1
00:00:03,990 --> 00:00:06,990
Gostaria da atenção de todos.
É rápido.
2
00:00:06,991 --> 00:00:09,450
Nessa ocasião tão especial...
3
00:00:09,451 --> 00:00:12,318
Nossa filha indo
para a faculdade amanhã.
4
00:00:12,319 --> 00:00:15,136
Se todos pudessem
erguer seus copos,
5
00:00:15,137 --> 00:00:17,698
enquanto cito um grande pai
da nossa nação.
6
00:00:17,699 --> 00:00:21,116
Jefferson. George Jefferson.
7
00:00:21,117 --> 00:00:23,920
"Nunca imaginei que um dos
meus iria para a faculdade,
8
00:00:23,921 --> 00:00:25,747
mas aqui estou,
um negro orgulhoso,
9
00:00:25,748 --> 00:00:28,212
sabendo que todo o tempo
gasto na lavanderia..."
10
00:00:28,213 --> 00:00:29,890
-Phil.
-Agora não, Weezie.
11
00:00:29,891 --> 00:00:32,038
-Onde eu estava?
-Citando aquele presidente.
12
00:00:32,039 --> 00:00:35,407
Se ela é o futuro da América,
deveríamos usar a moeda chinesa.
13
00:00:35,408 --> 00:00:36,947
Já estamos usando.
14
00:00:36,948 --> 00:00:39,065
Meu braço está cansado.
À Haley.
15
00:00:39,066 --> 00:00:40,914
À Haley!
16
00:00:40,915 --> 00:00:45,223
E antes de baixarem os copos,
também temos orgulho da Lily.
17
00:00:45,224 --> 00:00:48,344
Amanhã é seu primeiro dia
no jardim de infância.
18
00:00:48,345 --> 00:00:51,239
-Parabéns, Lily.
-À Lily.
19
00:00:51,240 --> 00:00:53,800
Saibam que ela será
uma das mais inteligentes.
20
00:00:53,801 --> 00:00:57,250
-Qual é a raiz quadrada de 64?
-Oito.
21
00:00:57,251 --> 00:00:58,769
Belo truque.
22
00:00:58,770 --> 00:01:01,366
Lily, qual é a raiz quadrada
dessa batata?
23
00:01:01,367 --> 00:01:04,394
-Oito.
-Parabéns. Você tem um papagaio.
24
00:01:05,967 --> 00:01:09,900
Mal brindamos à Haley,
e você mudou o foco para Lily.
25
00:01:09,901 --> 00:01:12,337
É um grande dia
para as duas.
26
00:01:12,338 --> 00:01:14,487
Haley ir à faculdade
é um milagre.
27
00:01:14,488 --> 00:01:16,714
Lily ir ao jardim de infância
é lei.
28
00:01:17,377 --> 00:01:20,410
Haley e Lily não são as únicas
que irão estudar.
29
00:01:20,411 --> 00:01:22,953
Mamãe e Jay frequentarão
aulas de paternidade.
30
00:01:22,954 --> 00:01:26,590
Estamos fazendo pelo bebê.
Não este, aquele.
31
00:01:26,591 --> 00:01:29,196
Manny acha que não sabemos
o que fazer.
32
00:01:29,197 --> 00:01:31,216
Alguns pelinhos novos embaixo
dos braços,
33
00:01:31,217 --> 00:01:33,675
e agora acha que sabe mais
que a própria mãe.
34
00:01:33,676 --> 00:01:36,537
Sei como não envergonhar
a masculinidade do meu filho.
35
00:01:36,538 --> 00:01:40,621
Não sei por que preciso ir.
Já criei dois filhos.
36
00:01:41,491 --> 00:01:42,791
Pare de puxar meu cabelo.
37
00:01:42,792 --> 00:01:45,181
-Pare de torcer meu mamilo.
-Cala a boca!
38
00:01:46,443 --> 00:01:48,898
Por que estão me olhando?
A culpa é da mãe.
39
00:01:48,899 --> 00:01:50,624
Eu mal ficava em casa.
40
00:01:52,966 --> 00:01:55,044
DarkSide
Dark Family
41
00:01:55,045 --> 00:01:57,612
Darks:
Camila | @renatamm | Lica
42
00:01:57,613 --> 00:01:59,516
S04E02
Schooled
43
00:01:59,517 --> 00:02:01,322
@DarkLegendas
44
00:02:05,366 --> 00:02:08,199
Haley, essa é a terceira mala
de produtos cosméticos.
45
00:02:08,200 --> 00:02:10,646
Pai, se quer boas notas,
preciso estar bonita.
46
00:02:10,647 --> 00:02:13,250
-Não diga nada.
-Não, eu concordo.
47
00:02:13,251 --> 00:02:15,536
Obrigada.
Espera aí.
48
00:02:15,537 --> 00:02:17,560
É, obrigada.
49
00:02:20,035 --> 00:02:21,544
Claire.
50
00:02:21,545 --> 00:02:23,978
Tem uma caixa de preservativos
na mala da Haley.
51
00:02:23,979 --> 00:02:26,345
Sim, eu comprei pra ela.
52
00:02:26,346 --> 00:02:29,058
O quê? Por que não comprou
uma meia arrastão,
53
00:02:29,059 --> 00:02:30,629
e uma roupa de enfermeira?
54
00:02:30,630 --> 00:02:32,972
Não que eu goste disso.
Apenas veio à mente.
