1 00:00:03,990 --> 00:00:06,990 Gostaria da atenção de todos. É rápido. 2 00:00:06,991 --> 00:00:09,450 Nessa ocasião tão especial... 3 00:00:09,451 --> 00:00:12,318 Nossa filha indo para a faculdade amanhã. 4 00:00:12,319 --> 00:00:15,136 Se todos pudessem erguer seus copos, 5 00:00:15,137 --> 00:00:17,698 enquanto cito um grande pai da nossa nação. 6 00:00:17,699 --> 00:00:21,116 Jefferson. George Jefferson. 7 00:00:21,117 --> 00:00:23,920 "Nunca imaginei que um dos meus iria para a faculdade, 8 00:00:23,921 --> 00:00:25,747 mas aqui estou, um negro orgulhoso, 9 00:00:25,748 --> 00:00:28,212 sabendo que todo o tempo gasto na lavanderia..." 10 00:00:28,213 --> 00:00:29,890 -Phil. -Agora não, Weezie. 11 00:00:29,891 --> 00:00:32,038 -Onde eu estava? -Citando aquele presidente. 12 00:00:32,039 --> 00:00:35,407 Se ela é o futuro da América, deveríamos usar a moeda chinesa. 13 00:00:35,408 --> 00:00:36,947 Já estamos usando. 14 00:00:36,948 --> 00:00:39,065 Meu braço está cansado. À Haley. 15 00:00:39,066 --> 00:00:40,914 À Haley! 16 00:00:40,915 --> 00:00:45,223 E antes de baixarem os copos, também temos orgulho da Lily. 17 00:00:45,224 --> 00:00:48,344 Amanhã é seu primeiro dia no jardim de infância. 18 00:00:48,345 --> 00:00:51,239 -Parabéns, Lily. -À Lily. 19 00:00:51,240 --> 00:00:53,800 Saibam que ela será uma das mais inteligentes. 20 00:00:53,801 --> 00:00:57,250 -Qual é a raiz quadrada de 64? -Oito. 21 00:00:57,251 --> 00:00:58,769 Belo truque. 22 00:00:58,770 --> 00:01:01,366 Lily, qual é a raiz quadrada dessa batata? 23 00:01:01,367 --> 00:01:04,394 -Oito. -Parabéns. Você tem um papagaio. 24 00:01:05,967 --> 00:01:09,900 Mal brindamos à Haley, e você mudou o foco para Lily. 25 00:01:09,901 --> 00:01:12,337 É um grande dia para as duas. 26 00:01:12,338 --> 00:01:14,487 Haley ir à faculdade é um milagre. 27 00:01:14,488 --> 00:01:16,714 Lily ir ao jardim de infância é lei. 28 00:01:17,377 --> 00:01:20,410 Haley e Lily não são as únicas que irão estudar. 29 00:01:20,411 --> 00:01:22,953 Mamãe e Jay frequentarão aulas de paternidade. 30 00:01:22,954 --> 00:01:26,590 Estamos fazendo pelo bebê. Não este, aquele. 31 00:01:26,591 --> 00:01:29,196 Manny acha que não sabemos o que fazer. 32 00:01:29,197 --> 00:01:31,216 Alguns pelinhos novos embaixo dos braços, 33 00:01:31,217 --> 00:01:33,675 e agora acha que sabe mais que a própria mãe. 34 00:01:33,676 --> 00:01:36,537 Sei como não envergonhar a masculinidade do meu filho. 35 00:01:36,538 --> 00:01:40,621 Não sei por que preciso ir. Já criei dois filhos. 36 00:01:41,491 --> 00:01:42,791 Pare de puxar meu cabelo. 37 00:01:42,792 --> 00:01:45,181 -Pare de torcer meu mamilo. -Cala a boca! 38 00:01:46,443 --> 00:01:48,898 Por que estão me olhando? A culpa é da mãe. 39 00:01:48,899 --> 00:01:50,624 Eu mal ficava em casa. 40 00:01:52,966 --> 00:01:55,044 DarkSide Dark Family 41 00:01:55,045 --> 00:01:57,612 Darks: Camila | @renatamm | Lica 42 00:01:57,613 --> 00:01:59,516 S04E02 Schooled 43 00:01:59,517 --> 00:02:01,322 @DarkLegendas 44 00:02:05,366 --> 00:02:08,199 Haley, essa é a terceira mala de produtos cosméticos. 45 00:02:08,200 --> 00:02:10,646 Pai, se quer boas notas, preciso estar bonita. 46 00:02:10,647 --> 00:02:13,250 -Não diga nada. -Não, eu concordo. 