1 00:00:04,352 --> 00:00:07,012 -Estão todos bem? -Eu estou bem. 2 00:00:07,013 --> 00:00:08,729 -Valeu por esperar. -O que foi isso? 3 00:00:08,730 --> 00:00:10,882 Aquecedor, tubo de gás, trem. É tudo igual. 4 00:00:10,883 --> 00:00:13,878 -Abaixem-se e saiam. -Querido, o Luke se foi. 5 00:00:13,879 --> 00:00:16,495 Combustão humana espontânea é muito raro. 6 00:00:16,496 --> 00:00:18,904 Não acho que ele explodiu, Phil. 7 00:00:18,905 --> 00:00:20,293 A escada de cordas funciona. 8 00:00:20,294 --> 00:00:22,225 Pelo menos, alguém seguiu o protocolo. 9 00:00:22,226 --> 00:00:26,091 Olha! A fumaça está saindo da mala idiota do Luke. 10 00:00:26,092 --> 00:00:29,699 Como o seu velho, Luke é um mágico. 11 00:00:29,700 --> 00:00:32,547 Tenho aulas com um cara que meu pai achou na internet. 12 00:00:32,548 --> 00:00:36,669 Foi recomendado pelo organizador da Conferência dos Magos. 13 00:01:08,616 --> 00:01:11,868 Está ocupado, grandão. Ache outra toca. 14 00:01:18,824 --> 00:01:22,919 É assim que aprendemos a cantar 15 00:01:22,920 --> 00:01:26,871 Quem atinge essa nota comigo? 16 00:01:26,872 --> 00:01:30,382 Cam dará aulas de música na escola fundamental daqui. 17 00:01:30,383 --> 00:01:33,609 -E o primeiro dia é amanhã. -Estou animado por mim. 18 00:01:33,610 --> 00:01:35,499 Mas estou mais animado pelos alunos, 19 00:01:35,500 --> 00:01:37,656 porque um bom professor é uma dádiva. 20 00:01:37,657 --> 00:01:38,957 Ainda não começou. 21 00:01:38,958 --> 00:01:41,513 Tenho de tirar o chapéu para a minha professora... 22 00:01:41,514 --> 00:01:42,997 Uma força da natureza. 23 00:01:42,998 --> 00:01:45,649 Também era a coordenadora de defesa do futebol, 24 00:01:45,650 --> 00:01:48,874 e supervisionava o gado no clube de agricultura. 25 00:01:48,875 --> 00:01:51,335 Doris Olson. Uma grande mulher. 26 00:01:52,151 --> 00:01:53,881 Mulher. 27 00:01:53,882 --> 00:01:57,867 É assim que aprendemos a cantar 28 00:02:03,959 --> 00:02:06,139 DarkSide Dark Family 29 00:02:06,140 --> 00:02:08,304 Darks: Bia | Myke 30 00:02:08,305 --> 00:02:10,540 Darks: ÁlvaroEJ | Lica 31 00:02:10,541 --> 00:02:12,315 S04E04 The Butler's Escape 32 00:02:16,836 --> 00:02:19,966 -Jay, sentirei sua falta. -É só uma noite. 33 00:02:19,967 --> 00:02:24,571 Não quero ficar longe de você nem uma noite na minha vida. 34 00:02:24,572 --> 00:02:26,275 O que posso fazer para você? 35 00:02:26,276 --> 00:02:28,624 Que tal um espacinho no meu lado da cama? 36 00:02:28,625 --> 00:02:31,557 Não deveria reclamar, minha mulher está grávida... 37 00:02:31,558 --> 00:02:35,796 Ela está no nível da gravidez em que ela está, sabe, ampla. 38 00:02:35,797 --> 00:02:37,152 E o ronco? 39 00:02:37,153 --> 00:02:40,413 No último ultrassom o bebê estava assim... 40 00:02:41,427 --> 00:02:44,034 Devo estar de volta amanhã ao meio-dia. 41 00:02:44,035 --> 00:02:47,506 -Quem bebeu todo o café? -Eu tomei um pouquinho. 42 00:02:47,507 --> 00:02:50,104 Não tenho dormido muito bem. 43 00:02:50,105 --> 00:02:53,155 Há uma história engraçada sobre o que está causando isso. 44 00:02:53,156 --> 00:02:56,520 Mãe, estou ciente das mudanças pelas quais seu corpo passa, 45 00:02:56,521 --> 00:02:59,442 e falta de ventilação nasal é comum na gravidez, 46 00:02:59,443 --> 00:03:01,142 mas temos uma crise nessa casa. 47 00:03:01,143 --> 00:03:03,588 Você está roncando. Mas comprei adesivos nasais. 48 00:03:03,589 --> 00:03:07,478 No comercial, as ondas sonoras do velho viram um azul calmo. 49 00:03:07,479 --> 00:03:09,081 Sou um velho, então? 50 00:03:09,082 --> 00:03:10,806 -Não! -Um cachorro, então? 51 00:03:10,807 --> 00:03:12,119 Um porco? 52 00:03:12,120 --> 00:03:15,226 Qual, Manny? Sou o velho, um cachorro ou um porco? 53 00:03:15,227 --> 00:03:17,286 Jay, me ajude. Você ouviu. 