55
00:02:32,973 --> 00:02:35,410
Querido, ela é adulta
e vai para a faculdade.
56
00:02:35,411 --> 00:02:38,277
Quero ser realista. Não quero
que ela esteja despreparada.
57
00:02:38,278 --> 00:02:41,290
Pacote com 24?
Comprou estoque para 4 anos?
58
00:02:41,291 --> 00:02:44,637
Por favor, Phil. Pra mim e meu
namorado teria durado...
59
00:02:47,218 --> 00:02:50,711
Certo, temos que ir.
Dê um abraço na sua irmã.
60
00:02:52,484 --> 00:02:55,758
-Não coloque nerdices no quarto.
-Não vire piranha na faculdade.
61
00:02:59,154 --> 00:03:01,974
Mas, sério,
não estude muito, tá?
62
00:03:01,975 --> 00:03:03,793
Eu vou me divertir muito.
63
00:03:03,794 --> 00:03:06,424
Faço o papel da Islândia
no "Caçoe a ONU".
64
00:03:06,425 --> 00:03:09,874
-Mãe, vamos perdê-la.
-Estou fazendo meu melhor.
65
00:03:09,875 --> 00:03:12,370
Luke, venha dizer adeus
à sua irmã.
66
00:03:12,371 --> 00:03:14,396
Estou aqui.
67
00:03:15,341 --> 00:03:17,549
Tchau, Haley. Divirta-se.
68
00:03:17,550 --> 00:03:19,936
Não beba muita cerveja
e doses de tequila.
69
00:03:19,937 --> 00:03:21,834
Por que está usando
essa máscara?
70
00:03:21,835 --> 00:03:24,940
-Eu gosto dela.
-Ele não quer que o veja chorar.
71
00:03:24,941 --> 00:03:27,497
Está, literalmente,
mascarando suas emoções.
72
00:03:27,498 --> 00:03:29,464
-É tão fofo.
-Vem aqui.
73
00:03:29,465 --> 00:03:32,014
Não é fofo.
Sou um ciborgue do mal.
74
00:03:32,015 --> 00:03:34,933
Metade do meu rosto foi queimado
num acidente industrial,
75
00:03:34,934 --> 00:03:38,148
e a máscara esconde o aparelho
que controla minha boca.
76
00:03:39,983 --> 00:03:42,272
Sim, estou triste pela partida
da Haley.
77
00:03:42,273 --> 00:03:45,204
Mas ficarei bem
por fazer de tudo
78
00:03:45,205 --> 00:03:49,282
para deixá-la preparada
a começar com o pé direito.
79
00:03:49,283 --> 00:03:52,193
Eu não. Quando estivermos
no alojamento nos despedindo,
80
00:03:52,194 --> 00:03:54,983
será um dos momentos mais
emotivos da minha vida.
81
00:03:54,984 --> 00:03:58,612
Vou chorar mais do que quando
assisti Bud - O Cão Amigo.
82
00:03:58,613 --> 00:04:01,077
Ainda mais quando
eu der isso a ela.
83
00:04:02,130 --> 00:04:03,663
Phil-osofia.
84
00:04:03,664 --> 00:04:07,777
Edição em capa dura das lições
que aprendi na vida. Tais como:
85
00:04:10,426 --> 00:04:12,358
"Sempre olhe nos olhos
das pessoas,
86
00:04:12,359 --> 00:04:14,956
mesmo as que forem cegas.
Apenas diga:
87
00:04:14,957 --> 00:04:17,145
Estou olhando nos seus olhos."
88
00:04:17,146 --> 00:04:18,926
Ou...
89
00:04:19,566 --> 00:04:21,954
"Se for parado por excesso
de velocidade,
90
00:04:21,955 --> 00:04:25,247
diga ao policial que sua
esposa está com diarreia"
91
00:04:28,448 --> 00:04:30,048
Phil-osofia.
92
00:04:32,170 --> 00:04:34,950
Veja o quanto vai se divertir,
Lily.
93
00:04:34,951 --> 00:04:38,670
Muitos brinquedos legais,
e terá amiguinhos novos.
94
00:04:38,671 --> 00:04:40,725
Eu queria estar de novo
jardim de infância.
95
00:04:40,726 --> 00:04:42,548
Eu não.
Te contei sobre David Anthony?
96
00:04:42,549 --> 00:04:45,500
-Me apelidou de Cam, o cão.
-É o dia da Lily.
97
00:04:45,501 --> 00:04:47,485
Quer saber?
Será um ótimo dia.
98
00:04:47,486 --> 00:04:49,911
É difícil crescer com um nome
que rima com cão.
99
00:04:49,912 --> 00:04:52,655
E eu? Mitch.
Bruxa de Eastwick.
100
00:04:52,656 --> 00:04:55,713
-Sushi. Elaine Strich.
-O quê?
101
00:04:55,714 --> 00:04:57,481
Nem todos os bullies
são héteros.
102
00:04:57,482 --> 00:05:01,196
Certo, pais.
Nos vemos ao meio dia.
103
00:05:01,197 --> 00:05:04,160
-Tudo bem.
-É agora que o choro começa.
104
00:05:04,161 --> 00:05:07,127
E para em algum momento?
Vamos, Cam.
105
00:05:07,128 --> 00:05:10,570
Tudo bem. Lily, querida.
Sei que será difícil...
106
00:05:10,571 --> 00:05:12,071
Tchau!
107
00:05:13,040 --> 00:05:16,103
-Foi uma facada no coração.