47 00:02:13,251 --> 00:02:15,536 Obrigada. Espera aí. 48 00:02:15,537 --> 00:02:17,560 É, obrigada. 49 00:02:20,035 --> 00:02:21,544 Claire. 50 00:02:21,545 --> 00:02:23,978 Tem uma caixa de preservativos na mala da Haley. 51 00:02:23,979 --> 00:02:26,345 Sim, eu comprei pra ela. 52 00:02:26,346 --> 00:02:29,058 O quê? Por que não comprou uma meia arrastão, 53 00:02:29,059 --> 00:02:30,629 e uma roupa de enfermeira? 54 00:02:30,630 --> 00:02:32,972 Não que eu goste disso. Apenas veio à mente. 55 00:02:32,973 --> 00:02:35,410 Querido, ela é adulta e vai para a faculdade. 56 00:02:35,411 --> 00:02:38,277 Quero ser realista. Não quero que ela esteja despreparada. 57 00:02:38,278 --> 00:02:41,290 Pacote com 24? Comprou estoque para 4 anos? 58 00:02:41,291 --> 00:02:44,637 Por favor, Phil. Pra mim e meu namorado teria durado... 59 00:02:47,218 --> 00:02:50,711 Certo, temos que ir. Dê um abraço na sua irmã. 60 00:02:52,484 --> 00:02:55,758 -Não coloque nerdices no quarto. -Não vire piranha na faculdade. 61 00:02:59,154 --> 00:03:01,974 Mas, sério, não estude muito, tá? 62 00:03:01,975 --> 00:03:03,793 Eu vou me divertir muito. 63 00:03:03,794 --> 00:03:06,424 Faço o papel da Islândia no "Caçoe a ONU". 64 00:03:06,425 --> 00:03:09,874 -Mãe, vamos perdê-la. -Estou fazendo meu melhor. 65 00:03:09,875 --> 00:03:12,370 Luke, venha dizer adeus à sua irmã. 66 00:03:12,371 --> 00:03:14,396 Estou aqui. 67 00:03:15,341 --> 00:03:17,549 Tchau, Haley. Divirta-se. 68 00:03:17,550 --> 00:03:19,936 Não beba muita cerveja e doses de tequila. 69 00:03:19,937 --> 00:03:21,834 Por que está usando essa máscara? 70 00:03:21,835 --> 00:03:24,940 -Eu gosto dela. -Ele não quer que o veja chorar. 71 00:03:24,941 --> 00:03:27,497 Está, literalmente, mascarando suas emoções. 72 00:03:27,498 --> 00:03:29,464 -É tão fofo. -Vem aqui. 73 00:03:29,465 --> 00:03:32,014 Não é fofo. Sou um ciborgue do mal. 74 00:03:32,015 --> 00:03:34,933 Metade do meu rosto foi queimado num acidente industrial, 75 00:03:34,934 --> 00:03:38,148 e a máscara esconde o aparelho que controla minha boca. 76 00:03:39,983 --> 00:03:42,272 Sim, estou triste pela partida da Haley. 77 00:03:42,273 --> 00:03:45,204 Mas ficarei bem por fazer de tudo 78 00:03:45,205 --> 00:03:49,282 para deixá-la preparada a começar com o pé direito. 79 00:03:49,283 --> 00:03:52,193 Eu não. Quando estivermos no alojamento nos despedindo, 80 00:03:52,194 --> 00:03:54,983 será um dos momentos mais emotivos da minha vida. 81 00:03:54,984 --> 00:03:58,612 Vou chorar mais do que quando assisti Bud - O Cão Amigo. 82 00:03:58,613 --> 00:04:01,077 Ainda mais quando eu der isso a ela. 83 00:04:02,130 --> 00:04:03,663 Phil-osofia. 84 00:04:03,664 --> 00:04:07,777 Edição em capa dura das lições que aprendi na vida. Tais como: 85 00:04:10,426 --> 00:04:12,358 "Sempre olhe nos olhos das pessoas, 86 00:04:12,359 --> 00:04:14,956 mesmo as que forem cegas. Apenas diga: 87 00:04:14,957 --> 00:04:17,145 Estou olhando nos seus olhos." 88 00:04:17,146 --> 00:04:18,926 Ou... 89 00:04:19,566 --> 00:04:21,954 "Se for parado por excesso de velocidade, 90 00:04:21,955 --> 00:04:25,247 diga ao policial que sua esposa está com diarreia" 91 00:04:28,448 --> 00:04:30,048 Phil-osofia. 92 00:04:32,170 --> 00:04:34,950 Veja o quanto vai se divertir, Lily. 93 00:04:34,951 --> 00:04:38,670 Muitos brinquedos legais, e terá amiguinhos novos. 