54 00:03:17,287 --> 00:03:18,879 Não sei do que o garoto fala. 55 00:03:18,880 --> 00:03:21,519 Se isso é o Manny adolescente, não gostei nada. 56 00:03:21,520 --> 00:03:23,949 Tenha um pouco de respeito pela sua bela mãe. 57 00:03:24,574 --> 00:03:26,602 Obrigada, Jay. 58 00:03:26,603 --> 00:03:28,995 Você está certo. Desculpe, mãe. 59 00:03:28,996 --> 00:03:32,022 E, Jay, tenha uma ótima viagem para São Francisco. 60 00:03:35,349 --> 00:03:38,505 A entrada da Lily é entre 8h45min e 8h50min, 61 00:03:38,506 --> 00:03:40,836 então, deve chegar ao trabalho às 9h. 62 00:03:40,837 --> 00:03:43,645 Aqui está a lista da mochila dela. 63 00:03:44,542 --> 00:03:46,051 Planejei tudo. 64 00:03:46,052 --> 00:03:48,723 Vou tirar o casaco e dizer: "O soprano alto chegou". 65 00:03:48,724 --> 00:03:52,081 -É grande para o primeiro dia. -Não acabe com meu entusiasmo. 66 00:03:52,082 --> 00:03:54,415 O regulador de intensidade da luz chegou, 67 00:03:54,416 --> 00:03:56,373 ligue para um eletricista, menos o Brad, 68 00:03:56,374 --> 00:03:58,248 da outra vez deu problema na fatura. 69 00:03:58,249 --> 00:03:59,941 Queria o nome dele acima do título? 70 00:03:59,942 --> 00:04:02,143 Já fez essa piada. Que engraçado. 71 00:04:02,144 --> 00:04:05,136 Lily tem de comprar um presente para o aniversário do Gio. 72 00:04:05,137 --> 00:04:08,281 Não se abale com o convite. A festa é de piratas. 73 00:04:08,282 --> 00:04:11,382 -Sente. Falemos do suco. -Sei o que está acontecendo. 74 00:04:11,383 --> 00:04:13,874 Está ansioso com o seu primeiro dia, 75 00:04:13,875 --> 00:04:16,794 e está focando a ansiedade no meu dia com a Lily. 76 00:04:16,795 --> 00:04:18,978 Não estou confiante com o meu primeiro dia? 77 00:04:18,979 --> 00:04:21,059 Será um sucesso, estou preocupado com você 78 00:04:21,060 --> 00:04:23,366 pois está se ocupando um pouco mais com a Lily. 79 00:04:23,367 --> 00:04:26,383 -Não tenha medo, querida. -Ela não está com medo. 80 00:04:26,384 --> 00:04:28,955 -O que está fazendo? -Ligue se precisar. 81 00:04:28,956 --> 00:04:32,044 E obrigado por controlar as minhas expectativas. 82 00:04:32,045 --> 00:04:34,324 Vi-o treinando a reverência ontem à noite. 83 00:04:34,325 --> 00:04:35,625 Era só por diversão. 84 00:04:35,626 --> 00:04:39,776 Duvido que adolescentes joguem rosas aos meus pés. 85 00:04:40,770 --> 00:04:44,547 Mas não ficaria surpreso se recebesse palmas lentas. 86 00:04:45,631 --> 00:04:48,060 -Errado! -Estou pensando. 87 00:04:48,061 --> 00:04:51,641 Se pensasse, Seattle não seria a capital de Washington. 88 00:04:51,642 --> 00:04:54,410 É mesmo. É Spokane. 89 00:04:54,411 --> 00:04:58,168 Claro, por isso o 11º presidente é "James K. Pslk.". 90 00:04:58,169 --> 00:05:00,704 Alex, pare. Estou tentando resolver isso. 91 00:05:01,506 --> 00:05:04,199 O tempo acabou, tonta. É Olympia. 92 00:05:04,200 --> 00:05:06,943 Fale certo as assustadoras palavras gigantes. 93 00:05:09,735 --> 00:05:13,048 Mãe, tem algo na minha cabeça que está me incomodando. 94 00:05:13,049 --> 00:05:15,726 A mim também, mas acho que ela será rica, 95 00:05:15,727 --> 00:05:17,531 então, temos de ser gentis com ela. 96 00:05:17,532 --> 00:05:20,186 -Quero largar a mágica. -O quê? 97 00:05:20,187 --> 00:05:23,521 Não me interessa mais, mas papai não ficará feliz. 98 00:05:23,522 --> 00:05:25,555 Não se preocupe em desapontar o seu pai. 99 00:05:25,556 --> 00:05:28,217 Ele só quer que você faça se você quiser fazer. 100 00:05:28,218 --> 00:05:30,335 Eu vou falar com o seu pai... 101 00:05:30,336 --> 00:05:33,968 "Falar com o seu pai?" Parece sério. 102 00:05:33,969 --> 00:05:37,219 Não use drogas! Fique na escola! 103 00:05:37,220 --> 00:05:40,270 -Luke quer largar a mágica. -Isso não vai acontecer. 104 00:05:40,271 --> 00:05:41,618 Vejo vocês no jantar. 