-Não, foi uma coisa boa.
108
00:05:16,104 --> 00:05:18,776
Ela esqueceu o lanche.
109
00:05:20,469 --> 00:05:22,269
Aonde ela foi?
110
00:05:22,270 --> 00:05:25,631
Isso dói!
Isso dói!
111
00:05:25,632 --> 00:05:28,607
Lily, querida!
Vem aqui.
112
00:05:29,376 --> 00:05:32,792
Se encostar
na minha filha de novo,
113
00:05:32,793 --> 00:05:35,420
vou te amarrar pelos pés,
pendurar no mastro,
114
00:05:35,421 --> 00:05:38,188
e deixar os pássaros
bicarem seus olhos.
115
00:05:38,189 --> 00:05:40,136
Entendeu?
116
00:05:40,137 --> 00:05:42,502
Sr. Tucker, solte o garoto!
117
00:05:45,962 --> 00:05:47,742
Ele puxou o cabelo
da minha filha.
118
00:05:47,743 --> 00:05:49,474
Por favor,
peça desculpas ao Connor.
119
00:05:49,475 --> 00:05:52,715
Por usar suas mãos
ao invés de palavras.
120
00:05:53,436 --> 00:05:55,315
Desculpa, amiguinho.
121
00:05:55,316 --> 00:05:57,466
Gostaria de vê-lo
na minha sala.
122
00:05:57,467 --> 00:05:59,547
-Agora, por favor.
-Eu também?
123
00:06:07,585 --> 00:06:09,613
Pare. Deixe-o em paz.
124
00:06:17,363 --> 00:06:19,587
Sr. Tucker, o que aconteceu
foi inaceitável.
125
00:06:19,588 --> 00:06:22,129
Concordo. É jardim de infância
ou Jogos Vorazes?
126
00:06:22,130 --> 00:06:25,624
Eu falo do seu comportamento.
Nunca aconteceu isso antes.
127
00:06:25,625 --> 00:06:28,554
E, agora, logo no primeiro dia,
antes da recreação.
128
00:06:28,555 --> 00:06:30,212
Que porcaria estava pensando?
129
00:06:30,213 --> 00:06:32,213
Os pais dele estão vindo,
e, acredite,
130
00:06:32,214 --> 00:06:33,941
estão mais bravos
que a Hello Kitty.
131
00:06:33,942 --> 00:06:35,918
Contou aos pais dele
sobre nós?
132
00:06:36,564 --> 00:06:38,126
Isso não é legal.
133
00:06:38,127 --> 00:06:41,289
Quando souberem o que houve,
serão compreensivos.
134
00:06:41,956 --> 00:06:45,435
Quem fez nosso filho chorar,
mexeu com as mães erradas.
135
00:06:47,027 --> 00:06:48,727
Lésbicas.
136
00:06:48,728 --> 00:06:50,242
Embora colocados
no mesmo grupo,
137
00:06:50,243 --> 00:06:53,497
gays e lésbicas têm menos
em comum do que se imagina.
138
00:06:53,498 --> 00:06:56,337
No diagrama de Venn
de identidade sexual,
139
00:06:56,338 --> 00:06:59,074
-você tem os homens gays...
-E os héteros.
140
00:06:59,075 --> 00:07:01,191
Ambos do mesmo gênero.
141
00:07:01,192 --> 00:07:04,616
-Depois, tem os homens gays...
-E mulheres héteras.
142
00:07:04,617 --> 00:07:07,027
Ambos atraídos
pelo mesmo gênero.
143
00:07:07,028 --> 00:07:09,035
Mas gays e lésbicas?
144
00:07:10,505 --> 00:07:12,138
Nada.
145
00:07:12,139 --> 00:07:16,628
Sinto por nos conhecermos assim,
mas imagino que, sendo mães,
146
00:07:16,629 --> 00:07:19,010
entendem o instinto de proteger
seu filho.
147
00:07:19,011 --> 00:07:21,548
É isso que me faz querer
te dar um soco agora.
148
00:07:21,549 --> 00:07:23,918
Já vi de onde seu filho
puxou a agressividade.
149
00:07:23,919 --> 00:07:25,681
Vamos todos nos acalmar.
150
00:07:25,682 --> 00:07:27,789
Boa ideia.
A coisa está esquentando.
151
00:07:27,790 --> 00:07:30,934
Pam, não queremos que se repita
o que houve no armazém.
152
00:07:30,935 --> 00:07:35,313
Vocês também vão ao armazém?
Não sabia da noite das moças.
153
00:07:35,314 --> 00:07:37,015
Não estou falando do bar, Sally.
154
00:07:37,016 --> 00:07:40,339
Ele está tentando ser legal,
e você o chamou de Sally.
155
00:07:40,340 --> 00:07:42,544
Não está ajudando em nada,
Patty Pimentinha.
156
00:07:42,545 --> 00:07:44,311
Vamos usar nossos
verdadeiros nomes.
157
00:07:44,312 --> 00:07:47,645
Basta. Vou passar uma tarefa
para vocês.
158
00:07:47,646 --> 00:07:50,674
Quero que vocês e seus filhos
brinquem juntos.
159
00:07:50,675 --> 00:07:52,265
Se vocês se acertarem,
160
00:07:52,266 --> 00:07:54,471
talvez sirva de exemplo
para seus filhos.
161
00:07:54,472 --> 00:07:57,961
-É uma ideia maravilhosa. Pam?