94 00:04:38,671 --> 00:04:40,725 Eu queria estar de novo jardim de infância. 95 00:04:40,726 --> 00:04:42,548 Eu não. Te contei sobre David Anthony? 96 00:04:42,549 --> 00:04:45,500 -Me apelidou de Cam, o cão. -É o dia da Lily. 97 00:04:45,501 --> 00:04:47,485 Quer saber? Será um ótimo dia. 98 00:04:47,486 --> 00:04:49,911 É difícil crescer com um nome que rima com cão. 99 00:04:49,912 --> 00:04:52,655 E eu? Mitch. Bruxa de Eastwick. 100 00:04:52,656 --> 00:04:55,713 -Sushi. Elaine Strich. -O quê? 101 00:04:55,714 --> 00:04:57,481 Nem todos os bullies são héteros. 102 00:04:57,482 --> 00:05:01,196 Certo, pais. Nos vemos ao meio dia. 103 00:05:01,197 --> 00:05:04,160 -Tudo bem. -É agora que o choro começa. 104 00:05:04,161 --> 00:05:07,127 E para em algum momento? Vamos, Cam. 105 00:05:07,128 --> 00:05:10,570 Tudo bem. Lily, querida. Sei que será difícil... 106 00:05:10,571 --> 00:05:12,071 Tchau! 107 00:05:13,040 --> 00:05:16,103 -Foi uma facada no coração. -Não, foi uma coisa boa. 108 00:05:16,104 --> 00:05:18,776 Ela esqueceu o lanche. 109 00:05:20,469 --> 00:05:22,269 Aonde ela foi? 110 00:05:22,270 --> 00:05:25,631 Isso dói! Isso dói! 111 00:05:25,632 --> 00:05:28,607 Lily, querida! Vem aqui. 112 00:05:29,376 --> 00:05:32,792 Se encostar na minha filha de novo, 113 00:05:32,793 --> 00:05:35,420 vou te amarrar pelos pés, pendurar no mastro, 114 00:05:35,421 --> 00:05:38,188 e deixar os pássaros bicarem seus olhos. 115 00:05:38,189 --> 00:05:40,136 Entendeu? 116 00:05:40,137 --> 00:05:42,502 Sr. Tucker, solte o garoto! 117 00:05:45,962 --> 00:05:47,742 Ele puxou o cabelo da minha filha. 118 00:05:47,743 --> 00:05:49,474 Por favor, peça desculpas ao Connor. 119 00:05:49,475 --> 00:05:52,715 Por usar suas mãos ao invés de palavras. 120 00:05:53,436 --> 00:05:55,315 Desculpa, amiguinho. 121 00:05:55,316 --> 00:05:57,466 Gostaria de vê-lo na minha sala. 122 00:05:57,467 --> 00:05:59,547 -Agora, por favor. -Eu também? 123 00:06:07,585 --> 00:06:09,613 Pare. Deixe-o em paz. 124 00:06:17,363 --> 00:06:19,587 Sr. Tucker, o que aconteceu foi inaceitável. 125 00:06:19,588 --> 00:06:22,129 Concordo. É jardim de infância ou Jogos Vorazes? 126 00:06:22,130 --> 00:06:25,624 Eu falo do seu comportamento. Nunca aconteceu isso antes. 127 00:06:25,625 --> 00:06:28,554 E, agora, logo no primeiro dia, antes da recreação. 128 00:06:28,555 --> 00:06:30,212 Que porcaria estava pensando? 129 00:06:30,213 --> 00:06:32,213 Os pais dele estão vindo, e, acredite, 130 00:06:32,214 --> 00:06:33,941 estão mais bravos que a Hello Kitty. 131 00:06:33,942 --> 00:06:35,918 Contou aos pais dele sobre nós? 132 00:06:36,564 --> 00:06:38,126 Isso não é legal. 133 00:06:38,127 --> 00:06:41,289 Quando souberem o que houve, serão compreensivos. 134 00:06:41,956 --> 00:06:45,435 Quem fez nosso filho chorar, mexeu com as mães erradas. 135 00:06:47,027 --> 00:06:48,727 Lésbicas. 136 00:06:48,728 --> 00:06:50,242 Embora colocados no mesmo grupo, 137 00:06:50,243 --> 00:06:53,497 gays e lésbicas têm menos em comum do que se imagina. 138 00:06:53,498 --> 00:06:56,337 No diagrama de Venn de identidade sexual, 139 00:06:56,338 --> 00:06:59,074 -você tem os homens gays... -E os héteros. 140 00:06:59,075 --> 00:07:01,191 Ambos do mesmo gênero. 