105 00:05:41,619 --> 00:05:43,557 Nem sequer quer falar sobre isso? 106 00:05:43,558 --> 00:05:45,808 Falar o quê? Ele tem o dom. Ele tem tudo, 107 00:05:45,809 --> 00:05:47,854 as mãos, o jeito de falar, as roupas... 108 00:05:47,855 --> 00:05:52,578 Mesmo se ele for único, qual é a melhor hipótese? 109 00:05:52,579 --> 00:05:53,946 Ele se torna o quê? 110 00:05:53,947 --> 00:05:56,289 -Um mágico profissional? -Um mágico profissional! 111 00:05:56,290 --> 00:05:59,605 Querida, ele tem um dom. Quer jogar isso fora? 112 00:05:59,606 --> 00:06:01,414 Não se trata de jogar fora... 113 00:06:01,415 --> 00:06:03,210 Minha opinião não importa nisso tudo? 114 00:06:03,211 --> 00:06:05,795 Desculpe se não gosto tanto de mágica quanto você. 115 00:06:05,796 --> 00:06:09,249 -Não se trata de mágica. -Se trata da minha vida. 116 00:06:09,250 --> 00:06:11,828 Comprometeu-se, honre o seu compromisso! 117 00:06:11,829 --> 00:06:13,355 Odeio esse lugar! 118 00:06:15,656 --> 00:06:17,310 Luke? 119 00:06:24,892 --> 00:06:28,407 Está bem, mocinhas e mocinhos, 120 00:06:28,408 --> 00:06:30,991 prestem atenção, por favor, e acalmem-se. 121 00:06:30,992 --> 00:06:33,522 Dê um adeus temporário à seu vizinho 122 00:06:33,523 --> 00:06:35,494 e à vida como conhecem, 123 00:06:35,495 --> 00:06:36,954 porque o soprano alto chegou. 124 00:06:36,955 --> 00:06:40,820 Meus amigos, soprano alto aqui na Franklin Middle. 125 00:06:40,821 --> 00:06:44,481 Sou Cameron T., que rima com "b" de bom dia! 126 00:06:45,440 --> 00:06:48,112 Adorei o entusiasmo. Vá em frente, primeira pergunta. 127 00:06:48,113 --> 00:06:50,405 Quando o Sr. Namagachi volta? 128 00:06:50,406 --> 00:06:52,698 O Sr. Namagachi não vai voltar, 129 00:06:52,699 --> 00:06:55,771 mas há alguém que gostaria de apresentar a vocês. 130 00:06:55,772 --> 00:06:59,687 Não sei se a conhecem, mas é uma grande amiga minha. 131 00:06:59,688 --> 00:07:02,786 E o nome dela é "Música". 132 00:07:02,787 --> 00:07:08,103 E, às vezes, minha amiga música pode ser tímida. 133 00:07:10,959 --> 00:07:13,215 Às vezes, ela pode ficar com raiva! 134 00:07:15,202 --> 00:07:17,391 Às vezes, ela pode ser brincalhona. 135 00:07:19,950 --> 00:07:24,322 E, às vezes, pode ser simplesmente um funk! 136 00:07:26,425 --> 00:07:27,889 Que desastre! 137 00:07:27,890 --> 00:07:30,022 Ele não mostrou esse número para o Mitchell. 138 00:07:30,023 --> 00:07:33,585 Papai sempre estaciona nos fundos da escola. 139 00:07:33,586 --> 00:07:36,999 Sei disso, querida, mas não tinha vaga. 140 00:07:37,000 --> 00:07:40,284 -Porque estamos atrasados? -Por causa do trânsito. 141 00:07:40,285 --> 00:07:42,077 E porque eu tombei, 142 00:07:42,078 --> 00:07:44,609 porque você não colocou minha cadeira direito. 143 00:07:44,610 --> 00:07:47,879 Mas sua memória está intacta. Aqui está o almoço. 144 00:07:48,910 --> 00:07:52,188 -Você deixou cair tudo. -Por que a tampa está aberta? 145 00:07:52,189 --> 00:07:55,868 -Papai sempre fecha para mim. -Você deveria fechar a boca. 146 00:07:56,619 --> 00:07:58,311 Eu ouvi isso. 147 00:07:58,312 --> 00:08:00,871 -Só temos mais alguns minutos. -O Sr. Namagachi... 148 00:08:00,872 --> 00:08:03,568 Ele trabalhava aqui, mas foi demitido. Certo? 149 00:08:03,569 --> 00:08:06,824 Vamos formar uma orquestra feita dos meus instrumentos favoritos: 150 00:08:06,825 --> 00:08:09,024 -seus belos corpos. -Está ficando assustador. 151 00:08:09,025 --> 00:08:13,174 Vocês serão meus batedores de mesa. Vocês, o baixo. 152 00:08:13,175 --> 00:08:16,382 Vocês, atrás, trompetistas de boca com a melodia. 153 00:08:18,252 --> 00:08:21,565 Vamos juntar tudo. Um, dois, três. 154 00:08:23,772 --> 00:08:28,159 O baixo é um pouco mais suave. Mais alto com os trompetes. 155 00:08:29,546 --> 00:08:31,256 Certo. Ótimo. Bem, muito obrigado. 156 00:08:31,257 --> 00:08:33,463 Achei que o primeiro dia foi ótimo. 157 00:08:33,464 --> 00:08:35,572 E adorei a cooperação de todos. 