-Tudo bem.
162
00:07:57,962 --> 00:07:59,353
-Cam?
-Tudo bem.
163
00:07:59,354 --> 00:08:01,503
-Seremos os anfitriões, óbvio.
-"Óbvio"?
164
00:08:01,504 --> 00:08:04,279
Deve ter algum projeto inacabado
de madeira na sua casa.
165
00:08:04,280 --> 00:08:07,918
-Você é muito petulante.
-Temos meia canoa na sala.
166
00:08:09,180 --> 00:08:11,148
Estou louca para provar
sua fritada.
167
00:08:11,149 --> 00:08:13,832
Por quê?
Vai nos visitar em 2008?
168
00:08:20,833 --> 00:08:22,865
Você me deve umas explicações.
169
00:08:22,866 --> 00:08:26,392
Sinto muito por ter
que descobrir assim.
170
00:08:27,133 --> 00:08:29,354
Nossa, vocês já estão quase lá.
171
00:08:29,355 --> 00:08:31,604
Nós ainda estamos
no primeiro trimestre.
172
00:08:31,605 --> 00:08:34,700
-Que legal.
-Estávamos tentando há anos.
173
00:08:34,701 --> 00:08:37,406
Ela é latina.
Um olhar engraçado é o bastante.
174
00:08:38,366 --> 00:08:41,727
Certo, agora que todos
têm suas bonecas,
175
00:08:41,728 --> 00:08:43,605
vamos embalar
o bebê no cueiro.
176
00:08:43,606 --> 00:08:48,195
Primeiro, estenda o cueiro,
como um diamante.
177
00:08:48,196 --> 00:08:50,839
Depois, dobre a ponta.
178
00:08:50,840 --> 00:08:52,525
Desse jeito.
179
00:08:52,526 --> 00:08:55,371
Acho que o hospital
cometeu um erro.
180
00:08:57,492 --> 00:08:58,800
Plateia difícil.
181
00:08:58,801 --> 00:09:02,043
Agora, vamos pegar
as outras pontas,
182
00:09:02,044 --> 00:09:04,795
enfiar nas beiradas
e deixar bem embrulhado,
183
00:09:04,796 --> 00:09:06,184
como um burrito.
184
00:09:06,185 --> 00:09:09,704
-Pronto! Venci.
-Não é uma corrida.
185
00:09:09,705 --> 00:09:11,556
Não é mesmo.
Não tem pra ninguém.
186
00:09:14,692 --> 00:09:17,944
Está bom,
mas um pouco apertado.
187
00:09:17,945 --> 00:09:20,683
É um burrito.
Não quer que a carne caia.
188
00:09:20,684 --> 00:09:22,948
Aqui, tente dessa forma.
189
00:09:25,385 --> 00:09:27,118
Viu?
190
00:09:27,119 --> 00:09:30,065
Agora o seu bebê
pode respirar.
191
00:09:31,736 --> 00:09:35,321
Já enrolei meu filho com uma mão
enquanto dirigia.
192
00:09:35,322 --> 00:09:37,985
Eu sei como proteger um bebê.
193
00:09:41,221 --> 00:09:44,899
Amo voltar ao alojamento.
Parece que foi ontem.
194
00:09:44,900 --> 00:09:47,044
Só falta um pôster
do David Copperfield
195
00:09:47,045 --> 00:09:49,169
para esse quarto
ser igual ao meu.
196
00:09:49,170 --> 00:09:51,430
Haley e eu vamos
preencher uns papéis.
197
00:09:51,431 --> 00:09:53,774
Por que não forra a cama?
198
00:09:53,775 --> 00:09:56,225
E muda o carro de lugar
antes que nos multem.
199
00:09:56,226 --> 00:09:57,597
Que camiseta é essa?
200
00:09:57,598 --> 00:09:59,935
Legal, né?
"Haley Dunphy Mudanças LTDA"
201
00:09:59,936 --> 00:10:02,418
Porque mudamos sua vida.
202
00:10:02,419 --> 00:10:04,059
E também...
203
00:10:04,716 --> 00:10:06,236
Você mudou nossa vida.
204
00:10:06,237 --> 00:10:08,807
Você amava quando
a gente te balançava.
205
00:10:08,808 --> 00:10:11,793
-Aposto que ainda conseguimos.
-Sim!
206
00:10:11,794 --> 00:10:13,110
Não, não, não.
207
00:10:13,111 --> 00:10:14,798
Nem vem!
E tira essa camiseta.
208
00:10:14,799 --> 00:10:17,009
-Por quê?
-É uma graça.
209
00:10:17,010 --> 00:10:19,356
Não é uma graça.
Não vê o que acontece aqui?
210
00:10:19,357 --> 00:10:21,737
As pessoas andam por aí
e julgam o próximo.
211
00:10:21,738 --> 00:10:23,457
-Elas não fazem isso.
-É mesmo?
212
00:10:23,458 --> 00:10:25,654
Não viu como o gorducho ali
olhou para mim?
213
00:10:25,655 --> 00:10:28,021
Pessoas podem ser cruéis.
Tira isso.
214
00:10:28,022 --> 00:10:29,592
Tá bom.
215
00:10:31,558 --> 00:10:32,996
Deus do céu!
Se vista!
216
00:10:32,997 --> 00:10:35,036
Não sei o que quer de mim.
217
00:10:35,037 --> 00:10:37,755
"A vida não aceita imitações.