141 00:07:01,192 --> 00:07:04,616 -Depois, tem os homens gays... -E mulheres héteras. 142 00:07:04,617 --> 00:07:07,027 Ambos atraídos pelo mesmo gênero. 143 00:07:07,028 --> 00:07:09,035 Mas gays e lésbicas? 144 00:07:10,505 --> 00:07:12,138 Nada. 145 00:07:12,139 --> 00:07:16,628 Sinto por nos conhecermos assim, mas imagino que, sendo mães, 146 00:07:16,629 --> 00:07:19,010 entendem o instinto de proteger seu filho. 147 00:07:19,011 --> 00:07:21,548 É isso que me faz querer te dar um soco agora. 148 00:07:21,549 --> 00:07:23,918 Já vi de onde seu filho puxou a agressividade. 149 00:07:23,919 --> 00:07:25,681 Vamos todos nos acalmar. 150 00:07:25,682 --> 00:07:27,789 Boa ideia. A coisa está esquentando. 151 00:07:27,790 --> 00:07:30,934 Pam, não queremos que se repita o que houve no armazém. 152 00:07:30,935 --> 00:07:35,313 Vocês também vão ao armazém? Não sabia da noite das moças. 153 00:07:35,314 --> 00:07:37,015 Não estou falando do bar, Sally. 154 00:07:37,016 --> 00:07:40,339 Ele está tentando ser legal, e você o chamou de Sally. 155 00:07:40,340 --> 00:07:42,544 Não está ajudando em nada, Patty Pimentinha. 156 00:07:42,545 --> 00:07:44,311 Vamos usar nossos verdadeiros nomes. 157 00:07:44,312 --> 00:07:47,645 Basta. Vou passar uma tarefa para vocês. 158 00:07:47,646 --> 00:07:50,674 Quero que vocês e seus filhos brinquem juntos. 159 00:07:50,675 --> 00:07:52,265 Se vocês se acertarem, 160 00:07:52,266 --> 00:07:54,471 talvez sirva de exemplo para seus filhos. 161 00:07:54,472 --> 00:07:57,961 -É uma ideia maravilhosa. Pam? -Tudo bem. 162 00:07:57,962 --> 00:07:59,353 -Cam? -Tudo bem. 163 00:07:59,354 --> 00:08:01,503 -Seremos os anfitriões, óbvio. -"Óbvio"? 164 00:08:01,504 --> 00:08:04,279 Deve ter algum projeto inacabado de madeira na sua casa. 165 00:08:04,280 --> 00:08:07,918 -Você é muito petulante. -Temos meia canoa na sala. 166 00:08:09,180 --> 00:08:11,148 Estou louca para provar sua fritada. 167 00:08:11,149 --> 00:08:13,832 Por quê? Vai nos visitar em 2008? 168 00:08:20,833 --> 00:08:22,865 Você me deve umas explicações. 169 00:08:22,866 --> 00:08:26,392 Sinto muito por ter que descobrir assim. 170 00:08:27,133 --> 00:08:29,354 Nossa, vocês já estão quase lá. 171 00:08:29,355 --> 00:08:31,604 Nós ainda estamos no primeiro trimestre. 172 00:08:31,605 --> 00:08:34,700 -Que legal. -Estávamos tentando há anos. 173 00:08:34,701 --> 00:08:37,406 Ela é latina. Um olhar engraçado é o bastante. 174 00:08:38,366 --> 00:08:41,727 Certo, agora que todos têm suas bonecas, 175 00:08:41,728 --> 00:08:43,605 vamos embalar o bebê no cueiro. 176 00:08:43,606 --> 00:08:48,195 Primeiro, estenda o cueiro, como um diamante. 177 00:08:48,196 --> 00:08:50,839 Depois, dobre a ponta. 178 00:08:50,840 --> 00:08:52,525 Desse jeito. 179 00:08:52,526 --> 00:08:55,371 Acho que o hospital cometeu um erro. 180 00:08:57,492 --> 00:08:58,800 Plateia difícil. 181 00:08:58,801 --> 00:09:02,043 Agora, vamos pegar as outras pontas, 182 00:09:02,044 --> 00:09:04,795 enfiar nas beiradas e deixar bem embrulhado, 183 00:09:04,796 --> 00:09:06,184 como um burrito. 184 00:09:06,185 --> 00:09:09,704 -Pronto! Venci. -Não é uma corrida. 185 00:09:09,705 --> 00:09:11,556 Não é mesmo. Não tem pra ninguém. 186 00:09:14,692 --> 00:09:17,944 Está bom, mas um pouco apertado. 