158 00:08:42,923 --> 00:08:46,128 -Oi, papai. Como está Frisco? -Minhas reuniões já terminaram. 159 00:08:46,129 --> 00:08:48,707 Não tive que pernoitar. E não diga "Frisco". 160 00:08:48,708 --> 00:08:50,456 Eles odeiam quando falam isso. 161 00:08:50,457 --> 00:08:52,783 Como sabe o que eles odeiam? Esteve 2 vezes lá. 162 00:08:52,784 --> 00:08:54,759 Enfim, não durmo há uma semana. 163 00:08:54,760 --> 00:08:57,442 Gloria ronca como um búfalo. 164 00:08:57,443 --> 00:09:00,771 Ela está grávida. É desconfortável. 165 00:09:00,772 --> 00:09:03,732 Ela engordou 7, 10, 13, 15kg? 166 00:09:03,733 --> 00:09:06,912 Não vamos tocar nesse assunto. Como falo isso para ela? 167 00:09:06,913 --> 00:09:10,327 Para começar, você não fala. Você aguenta. 168 00:09:10,328 --> 00:09:12,254 Pai, sua mulher super sexy, 169 00:09:12,255 --> 00:09:14,507 que aprendeu a andar quando você tinha 30, 170 00:09:14,508 --> 00:09:16,651 está grávida de um bebê que você concebeu 171 00:09:16,652 --> 00:09:19,548 fazendo algo que a maioria dos homens adoraria fazer. 172 00:09:20,262 --> 00:09:21,716 Estou tão cansado. 173 00:09:21,717 --> 00:09:24,506 É algo pequeno comparado ao que ela está passando. 174 00:09:24,507 --> 00:09:26,103 Coitada. 175 00:09:26,104 --> 00:09:29,304 -E o peso extra? 15, 18, 20kg? -Chega! 176 00:09:29,305 --> 00:09:30,751 Bem, vamos lá. Que tal isso? 177 00:09:30,752 --> 00:09:33,303 -Não é o tipo que compramos. -Está bem. 178 00:09:35,016 --> 00:09:36,470 Alô? Oi, Cam. 179 00:09:36,471 --> 00:09:38,397 Verificando se estou bem? De novo? 180 00:09:38,398 --> 00:09:40,325 É. Só queria saber se buscou a Lily. 181 00:09:40,326 --> 00:09:43,212 Sim, estamos nos divertindo no supermercado. 182 00:09:45,147 --> 00:09:47,219 Sim, claro. Alguma dúvida sobre... 183 00:09:48,807 --> 00:09:51,582 -Sobre a lista de compras? -Não, pegamos a granola. 184 00:09:51,583 --> 00:09:53,953 Como foi? Como foi a grande estreia? 185 00:09:53,954 --> 00:09:55,887 Foi um passeio confortável pela escola 186 00:09:55,888 --> 00:09:58,142 -nos ombros das crianças? -Eu matei a pau. 187 00:09:58,143 --> 00:10:00,125 Obrigado por perguntar sarcasticamente. 188 00:10:02,021 --> 00:10:04,233 Ligou para o eletricista sobre o regulador? 189 00:10:04,234 --> 00:10:07,267 Sim. Estou na outra linha com ele agora. 190 00:10:07,268 --> 00:10:10,583 Fale com ele. Olhe a Lily. Ela costuma sumir. 191 00:10:10,584 --> 00:10:14,036 Cam, o que... Sou totalmente capaz... 192 00:10:14,037 --> 00:10:16,443 -Você a perdeu, não? -Não. Não, não. 193 00:10:16,444 --> 00:10:18,617 Ela está perto de mim. Oi, querida. 194 00:10:18,618 --> 00:10:20,690 Percebo pela sua voz. Olhe nos laticínios. 195 00:10:20,691 --> 00:10:23,471 Cam, acha mesmo que eu iria perder... 196 00:10:23,472 --> 00:10:25,130 Não puxe as portas. Elas deslizam. 197 00:10:35,849 --> 00:10:37,621 Você não me viu. 198 00:10:44,233 --> 00:10:46,549 Muito obrigado. 199 00:10:57,882 --> 00:11:00,440 Olha, pensei muito sobre o assunto. 200 00:11:00,441 --> 00:11:03,176 Se quiser mesmo, pode parar com a mágica. 201 00:11:03,177 --> 00:11:05,498 Você só tem que fazer algo antes... 202 00:11:05,499 --> 00:11:09,114 Realizar a Fuga do Mordomo. 203 00:11:09,115 --> 00:11:11,263 Não precisa dizer que a Fuga do Mordomo 204 00:11:11,264 --> 00:11:13,697 é uma das mais difíceis proezas da Escapologia 205 00:11:13,698 --> 00:11:15,323 que um ilusionista pode realizar. 206 00:11:15,324 --> 00:11:19,405 É baseada na história do servo do Conde Flanning, Percy... 207 00:11:19,406 --> 00:11:21,559 que foi preso na Torre de Londres, 208 00:11:21,560 --> 00:11:25,088 e se recusou a tirar o uniforme quando foi algemado. 209 00:11:25,089 --> 00:11:28,602 Enquanto Gert, o guarda da torre dormia, 210 00:11:28,603 --> 00:11:31,300 Percy libertou-se e pulou sobre ele 211 00:11:31,301 --> 00:11:33,749 dando origem a a expressão popular... 