218
00:10:37,756 --> 00:10:41,300
Mas se precisar, sugiro
Julia Child, porque é fácil."
219
00:10:41,301 --> 00:10:44,049
"Salvem os miúdos."
220
00:10:45,974 --> 00:10:49,560
-Hora de ir à praia.
-Vai à praia com um cachorro?
221
00:10:49,561 --> 00:10:52,292
Não sei o que fiz
para merecer isso.
222
00:10:52,293 --> 00:10:54,530
Quero mostrar meus brinquedos
ao Connor.
223
00:10:54,531 --> 00:10:56,141
Pode ir, querida.
224
00:10:56,142 --> 00:10:58,163
Ei, Connor.
Sem puxar cabelo.
225
00:10:58,164 --> 00:10:59,619
Obrigado por isso.
226
00:10:59,620 --> 00:11:02,629
Temos uma variedade
de rolinhos primavera.
227
00:11:02,630 --> 00:11:04,816
Todos vegetarianos, claro.
228
00:11:04,817 --> 00:11:07,871
Só porque eu sou lésbica
tenho que ser vegetariana?
229
00:11:07,872 --> 00:11:10,342
Vi no The L World.
Eles devem ter consultores.
230
00:11:10,343 --> 00:11:12,210
Só acho que é
um estereótipo ofensivo.
231
00:11:12,211 --> 00:11:14,880
Pam,
você é vegetariana.
232
00:11:15,524 --> 00:11:17,642
-Larga de drama.
-Deu certo.
233
00:11:18,624 --> 00:11:21,006
Estou tão feliz
por fazermos isso.
234
00:11:21,007 --> 00:11:22,840
Eu também.
235
00:11:22,841 --> 00:11:24,905
Somos as únicas mães gays
da turma.
236
00:11:24,906 --> 00:11:26,431
Deveríamos nos apoiar.
237
00:11:26,432 --> 00:11:29,547
-Temos tanto em comum.
-Exatamente.
238
00:11:33,163 --> 00:11:36,031
Então...
Falem sobre vocês.
239
00:11:36,032 --> 00:11:39,517
-Sou advogado ambiental.
-E eu sou do lar.
240
00:11:41,727 --> 00:11:43,226
E o que vocês fazem?
241
00:11:43,227 --> 00:11:46,425
-Presto consultoria financeira.
-Sou empreiteira.
242
00:11:48,337 --> 00:11:51,100
-Achou que eu fosse professora?
-Foi o que imaginei.
243
00:11:51,101 --> 00:11:52,410
Eu tenho uma pergunta.
244
00:11:52,411 --> 00:11:54,438
Como colocam a cadeirinha
na moto?
245
00:11:54,439 --> 00:11:56,914
Sabe, o aniversário do Connor
é semana que vem.
246
00:11:56,915 --> 00:11:59,516
-Talvez Lily pudesse ir.
-Ela adoraria.
247
00:11:59,517 --> 00:12:02,294
-Ótimo. Contrataram o palhaço?
-Por Deus, não.
248
00:12:02,295 --> 00:12:04,457
Odeio palhaços.
São assustadores.
249
00:12:04,458 --> 00:12:07,197
Talvez não goste porque
eles usam maquiagem.
250
00:12:08,034 --> 00:12:12,366
Quer saber? Cansei.
Connor, vamos embora.
251
00:12:12,367 --> 00:12:14,573
Você não entende.
Cam já foi palhaço.
252
00:12:14,574 --> 00:12:16,207
Uma vez palhaço,
sempre palhaço.
253
00:12:16,208 --> 00:12:18,009
-Agora não!
-Para!
254
00:12:18,010 --> 00:12:20,556
-Connor, vamos.
-Pam.
255
00:12:23,992 --> 00:12:26,641
-Por que está trancada?
-Permita-me, por favor.
256
00:12:26,642 --> 00:12:29,345
Lily, abra a porta agora.
257
00:12:30,905 --> 00:12:33,212
-Não estou ouvindo nada.
-Eles estão bem.
258
00:12:33,213 --> 00:12:34,813
Como pode ter certeza?
259
00:12:35,504 --> 00:12:37,324
-Connor!
-Lily!
260
00:12:37,325 --> 00:12:38,995
-Connor!
-Lily!
261
00:12:45,457 --> 00:12:50,071
Aqueça agradavelmente a água,
não mais que 40º.
262
00:12:50,072 --> 00:12:53,396
E nunca deixe a banheira
sem supervisão.
263
00:12:55,501 --> 00:12:58,014
Querem compartilhar algo
com a turma?
264
00:12:58,015 --> 00:12:59,783
Não, ele está sujo.
265
00:12:59,784 --> 00:13:02,712
Com licença,
estamos tentando aprender.
266
00:13:02,713 --> 00:13:06,880
Não se preocupe. Bebês são
mais fortes do que pensa.
267
00:13:06,881 --> 00:13:09,787
Quando eu tinha 5 anos,
minha babá era uma cabra.
268
00:13:09,788 --> 00:13:12,459
-O quê?
-Você sabe a história da Lupe.
269
00:13:12,460 --> 00:13:14,870
-Mas não que era uma cabra.
-É bom que tenhamos
270
00:13:14,871 --> 00:13:18,039
alguns pais experientes
na turma.
271
00:13:18,040 --> 00:13:21,404
Talvez possam compartilhar
sua sabedoria conosco.
272
00:13:21,405 --> 00:13:23,260
Com certeza.