187 00:09:17,945 --> 00:09:20,683 É um burrito. Não quer que a carne caia. 188 00:09:20,684 --> 00:09:22,948 Aqui, tente dessa forma. 189 00:09:25,385 --> 00:09:27,118 Viu? 190 00:09:27,119 --> 00:09:30,065 Agora o seu bebê pode respirar. 191 00:09:31,736 --> 00:09:35,321 Já enrolei meu filho com uma mão enquanto dirigia. 192 00:09:35,322 --> 00:09:37,985 Eu sei como proteger um bebê. 193 00:09:41,221 --> 00:09:44,899 Amo voltar ao alojamento. Parece que foi ontem. 194 00:09:44,900 --> 00:09:47,044 Só falta um pôster do David Copperfield 195 00:09:47,045 --> 00:09:49,169 para esse quarto ser igual ao meu. 196 00:09:49,170 --> 00:09:51,430 Haley e eu vamos preencher uns papéis. 197 00:09:51,431 --> 00:09:53,774 Por que não forra a cama? 198 00:09:53,775 --> 00:09:56,225 E muda o carro de lugar antes que nos multem. 199 00:09:56,226 --> 00:09:57,597 Que camiseta é essa? 200 00:09:57,598 --> 00:09:59,935 Legal, né? "Haley Dunphy Mudanças LTDA" 201 00:09:59,936 --> 00:10:02,418 Porque mudamos sua vida. 202 00:10:02,419 --> 00:10:04,059 E também... 203 00:10:04,716 --> 00:10:06,236 Você mudou nossa vida. 204 00:10:06,237 --> 00:10:08,807 Você amava quando a gente te balançava. 205 00:10:08,808 --> 00:10:11,793 -Aposto que ainda conseguimos. -Sim! 206 00:10:11,794 --> 00:10:13,110 Não, não, não. 207 00:10:13,111 --> 00:10:14,798 Nem vem! E tira essa camiseta. 208 00:10:14,799 --> 00:10:17,009 -Por quê? -É uma graça. 209 00:10:17,010 --> 00:10:19,356 Não é uma graça. Não vê o que acontece aqui? 210 00:10:19,357 --> 00:10:21,737 As pessoas andam por aí e julgam o próximo. 211 00:10:21,738 --> 00:10:23,457 -Elas não fazem isso. -É mesmo? 212 00:10:23,458 --> 00:10:25,654 Não viu como o gorducho ali olhou para mim? 213 00:10:25,655 --> 00:10:28,021 Pessoas podem ser cruéis. Tira isso. 214 00:10:28,022 --> 00:10:29,592 Tá bom. 215 00:10:31,558 --> 00:10:32,996 Deus do céu! Se vista! 216 00:10:32,997 --> 00:10:35,036 Não sei o que quer de mim. 217 00:10:35,037 --> 00:10:37,755 "A vida não aceita imitações. 218 00:10:37,756 --> 00:10:41,300 Mas se precisar, sugiro Julia Child, porque é fácil." 219 00:10:41,301 --> 00:10:44,049 "Salvem os miúdos." 220 00:10:45,974 --> 00:10:49,560 -Hora de ir à praia. -Vai à praia com um cachorro? 221 00:10:49,561 --> 00:10:52,292 Não sei o que fiz para merecer isso. 222 00:10:52,293 --> 00:10:54,530 Quero mostrar meus brinquedos ao Connor. 223 00:10:54,531 --> 00:10:56,141 Pode ir, querida. 224 00:10:56,142 --> 00:10:58,163 Ei, Connor. Sem puxar cabelo. 225 00:10:58,164 --> 00:10:59,619 Obrigado por isso. 226 00:10:59,620 --> 00:11:02,629 Temos uma variedade de rolinhos primavera. 227 00:11:02,630 --> 00:11:04,816 Todos vegetarianos, claro. 228 00:11:04,817 --> 00:11:07,871 Só porque eu sou lésbica tenho que ser vegetariana? 229 00:11:07,872 --> 00:11:10,342 Vi no The L World. Eles devem ter consultores. 230 00:11:10,343 --> 00:11:12,210 Só acho que é um estereótipo ofensivo. 231 00:11:12,211 --> 00:11:14,880 Pam, você é vegetariana. 232 00:11:15,524 --> 00:11:17,642 -Larga de drama. -Deu certo. 233 00:11:18,624 --> 00:11:21,006 Estou tão feliz por fazermos isso. 234 00:11:21,007 --> 00:11:22,840 Eu também. 235 00:11:22,841 --> 00:11:24,905 Somos as únicas mães gays da turma. 236 00:11:24,906 --> 00:11:26,431 Deveríamos nos apoiar. 