212 00:11:36,453 --> 00:11:38,290 "Percy pulou sobre o Gert." 213 00:11:39,337 --> 00:11:41,488 Por que me faz realizar este truque idiota? 214 00:11:41,489 --> 00:11:43,857 Você quer parar porque está ficando mais difícil, 215 00:11:43,858 --> 00:11:46,170 e isso não é razão para desistir de nada. 216 00:11:46,171 --> 00:11:48,762 Mas, se conseguir fazer isso, 217 00:11:48,763 --> 00:11:50,887 então saberei que realmente não gosta, 218 00:11:50,888 --> 00:11:53,512 e terá minha benção para seguir outros rumos. 219 00:11:54,595 --> 00:11:58,073 Sem amarras. Desculpe, filho. Desculpe-me. 220 00:11:59,549 --> 00:12:02,686 Está brincando! Não pode gostar desse programa estúpido. 221 00:12:02,687 --> 00:12:06,113 Estava mudando de canal. Por que está tão má ultimamente? 222 00:12:06,114 --> 00:12:09,437 -Há algo de errado com você? -É assim tão óbvio? 223 00:12:09,438 --> 00:12:11,558 Caramba! Venha. Você pode falar comigo. 224 00:12:14,078 --> 00:12:16,410 Há uma garota na escola, e... 225 00:12:17,362 --> 00:12:18,760 Ela ficou grávida. 226 00:12:19,498 --> 00:12:20,862 Eu tento ajudá-la, 227 00:12:20,863 --> 00:12:23,456 mas ela fica furiosa por causa dos remédios que toma. 228 00:12:23,457 --> 00:12:25,585 Isso é muito para você lidar sozinha. 229 00:12:25,586 --> 00:12:27,554 -Onde estão os pais? -Eles não ajudam. 230 00:12:27,555 --> 00:12:30,035 O pai é um cirurgião plástico super ocupado, 231 00:12:30,036 --> 00:12:32,909 e a mãe, uma ex-modelo lançando uma carreira musical. 232 00:12:32,910 --> 00:12:34,597 É o programa da TV, certo? 233 00:12:34,598 --> 00:12:36,598 Devia ler um livro de vez em quando. 234 00:12:36,599 --> 00:12:38,262 Má! Má! 235 00:12:38,263 --> 00:12:40,613 Tente ver isso da minha perspectiva. 236 00:12:40,614 --> 00:12:41,963 Não posso. 237 00:12:41,964 --> 00:12:43,771 Não estou criando um desistente. 238 00:12:43,772 --> 00:12:45,976 Confie em mim. Sei o que é melhor para você. 239 00:12:45,977 --> 00:12:47,647 Observe o tempo. No palco, 240 00:12:47,648 --> 00:12:50,685 a corda pega fogo e você está por cima de uma cama de pregos. 241 00:12:50,686 --> 00:12:52,731 Odeio isso! Por que me obriga a isso? 242 00:12:52,732 --> 00:12:54,857 Use essa raiva, Lukini. 243 00:12:54,858 --> 00:12:58,055 Que seja a chave que abre o cofre do medo... 244 00:12:58,056 --> 00:13:01,060 que mantém o cálice da esperança... 245 00:13:01,061 --> 00:13:04,386 que contém o elixir do sucesso. 246 00:13:04,387 --> 00:13:06,187 Em poucos minutos... 247 00:13:08,212 --> 00:13:10,824 Filho de Alkazeel! Você conseguiu! 248 00:13:10,825 --> 00:13:12,253 Eu desisto. 249 00:13:19,809 --> 00:13:22,370 Como foi seu primeiro dia? Conte-me tudo. 250 00:13:22,371 --> 00:13:24,820 Bem, sabe, foi um "Festival de Amor". 251 00:13:24,821 --> 00:13:26,894 E as crianças eram, você sabe... 252 00:13:28,187 --> 00:13:29,582 É um assado? 253 00:13:29,583 --> 00:13:32,381 Estou surpreso que sentiu o cheiro, 254 00:13:32,382 --> 00:13:34,986 mesmo com o pimentão amarelo e croutons de queijo. 255 00:13:34,987 --> 00:13:37,019 Teve tempo para fazer um assado e sopa. 256 00:13:37,020 --> 00:13:39,252 -Oi, papai! -Oi, meu anjo! 257 00:13:39,253 --> 00:13:41,286 Como está? Sentiu saudades do papai? 258 00:13:41,287 --> 00:13:43,434 Nossa! De banho tomado e com tranças. 259 00:13:43,435 --> 00:13:46,584 É. Deixe-me melhorar a luz para você. 260 00:13:46,585 --> 00:13:48,725 O regulador? Quem você chamou? 261 00:13:48,726 --> 00:13:50,738 Eu mesmo, porque fui eu que arrumei. 262 00:13:50,739 --> 00:13:54,053 Sim, tive tempo após comprar o presente do Gio. 263 00:13:54,054 --> 00:13:56,010 Então... Mostre ao papai o que é. 264 00:13:56,011 --> 00:13:57,367 Tudo bem. 265 00:13:57,368 --> 00:14:00,453 Parece que teve um dia de muito sucesso. 