Não é astronomia.
273
00:13:23,261 --> 00:13:25,221
São bebês.
Se for fome, alimente-os.
274
00:13:25,222 --> 00:13:26,761
Se os dentes coçam,
dê uísque.
275
00:13:26,762 --> 00:13:28,551
-Uísque?
-Está falando sério?
276
00:13:28,552 --> 00:13:29,971
O quê?
277
00:13:29,972 --> 00:13:31,364
Aí fomos embora.
278
00:13:31,365 --> 00:13:33,625
Dispensei a lição de moral
da Mary Poppins.
279
00:13:33,626 --> 00:13:35,686
E estava com vontade
de comer burrito.
280
00:13:43,518 --> 00:13:45,423
Gostaria de estudar seu corpo.
281
00:13:46,201 --> 00:13:48,757
Meu Deus! Sinto muito.
Achei que era minha esposa.
282
00:13:48,758 --> 00:13:51,089
-O que está havendo?
-Ele me apalpou...
283
00:13:51,090 --> 00:13:53,410
Achei que era minha esposa.
Ela malha bastante.
284
00:13:53,411 --> 00:13:55,452
-Pai?
-Como ele te apalpou?
285
00:13:55,453 --> 00:13:58,150
-Ele apertou minha bunda.
-Ele fez o quê?
286
00:13:58,151 --> 00:13:59,773
-Phil!
-Achei que fosse você.
287
00:13:59,774 --> 00:14:02,170
Acredite.
Sou um corretor respeitado.
288
00:14:02,171 --> 00:14:04,911
É um erro justificável.
Vire e mostre a bunda.
289
00:14:04,912 --> 00:14:06,491
-É impressionante.
-Pai!
290
00:14:06,492 --> 00:14:08,873
Sou normal. Não me julgue
por causa deles.
291
00:14:08,874 --> 00:14:10,607
São lençóis do
"Meu Pequeno Pônei"?
292
00:14:10,608 --> 00:14:13,717
-O quê? Não!
-Encomendei pela internet.
293
00:14:13,718 --> 00:14:16,736
-Mandaram errado. Sinto muito.
-É o que estava na caixa.
294
00:14:19,803 --> 00:14:24,351
Certo. Apenas saibam,
sou um corretor respeitado.
295
00:14:24,352 --> 00:14:26,025
Essas camisinhas
não são minhas.
296
00:14:26,026 --> 00:14:27,964
-Ela as comprou.
-Meu Deus!
297
00:14:27,965 --> 00:14:29,709
Parece que as pessoas de hoje...
298
00:14:29,710 --> 00:14:31,547
compram camisinhas
para os filhos.
299
00:14:31,548 --> 00:14:34,687
Meus pais compraram pra mim
um capacete de ciclismo.
300
00:14:34,688 --> 00:14:36,544
Não precisei de camisinhas.
301
00:14:36,545 --> 00:14:40,579
Não usando aquele capacete
por aí. Não acham?
302
00:14:41,467 --> 00:14:44,941
Por que não deixamos vocês
terminarem, e voltamos depois?
303
00:14:44,942 --> 00:14:46,388
-Certo.
-Certo.
304
00:14:47,929 --> 00:14:49,441
Parece bom.
305
00:14:49,442 --> 00:14:51,202
Nos vemos
no encontro dos pais!
306
00:14:52,470 --> 00:14:54,199
Eles parecem legais.
307
00:14:54,200 --> 00:14:55,707
-Pessoal.
-Eu sei. eu sei.
308
00:14:55,708 --> 00:14:57,403
Precisamos reorganizar
um pouco.
309
00:14:57,404 --> 00:14:59,404
Seu pai vai comprar
lençóis novos.
310
00:14:59,405 --> 00:15:01,788
Nós podemos pendurar
as fotos na parede.
311
00:15:01,789 --> 00:15:04,133
Acho melhor vocês
irem embora.
312
00:15:04,134 --> 00:15:06,339
Mas nós queríamos ajudar,
querida.
313
00:15:06,340 --> 00:15:09,441
-Não, eu resolvo.
-E se quiser mudar os móveis?
314
00:15:09,442 --> 00:15:11,619
E íamos levá-la pra jantar
antes de irmos.
315
00:15:11,620 --> 00:15:13,945
Gosto dos móveis assim
e não estou com fome.
316
00:15:13,946 --> 00:15:16,557
-Então...
-Certo.
317
00:15:16,558 --> 00:15:18,520
Antes de irmos,
318
00:15:18,521 --> 00:15:20,134
queria lhe dar
um presentinho.
319
00:15:20,135 --> 00:15:21,880
Na verdade,
não é um presentinho.
320
00:15:21,881 --> 00:15:24,118
É o melhor presente
que vai ganhar na vida.
321
00:15:24,119 --> 00:15:27,875
-Um resumo de tudo que aprendi.
-Obrigada.
322
00:15:29,267 --> 00:15:31,785
Atenção.
Reunião do alojamento no salão.
323
00:15:31,786 --> 00:15:33,339
Então...
324
00:15:33,340 --> 00:15:35,757
-É melhor eu ir.
-Certo.
325
00:15:35,758 --> 00:15:38,146
Venha aqui.
Essa é minha garota.
326
00:15:38,950 --> 00:15:40,861
-Deixa eu te abraçar.
-Tá bom.
327
00:15:40,862 --> 00:15:43,494
-Tchau.
-Tchau.