237 00:11:26,432 --> 00:11:29,547 -Temos tanto em comum. -Exatamente. 238 00:11:33,163 --> 00:11:36,031 Então... Falem sobre vocês. 239 00:11:36,032 --> 00:11:39,517 -Sou advogado ambiental. -E eu sou do lar. 240 00:11:41,727 --> 00:11:43,226 E o que vocês fazem? 241 00:11:43,227 --> 00:11:46,425 -Presto consultoria financeira. -Sou empreiteira. 242 00:11:48,337 --> 00:11:51,100 -Achou que eu fosse professora? -Foi o que imaginei. 243 00:11:51,101 --> 00:11:52,410 Eu tenho uma pergunta. 244 00:11:52,411 --> 00:11:54,438 Como colocam a cadeirinha na moto? 245 00:11:54,439 --> 00:11:56,914 Sabe, o aniversário do Connor é semana que vem. 246 00:11:56,915 --> 00:11:59,516 -Talvez Lily pudesse ir. -Ela adoraria. 247 00:11:59,517 --> 00:12:02,294 -Ótimo. Contrataram o palhaço? -Por Deus, não. 248 00:12:02,295 --> 00:12:04,457 Odeio palhaços. São assustadores. 249 00:12:04,458 --> 00:12:07,197 Talvez não goste porque eles usam maquiagem. 250 00:12:08,034 --> 00:12:12,366 Quer saber? Cansei. Connor, vamos embora. 251 00:12:12,367 --> 00:12:14,573 Você não entende. Cam já foi palhaço. 252 00:12:14,574 --> 00:12:16,207 Uma vez palhaço, sempre palhaço. 253 00:12:16,208 --> 00:12:18,009 -Agora não! -Para! 254 00:12:18,010 --> 00:12:20,556 -Connor, vamos. -Pam. 255 00:12:23,992 --> 00:12:26,641 -Por que está trancada? -Permita-me, por favor. 256 00:12:26,642 --> 00:12:29,345 Lily, abra a porta agora. 257 00:12:30,905 --> 00:12:33,212 -Não estou ouvindo nada. -Eles estão bem. 258 00:12:33,213 --> 00:12:34,813 Como pode ter certeza? 259 00:12:35,504 --> 00:12:37,324 -Connor! -Lily! 260 00:12:37,325 --> 00:12:38,995 -Connor! -Lily! 261 00:12:45,457 --> 00:12:50,071 Aqueça agradavelmente a água, não mais que 40º. 262 00:12:50,072 --> 00:12:53,396 E nunca deixe a banheira sem supervisão. 263 00:12:55,501 --> 00:12:58,014 Querem compartilhar algo com a turma? 264 00:12:58,015 --> 00:12:59,783 Não, ele está sujo. 265 00:12:59,784 --> 00:13:02,712 Com licença, estamos tentando aprender. 266 00:13:02,713 --> 00:13:06,880 Não se preocupe. Bebês são mais fortes do que pensa. 267 00:13:06,881 --> 00:13:09,787 Quando eu tinha 5 anos, minha babá era uma cabra. 268 00:13:09,788 --> 00:13:12,459 -O quê? -Você sabe a história da Lupe. 269 00:13:12,460 --> 00:13:14,870 -Mas não que era uma cabra. -É bom que tenhamos 270 00:13:14,871 --> 00:13:18,039 alguns pais experientes na turma. 271 00:13:18,040 --> 00:13:21,404 Talvez possam compartilhar sua sabedoria conosco. 272 00:13:21,405 --> 00:13:23,260 Com certeza. Não é astronomia. 273 00:13:23,261 --> 00:13:25,221 São bebês. Se for fome, alimente-os. 274 00:13:25,222 --> 00:13:26,761 Se os dentes coçam, dê uísque. 275 00:13:26,762 --> 00:13:28,551 -Uísque? -Está falando sério? 276 00:13:28,552 --> 00:13:29,971 O quê? 277 00:13:29,972 --> 00:13:31,364 Aí fomos embora. 278 00:13:31,365 --> 00:13:33,625 Dispensei a lição de moral da Mary Poppins. 279 00:13:33,626 --> 00:13:35,686 E estava com vontade de comer burrito. 280 00:13:43,518 --> 00:13:45,423 Gostaria de estudar seu corpo. 281 00:13:46,201 --> 00:13:48,757 Meu Deus! Sinto muito. Achei que era minha esposa. 282 00:13:48,758 --> 00:13:51,089 -O que está havendo? -Ele me apalpou... 283 00:13:51,090 --> 00:13:53,410 Achei que era minha esposa. Ela malha bastante. 