266 00:14:00,454 --> 00:14:02,369 É só questão de ser organizado. 267 00:14:02,370 --> 00:14:05,461 Pra quem estou falando? Você faz isso todo dia. 268 00:14:05,462 --> 00:14:06,848 Sopre um pouco. 269 00:14:07,630 --> 00:14:11,121 -Conte mais sobre as crianças. -Bem, foi como eu previ. 270 00:14:11,122 --> 00:14:12,449 Só precisavam de alguém 271 00:14:12,450 --> 00:14:14,704 que trouxesse a música de volta à vida. 272 00:14:14,705 --> 00:14:17,093 E essa pessoa foi... 273 00:14:17,094 --> 00:14:19,380 Essa pessoa foi... 274 00:14:19,381 --> 00:14:20,699 Não sou eu! 275 00:14:20,700 --> 00:14:23,221 -O que está acontecendo? -Foi um desastre, Mitchell. 276 00:14:23,222 --> 00:14:26,078 Elas me odiaram. Não só elas, mas os professores também. 277 00:14:26,079 --> 00:14:28,184 Não almoçaram comigo. Eu fiquei sozinho. 278 00:14:28,185 --> 00:14:29,559 Querido... 279 00:14:29,560 --> 00:14:31,785 Um professor derrubou suco no meu suéter. 280 00:14:31,786 --> 00:14:34,344 Ele disse que foi um acidente, mas não foi! 281 00:14:34,345 --> 00:14:36,378 -Está tudo bem. -Não está nada bem. 282 00:14:36,379 --> 00:14:37,913 Eu falhei miseravelmente. 283 00:14:37,914 --> 00:14:40,431 E olha pra você. Fez tudo perfeitamente. 284 00:14:40,432 --> 00:14:42,136 Bem, sim. 285 00:14:43,204 --> 00:14:44,577 E não. 286 00:14:44,578 --> 00:14:47,120 Olha, preciso te contar. 287 00:14:48,466 --> 00:14:50,483 Só observei suas ações durante esses anos, 288 00:14:50,484 --> 00:14:52,122 e as aperfeiçoei. 289 00:14:52,123 --> 00:14:53,811 -Por favor, Mitchell! -Claire... 290 00:14:53,812 --> 00:14:55,871 Cam, ele falhou tanto quanto você. 291 00:14:55,872 --> 00:14:57,483 Ele se atrasou para buscar a Lily. 292 00:14:57,484 --> 00:14:59,054 Ela ficou com as tias da escola. 293 00:14:59,055 --> 00:15:02,285 Ele não fez o jantar, nem arrumou o regulador. 294 00:15:02,286 --> 00:15:05,348 E o cabelo dela está trançado porque tinha chiclete nele. 295 00:15:05,349 --> 00:15:07,682 E... por que estão se abraçando? 296 00:15:07,683 --> 00:15:10,458 Para ele te pedir ajuda, e ter que ouvir os insultos 297 00:15:10,459 --> 00:15:13,381 que sei que ele ouviu, ele teve um dia pior que o meu. 298 00:15:13,382 --> 00:15:15,202 Ela foi horrível, Cam. 299 00:15:15,817 --> 00:15:17,330 -Vai melhorar. -Eu sei. 300 00:15:17,331 --> 00:15:19,410 Só precisamos de tempo para nos adaptarmos. 301 00:15:19,411 --> 00:15:21,369 Fez bem em diminuir minhas expectativas. 302 00:15:21,370 --> 00:15:23,181 Queria ter diminuído as minhas também. 303 00:15:24,334 --> 00:15:27,198 Isso vai resultar num "obrigado", moças? 304 00:15:36,454 --> 00:15:37,839 Oi, querida. 305 00:15:37,840 --> 00:15:40,596 -Surpresa! Tô em São Francisco. -O quê? 306 00:15:40,597 --> 00:15:43,326 Deixei Manny com um amigo, eu sei que é loucura, 307 00:15:43,327 --> 00:15:45,208 mas subi em um avião e estou aqui. 308 00:15:45,209 --> 00:15:48,237 -Estou indo para o hotel. -Isso é ótimo. 309 00:15:48,238 --> 00:15:51,131 O problema, querida, é que não estou aqui agora. 310 00:15:51,132 --> 00:15:53,692 Sabe, estou em um jantar. 311 00:15:53,693 --> 00:15:55,549 Provavelmente não voltarei por... 312 00:15:56,357 --> 00:15:57,942 Não sei, algumas horas. 313 00:15:57,943 --> 00:16:00,078 Tudo bem, vou esperar por você lá. 314 00:16:00,079 --> 00:16:02,851 Para. Com que frequência vai para São Francisco? 315 00:16:02,852 --> 00:16:04,672 Tem tanta coisa para se ver lá. 316 00:16:04,673 --> 00:16:06,315 Quer dizer, aqui. 317 00:16:06,316 --> 00:16:08,807 Praça Ghirardelli? Cais? 318 00:16:08,808 --> 00:16:11,325 Alcatraz? Pegue um tour. 319 00:16:11,326 --> 00:16:13,219 É uma ótima forma de conhecer a cidade. 320 00:16:13,220 --> 00:16:16,043 E quanto pedir uma sopa, pegue em uma tigela de pães. 321 00:16:16,044 --> 00:16:17,475 Você pode comer a tigela! 