328
00:15:45,820 --> 00:15:49,398
"A coisa mais incrível que pode
acontecer com uma pessoa
329
00:15:49,399 --> 00:15:53,222
acontecerá com você
se diminuir suas expectativas."
330
00:15:55,278 --> 00:15:57,437
Eles cobriram a fechadura.
331
00:15:57,438 --> 00:15:58,979
-Lily!
-Connor!
332
00:15:58,980 --> 00:16:02,161
Não dá para ver nada lá de fora.
As cortinas estão fechadas.
333
00:16:02,162 --> 00:16:05,311
Abra, Connor!
Te deixo comer cachorro-quente!
334
00:16:05,312 --> 00:16:08,731
E se aconteceu algo com eles?
Que tipo de perigos guarda ali?
335
00:16:08,732 --> 00:16:11,362
Nossa coleção de armas,
a geladeira velha,
336
00:16:11,363 --> 00:16:12,999
e seringas cobertas
de chocolate.
337
00:16:13,000 --> 00:16:15,129
Por que os homens gays
são tão sarcásticos?
338
00:16:15,130 --> 00:16:17,258
-É meu mecanismo de defesa.
-Já chega!
339
00:16:17,259 --> 00:16:20,676
Lily, Connor, se podem
me ouvir, afastem-se.
340
00:16:20,677 --> 00:16:22,497
-Vou derrubar a porta.
-Eu te ajudo.
341
00:16:22,498 --> 00:16:25,846
-Não quero que Connor vá embora!
-Eu quero ficar!
342
00:16:25,847 --> 00:16:28,733
-Graças a Deus! Estão vivos.
-Eu o amo!
343
00:16:28,734 --> 00:16:32,118
Você ama uma ilusão.
Agora abra a porta, querida.
344
00:16:32,119 --> 00:16:34,189
Podemos mesmo comer
cachorro-quente?
345
00:16:34,190 --> 00:16:35,814
Sim, eu prometo.
346
00:16:37,598 --> 00:16:39,321
Venha aqui, querida.
347
00:16:39,322 --> 00:16:40,740
Na minha opinião,
348
00:16:40,741 --> 00:16:43,337
ficamos tão preocupados
com as nossas diferenças,
349
00:16:43,338 --> 00:16:45,601
que esquecemos o que temos
em comum.
350
00:16:45,602 --> 00:16:48,512
Quando se trata da segurança
e bem-estar de nossos filhos,
351
00:16:48,513 --> 00:16:50,523
somos todos meio loucos.
352
00:16:51,846 --> 00:16:54,235
Você tem mãozinhas,
como sua filha.
353
00:16:54,236 --> 00:16:56,442
E você usa as botas do meu pai.
354
00:16:57,597 --> 00:17:01,864
Não estou dizendo que a cabra
me ninou e escovou meus dentes.
355
00:17:01,865 --> 00:17:04,014
Só ficou do lado de fora
da minha janela
356
00:17:04,015 --> 00:17:05,818
e afastou todos os estranhos.
357
00:17:05,819 --> 00:17:07,868
Não vou mentir.
Estou meio desapontado.
358
00:17:07,869 --> 00:17:09,236
E aí, garoto?
359
00:17:09,237 --> 00:17:11,424
Jay, mãe,
como foi a aula?
360
00:17:11,425 --> 00:17:14,334
Ótima.
Muito educativa e...
361
00:17:14,335 --> 00:17:16,743
Agora sabemos tudo
sobre o bebê, né?
362
00:17:17,506 --> 00:17:19,995
Interessante, pois
sua professora ligou,
363
00:17:19,996 --> 00:17:22,489
e você esqueceu seus óculos
quando foi embora...
364
00:17:22,490 --> 00:17:23,882
3 horas mais cedo.
365
00:17:24,642 --> 00:17:26,249
Manny,
não fique bravo.
366
00:17:26,250 --> 00:17:29,322
Não estou bravo.
Só decepcionado.
367
00:17:29,323 --> 00:17:31,546
Odeio isso.
Prefiro quando ele grita.
368
00:17:31,547 --> 00:17:33,089
Manny,
não tem problema.
369
00:17:33,090 --> 00:17:35,745
Não estavam ensinando nada
que já não soubéssemos.
370
00:17:35,746 --> 00:17:38,466
Vamos ter um bebê.
Sou o único que está apavorado?
371
00:17:38,467 --> 00:17:42,063
Mas por quê?
Por que está tão apavorado?
372
00:17:42,064 --> 00:17:45,718
E se ele brincar com facas
e colocar os dedos na tomada?
373
00:17:45,719 --> 00:17:47,255
Você era bem relaxada.
374
00:17:47,256 --> 00:17:49,569
Fui eu que te ensinei
a virar as alças da panela
375
00:17:49,570 --> 00:17:51,331
pra que eu não
pudesse alcançá-las.
376
00:17:51,332 --> 00:17:53,093
Não me preocupava
com essas coisas
377
00:17:53,094 --> 00:17:55,473
porque você se preocupava
por nós dois.
378
00:17:55,474 --> 00:17:57,529
E se esse bebê
não ponderar as coisas?
379
00:17:57,530 --> 00:18:00,000
-É metade Jay!
-Não me ofendo.
380
00:18:00,775 --> 00:18:03,439
Se o bebê for diferente,
seremos diferentes.
381
00:18:04,935 --> 00:18:06,254
Enquanto você crescia,
382
00:18:06,255 --> 00:18:08,514
precisou ser o homem
e a criança da casa.