284 00:13:53,411 --> 00:13:55,452 -Pai? -Como ele te apalpou? 285 00:13:55,453 --> 00:13:58,150 -Ele apertou minha bunda. -Ele fez o quê? 286 00:13:58,151 --> 00:13:59,773 -Phil! -Achei que fosse você. 287 00:13:59,774 --> 00:14:02,170 Acredite. Sou um corretor respeitado. 288 00:14:02,171 --> 00:14:04,911 É um erro justificável. Vire e mostre a bunda. 289 00:14:04,912 --> 00:14:06,491 -É impressionante. -Pai! 290 00:14:06,492 --> 00:14:08,873 Sou normal. Não me julgue por causa deles. 291 00:14:08,874 --> 00:14:10,607 São lençóis do "Meu Pequeno Pônei"? 292 00:14:10,608 --> 00:14:13,717 -O quê? Não! -Encomendei pela internet. 293 00:14:13,718 --> 00:14:16,736 -Mandaram errado. Sinto muito. -É o que estava na caixa. 294 00:14:19,803 --> 00:14:24,351 Certo. Apenas saibam, sou um corretor respeitado. 295 00:14:24,352 --> 00:14:26,025 Essas camisinhas não são minhas. 296 00:14:26,026 --> 00:14:27,964 -Ela as comprou. -Meu Deus! 297 00:14:27,965 --> 00:14:29,709 Parece que as pessoas de hoje... 298 00:14:29,710 --> 00:14:31,547 compram camisinhas para os filhos. 299 00:14:31,548 --> 00:14:34,687 Meus pais compraram pra mim um capacete de ciclismo. 300 00:14:34,688 --> 00:14:36,544 Não precisei de camisinhas. 301 00:14:36,545 --> 00:14:40,579 Não usando aquele capacete por aí. Não acham? 302 00:14:41,467 --> 00:14:44,941 Por que não deixamos vocês terminarem, e voltamos depois? 303 00:14:44,942 --> 00:14:46,388 -Certo. -Certo. 304 00:14:47,929 --> 00:14:49,441 Parece bom. 305 00:14:49,442 --> 00:14:51,202 Nos vemos no encontro dos pais! 306 00:14:52,470 --> 00:14:54,199 Eles parecem legais. 307 00:14:54,200 --> 00:14:55,707 -Pessoal. -Eu sei. eu sei. 308 00:14:55,708 --> 00:14:57,403 Precisamos reorganizar um pouco. 309 00:14:57,404 --> 00:14:59,404 Seu pai vai comprar lençóis novos. 310 00:14:59,405 --> 00:15:01,788 Nós podemos pendurar as fotos na parede. 311 00:15:01,789 --> 00:15:04,133 Acho melhor vocês irem embora. 312 00:15:04,134 --> 00:15:06,339 Mas nós queríamos ajudar, querida. 313 00:15:06,340 --> 00:15:09,441 -Não, eu resolvo. -E se quiser mudar os móveis? 314 00:15:09,442 --> 00:15:11,619 E íamos levá-la pra jantar antes de irmos. 315 00:15:11,620 --> 00:15:13,945 Gosto dos móveis assim e não estou com fome. 316 00:15:13,946 --> 00:15:16,557 -Então... -Certo. 317 00:15:16,558 --> 00:15:18,520 Antes de irmos, 318 00:15:18,521 --> 00:15:20,134 queria lhe dar um presentinho. 319 00:15:20,135 --> 00:15:21,880 Na verdade, não é um presentinho. 320 00:15:21,881 --> 00:15:24,118 É o melhor presente que vai ganhar na vida. 321 00:15:24,119 --> 00:15:27,875 -Um resumo de tudo que aprendi. -Obrigada. 322 00:15:29,267 --> 00:15:31,785 Atenção. Reunião do alojamento no salão. 323 00:15:31,786 --> 00:15:33,339 Então... 324 00:15:33,340 --> 00:15:35,757 -É melhor eu ir. -Certo. 325 00:15:35,758 --> 00:15:38,146 Venha aqui. Essa é minha garota. 326 00:15:38,950 --> 00:15:40,861 -Deixa eu te abraçar. -Tá bom. 327 00:15:40,862 --> 00:15:43,494 -Tchau. -Tchau. 328 00:15:45,820 --> 00:15:49,398 "A coisa mais incrível que pode acontecer com uma pessoa 329 00:15:49,399 --> 00:15:53,222 acontecerá com você se diminuir suas expectativas." 330 00:15:55,278 --> 00:15:57,437 Eles cobriram a fechadura. 331 00:15:57,438 --> 00:15:58,979 -Lily! -Connor! 