322 00:16:17,476 --> 00:16:19,758 É uma história que contará para a vida toda. 323 00:16:25,962 --> 00:16:29,479 Depois, talvez possamos assistir seus DVDs do Lance Burton. 324 00:16:29,480 --> 00:16:31,990 Obrigado, mas só quero tentar essa Fuga. 325 00:16:31,991 --> 00:16:36,192 -Poderia apertar nos braços? -Sim, claro. 326 00:16:36,193 --> 00:16:37,857 É difícil, sabe? 327 00:16:37,858 --> 00:16:40,789 É a primeira vez que ele não gosta da mesma coisa que eu. 328 00:16:40,790 --> 00:16:43,858 É amedrontador pensar podemos estar nos distanciando. 329 00:16:43,859 --> 00:16:45,836 Querido, provavelmente é só uma fase. 330 00:16:45,837 --> 00:16:48,648 Alex está passando por algo. Gostaria de saber o que era. 331 00:16:48,649 --> 00:16:50,633 -Não consigo respirar. -É ansiedade. 332 00:16:50,634 --> 00:16:52,262 Não, estou brigando com o casaco. 333 00:16:52,263 --> 00:16:54,159 A chave para essa fuga é o equilíbrio. 334 00:16:54,160 --> 00:16:57,275 A coisa toda é baseada em forças opostas 335 00:16:57,276 --> 00:16:59,423 colocando uma a outra em cheque. 336 00:16:59,424 --> 00:17:01,520 Isso até que faz algum sentido. 337 00:17:02,662 --> 00:17:04,259 Algum sentido? 338 00:17:04,260 --> 00:17:06,757 Existem duas coisas que eu sei com absoluta certeza: 339 00:17:06,758 --> 00:17:09,130 rolar de ombros para fora de uma pirâmide humana, 340 00:17:09,131 --> 00:17:11,202 e a arte negra da Fuga do Mordomo. 341 00:17:11,203 --> 00:17:13,654 Não, querido, nossa casa está sem equilíbrio, 342 00:17:13,655 --> 00:17:16,922 porque Alex perdeu sua força oposta. 343 00:17:18,033 --> 00:17:19,906 Você está perdendo. 344 00:17:19,907 --> 00:17:22,861 Algumas pessoas descrevem essa fuga como poesia visual. 345 00:17:25,645 --> 00:17:27,245 Querida? 346 00:17:33,518 --> 00:17:35,118 Droga. 347 00:17:36,178 --> 00:17:37,574 Gloria. 348 00:17:38,267 --> 00:17:41,648 Disse-me que estava em Frisco, mas estava aqui em um hotel? 349 00:17:41,649 --> 00:17:43,172 Deixe-me dizer uma coisa. 350 00:17:43,173 --> 00:17:44,878 Não diga "Frisco". Eles odeiam. 351 00:17:44,879 --> 00:17:46,600 E como você me achou? 352 00:17:46,601 --> 00:17:48,504 A casa está barulhenta ultimamente, 353 00:17:48,505 --> 00:17:50,528 e a biblioteca virou ambiente de paquera. 354 00:17:50,529 --> 00:17:52,775 Aonde uma criança vai para ter paz e silêncio? 355 00:18:03,135 --> 00:18:05,390 Diga agora mesmo que está tendo um caso, 356 00:18:05,391 --> 00:18:08,004 e depois vamos achar um tempo para eu te matar. 357 00:18:08,005 --> 00:18:11,108 Não. Só estou tentando ter uma noite longe do seu ronco. 358 00:18:12,037 --> 00:18:13,501 Veio a um hotel para dormir? 359 00:18:13,502 --> 00:18:16,027 Estou exausto. E não queria te magoar, 360 00:18:16,028 --> 00:18:17,931 mas você está enorme e barulhenta. 361 00:18:17,932 --> 00:18:19,895 É como dormir com Rush Limbaugh. 362 00:18:19,896 --> 00:18:21,836 Não queria tocar no assunto porque achei 363 00:18:21,837 --> 00:18:24,082 que ficaria brava comigo como ficou com Manny. 364 00:18:24,083 --> 00:18:26,394 Não estou brava porque disse que ronco. 365 00:18:26,395 --> 00:18:28,942 Estou brava porque você não disse nada. 366 00:18:28,943 --> 00:18:31,735 -Não queria que gritasse comigo. -Que pena. 367 00:18:31,736 --> 00:18:35,928 Enquanto estiver casado comigo, vai ouvir muitos gritos. 368 00:18:35,929 --> 00:18:38,081 E você é forte o suficiente para aguentar. 369 00:18:38,082 --> 00:18:40,404 Isso é o que eu amo no nosso casamento. 370 00:18:40,405 --> 00:18:41,990 Podemos dizer qualquer coisa, 371 00:18:41,991 --> 00:18:43,850 mas no outro dia, ainda estamos juntos. 372 00:18:43,851 --> 00:18:46,204 Eu amo isso, também. 373 00:18:46,205 --> 00:18:48,408 O que eu poderia dizer que você não perdoaria? 