383
00:18:08,515 --> 00:18:11,058
Agora estou aqui.
Só precisa ser a criança.
384
00:18:11,059 --> 00:18:13,388
Não vou deixar acontecer
nada com o bebê.
385
00:18:13,389 --> 00:18:16,624
E nunca vou deixar nada
acontecer com você.
386
00:18:16,625 --> 00:18:20,323
-Certo?
-Certo. É um alívio.
387
00:18:20,934 --> 00:18:24,301
Mas vocês esqueceram de me
buscar na aula de tango.
388
00:18:24,302 --> 00:18:26,641
Não esquecemos.
Atrasamos 10 minutos.
389
00:18:26,642 --> 00:18:28,731
10 minutos é muito
num bairro perigoso.
390
00:18:28,732 --> 00:18:31,472
Qual é? Ficava entre
o Boticário e a Tok Stok.
391
00:18:31,473 --> 00:18:34,036
"Dance até seu pé te matar."
392
00:18:34,037 --> 00:18:37,123
"Cante até seu pulmão te matar."
393
00:18:37,124 --> 00:18:39,935
"Atue até o Maurício Mattar."
394
00:18:44,060 --> 00:18:45,624
Como está?
Está bem?
395
00:18:45,625 --> 00:18:47,925
Sim.
Não, eu...
396
00:18:47,926 --> 00:18:49,550
Eu...estou bem.
E você?
397
00:18:49,551 --> 00:18:52,498
Bem. Ótimo.
398
00:19:04,170 --> 00:19:06,625
"Aprenda com os periquitos."
399
00:19:06,626 --> 00:19:10,560
"Se sentir-se sozinha,
coma em frente a um espelho."
400
00:19:11,777 --> 00:19:14,330
"Nunca tema alcançar
as estrelas,
401
00:19:14,331 --> 00:19:16,301
pois se cair,
402
00:19:16,302 --> 00:19:19,269
sempre terá um "PAIraquedas".
403
00:19:19,270 --> 00:19:20,805
Registrei isso.
404
00:19:23,988 --> 00:19:26,496
Haley. Oi, querida.
Está bem?
405
00:19:26,497 --> 00:19:29,785
Sim.
Onde vocês estão?
406
00:19:29,786 --> 00:19:31,397
Quase em casa, querida.
407
00:19:31,398 --> 00:19:34,842
-Pai, gostei muito do livro.
-Gostou?
408
00:19:34,843 --> 00:19:37,110
Querida, está tudo bem?
409
00:19:37,111 --> 00:19:41,046
Sim, só queria
agradecer por tudo,
410
00:19:41,047 --> 00:19:43,307
por hoje e tal.
411
00:19:45,932 --> 00:19:47,404
Claro.
412
00:19:47,405 --> 00:19:50,253
Se precisar de qualquer coisa,
ligue pra nós.
413
00:19:50,254 --> 00:19:51,845
Vou precisar de mais
camisinhas.
414
00:19:51,846 --> 00:19:53,325
Não tem graça.
415
00:19:53,326 --> 00:19:55,651
Vou te mandar lençóis
dos Ursinhos Carinhosos.
416
00:19:55,652 --> 00:19:56,989
Bom...
417
00:19:56,990 --> 00:19:59,839
Preciso ir.
Tenho orientação às 7h.
418
00:19:59,840 --> 00:20:02,192
Boa sorte, querida.
419
00:20:03,452 --> 00:20:04,968
Amo vocês.
420
00:20:05,662 --> 00:20:07,494
Também te amamos,
querida.
421
00:20:08,172 --> 00:20:09,957
Muito mesmo.
422
00:20:09,958 --> 00:20:12,226
-Tchau.
-Tchau, Haley.
423
00:20:13,209 --> 00:20:14,836
Vou sentir saudade.
424
00:20:28,938 --> 00:20:33,031
"Case com alguém que fica bonita
quando decepcionada."
425
00:20:34,184 --> 00:20:35,564
Viu?
426
00:20:35,565 --> 00:20:39,551
"Idosas negras fazem
o melhor chá gelado."
427
00:20:41,118 --> 00:20:43,666
"Sucesso é 1% inspiração,
428
00:20:43,667 --> 00:20:46,522
98% transpiração,
429
00:20:46,523 --> 00:20:49,314
e 2% atenção aos detalhes."
430
00:20:49,315 --> 00:20:51,523
"Pode aprender muito sobre
uma pessoa
431
00:20:51,524 --> 00:20:53,387
lendo sua biografia."
432
00:20:54,662 --> 00:20:57,678
"Assista ao pôr do sol
ao menos uma vez por dia."
433
00:20:58,950 --> 00:21:01,121
"Se ama algo,
liberte-o,
434
00:21:01,122 --> 00:21:03,086
a não ser que seja um tigre."
435
00:21:04,075 --> 00:21:05,556
"Se estiver em uma encrenca,
436
00:21:05,557 --> 00:21:07,735
colocar um giz de cera
entre o lábio e nariz
437
00:21:07,736 --> 00:21:09,828
cria um ótimo bigode falso."
438
00:21:09,829 --> 00:21:11,977
"Quando a vida te der
uma limonada,
439
00:21:11,978 --> 00:21:13,635
faça limões."
440
00:21:13,636 --> 00:21:16,150
"A vida vai pirar."
441
00:21:17,851 --> 00:21:20,203
DarkSide
@DarkLegendas