00:20:08,972 Tu les tues ! Assassin ! 413 00:20:09,041 --> 00:20:10,599 Débranche ça ! 414 00:20:10,676 --> 00:20:12,735 C'est une moitié de poisson ! Une moitié ! 415 00:20:12,811 --> 00:20:16,804 "Il y a certains moments dans cette étrange odyssée qu'on appelle la vie... 416 00:20:16,882 --> 00:20:21,148 où un homme prend tout l'univers pour une énorme blague"... 417 00:20:22,821 --> 00:20:25,153 "même si l'humour en soi semble lui échapper"... 418 00:20:26,792 --> 00:20:28,282 Boum, boum, fait la dynamite. 419 00:20:28,360 --> 00:20:29,987 Boum, boum, fait la dynamite 420 00:20:30,062 --> 00:20:35,022 "et soupçonne fortement que cette blague est à ses dépens et nul autre." 421 00:20:44,843 --> 00:20:46,310 - Ferme les yeux. - Pourquoi ? 422 00:20:46,378 --> 00:20:47,845 - Fais-moi confiance. - D'accord. 423 00:20:49,248 --> 00:20:51,011 Ne ferme jamais les yeux sur le terrain ! 424 00:20:51,083 --> 00:20:53,027 - Mais tu m'as dit... - Ne me laisse pas te piéger ! 425 00:20:53,051 --> 00:20:55,451 Éclate-les toutes avant qu'elles ne touchent le sol ! Allez ! 426 00:20:56,388 --> 00:20:58,015 Je ne vois pas en quoi... 427 00:20:58,090 --> 00:21:00,320 Fais un poing avec ton pouce sur le côté. 428 00:21:00,392 --> 00:21:03,691 Maintenant, ramène ton pouce vers l'avant. Refais-le. 429 00:21:03,762 --> 00:21:06,002 Ha ! Tu viens d'épeler "cul" en langage des sourds-muets. 430 00:21:08,500 --> 00:21:10,195 Ferme les yeux. 431 00:21:10,269 --> 00:21:12,669 Ça va. On n'est plus sur le terrain. 432 00:21:12,738 --> 00:21:14,968 On est toujours sur le terrain !