374 00:18:48,409 --> 00:18:51,033 -Existem algumas coisas, Jay. -Pronta para ir? 375 00:18:51,034 --> 00:18:53,798 Estava pensando, é uma pena 376 00:18:53,799 --> 00:18:56,555 que esse quarto de hotel será desperdiçado. 377 00:18:56,556 --> 00:18:58,430 Gosto de onde isso está indo. 378 00:18:58,431 --> 00:19:02,340 Faça macarrão para o Manny. Te vejo amanhã de manhã. 379 00:19:06,488 --> 00:19:08,517 -Oi, pai. -Oi, parceiro. 380 00:19:10,074 --> 00:19:13,829 -Me desculpe... -Não se desculpe. 381 00:19:13,830 --> 00:19:16,360 Ainda tem muita coisa que podemos fazer juntos. 382 00:19:16,361 --> 00:19:20,178 Então se quer sair, você sai. 383 00:19:23,481 --> 00:19:25,604 Sei que compramos muitas coisas de mágica, 384 00:19:25,605 --> 00:19:27,448 mas podemos devolver algumas... 385 00:19:27,449 --> 00:19:31,213 Chapéu de Merlin, as luvas, a maioria das capas. 386 00:19:31,214 --> 00:19:32,814 E as varinhas de Houdini? 387 00:19:34,043 --> 00:19:35,504 Elas meio que quebraram. 388 00:19:35,505 --> 00:19:37,999 As três? O que aconteceu? Eram de fibra de carbono. 389 00:19:38,000 --> 00:19:40,203 Crianças estavam mexendo com elas na escola. 390 00:19:40,204 --> 00:19:42,291 Como assim? O que eles estavam fazendo? 391 00:19:43,588 --> 00:19:45,488 Eu não quero falar sobre isso. 392 00:19:47,353 --> 00:19:49,153 Sabe, passei por isso. 393 00:19:49,909 --> 00:19:52,368 Crianças mexendo nas minhas coisas. 394 00:19:52,369 --> 00:19:53,872 -Mesmo? -Sim, no ensino médio, 395 00:19:53,873 --> 00:19:56,676 quando fui indicado para ir ao Congresso de Acrobatas Jr., 396 00:19:56,677 --> 00:19:59,123 meus pais tiveram que assinar uma liberação. 397 00:20:02,835 --> 00:20:06,014 Enfim, meu amigo Dizzy Brindizzi 398 00:20:06,015 --> 00:20:09,371 viu, pegou e me atormentou muito. 399 00:20:09,372 --> 00:20:12,208 -Pensei em não ir. -Mas você foi. 400 00:20:12,209 --> 00:20:14,434 Sim. Foi maravilhoso. 401 00:20:14,435 --> 00:20:16,121 Fiz muitos amigos, 402 00:20:16,122 --> 00:20:19,439 dividi milk shake com mais de uma acrobata. 403 00:20:19,440 --> 00:20:21,432 Quando parei de ligar para os outros, 404 00:20:21,433 --> 00:20:23,108 e comecei a fazer o que eu queria, 405 00:20:23,109 --> 00:20:26,340 foi quando eu, finalmente, me senti livre. 406 00:20:31,390 --> 00:20:33,364 Filho... 407 00:20:34,436 --> 00:20:38,248 Você fará suas escolhas, e seja lá o que decidir, 408 00:20:38,249 --> 00:20:39,740 sempre irei te apoiar. 409 00:20:39,741 --> 00:20:42,233 Não está dizendo isso só porque está preso, certo? 410 00:20:42,234 --> 00:20:45,462 Nada que você decidir irá me desapontar. 411 00:20:46,069 --> 00:20:47,869 Obrigado, pai. 412 00:20:48,792 --> 00:20:51,954 Relaxe seus braços. Role os ombros para frente. 413 00:20:51,955 --> 00:20:53,626 Abaixe a cabeça. 414 00:20:53,627 --> 00:20:55,485 Expire. Agora, curve-se. 415 00:20:58,993 --> 00:21:00,793 Meio que funcionou. 416 00:21:12,113 --> 00:21:14,456 Querida, só queria dizer oi. 417 00:21:14,457 --> 00:21:16,908 Alex, venha dizer oi para sua irmã. 418 00:21:16,909 --> 00:21:19,527 -Te amo muito. -O que é que há, moçoila? 419 00:21:19,528 --> 00:21:21,729 Meu Deus. Você não disse isso. 420 00:21:21,730 --> 00:21:24,407 -Qual é o seu problema? -Só estava dizendo oi... 421 00:21:24,408 --> 00:21:26,375 É a coisa mais idiota que você já falou. 422 00:21:26,376 --> 00:21:28,266 E essa blusa? Virou melindrosa? 423 00:21:28,267 --> 00:21:31,496 -Comprei na loja que você... -Onde? No "Forever 1921"? 424 00:21:31,497 --> 00:21:34,318 -O que houve com o seu cabelo? -O que tem o meu cabelo? 425 00:21:34,319 --> 00:21:36,724 Devia mergulhar logo num repelente de garotos. 426 00:21:36,725 --> 00:21:38,061 Cala a boca. Mãe! 427 00:21:38,062 --> 00:21:40,801 E o equilíbrio foi restaurado. 428 00:21:40,802 --> 00:21:42,652 @DarkLegendas