332 00:15:58,980 --> 00:16:02,161 Não dá para ver nada lá de fora. As cortinas estão fechadas. 333 00:16:02,162 --> 00:16:05,311 Abra, Connor! Te deixo comer cachorro-quente! 334 00:16:05,312 --> 00:16:08,731 E se aconteceu algo com eles? Que tipo de perigos guarda ali? 335 00:16:08,732 --> 00:16:11,362 Nossa coleção de armas, a geladeira velha, 336 00:16:11,363 --> 00:16:12,999 e seringas cobertas de chocolate. 337 00:16:13,000 --> 00:16:15,129 Por que os homens gays são tão sarcásticos? 338 00:16:15,130 --> 00:16:17,258 -É meu mecanismo de defesa. -Já chega! 339 00:16:17,259 --> 00:16:20,676 Lily, Connor, se podem me ouvir, afastem-se. 340 00:16:20,677 --> 00:16:22,497 -Vou derrubar a porta. -Eu te ajudo. 341 00:16:22,498 --> 00:16:25,846 -Não quero que Connor vá embora! -Eu quero ficar! 342 00:16:25,847 --> 00:16:28,733 -Graças a Deus! Estão vivos. -Eu o amo! 343 00:16:28,734 --> 00:16:32,118 Você ama uma ilusão. Agora abra a porta, querida. 344 00:16:32,119 --> 00:16:34,189 Podemos mesmo comer cachorro-quente? 345 00:16:34,190 --> 00:16:35,814 Sim, eu prometo. 346 00:16:37,598 --> 00:16:39,321 Venha aqui, querida. 347 00:16:39,322 --> 00:16:40,740 Na minha opinião, 348 00:16:40,741 --> 00:16:43,337 ficamos tão preocupados com as nossas diferenças, 349 00:16:43,338 --> 00:16:45,601 que esquecemos o que temos em comum. 350 00:16:45,602 --> 00:16:48,512 Quando se trata da segurança e bem-estar de nossos filhos, 351 00:16:48,513 --> 00:16:50,523 somos todos meio loucos. 352 00:16:51,846 --> 00:16:54,235 Você tem mãozinhas, como sua filha. 353 00:16:54,236 --> 00:16:56,442 E você usa as botas do meu pai. 354 00:16:57,597 --> 00:17:01,864 Não estou dizendo que a cabra me ninou e escovou meus dentes. 355 00:17:01,865 --> 00:17:04,014 Só ficou do lado de fora da minha janela 356 00:17:04,015 --> 00:17:05,818 e afastou todos os estranhos. 357 00:17:05,819 --> 00:17:07,868 Não vou mentir. Estou meio desapontado. 358 00:17:07,869 --> 00:17:09,236 E aí, garoto? 359 00:17:09,237 --> 00:17:11,424 Jay, mãe, como foi a aula? 360 00:17:11,425 --> 00:17:14,334 Ótima. Muito educativa e... 361 00:17:14,335 --> 00:17:16,743 Agora sabemos tudo sobre o bebê, né? 362 00:17:17,506 --> 00:17:19,995 Interessante, pois sua professora ligou, 363 00:17:19,996 --> 00:17:22,489 e você esqueceu seus óculos quando foi embora... 364 00:17:22,490 --> 00:17:23,882 3 horas mais cedo. 365 00:17:24,642 --> 00:17:26,249 Manny, não fique bravo. 366 00:17:26,250 --> 00:17:29,322 Não estou bravo. Só decepcionado. 367 00:17:29,323 --> 00:17:31,546 Odeio isso. Prefiro quando ele grita. 368 00:17:31,547 --> 00:17:33,089 Manny, não tem problema. 369 00:17:33,090 --> 00:17:35,745 Não estavam ensinando nada que já não soubéssemos. 370 00:17:35,746 --> 00:17:38,466 Vamos ter um bebê. Sou o único que está apavorado? 371 00:17:38,467 --> 00:17:42,063 Mas por quê? Por que está tão apavorado? 372 00:17:42,064 --> 00:17:45,718 E se ele brincar com facas e colocar os dedos na tomada? 373 00:17:45,719 --> 00:17:47,255 Você era bem relaxada. 374 00:17:47,256 --> 00:17:49,569 Fui eu que te ensinei a virar as alças da panela 375 00:17:49,570 --> 00:17:51,331 pra que eu não pudesse alcançá-las. 376 00:17:51,332 --> 00:17:53,093 Não me preocupava com essas coisas 377 00:17:53,094 --> 00:17:55,473 porque você se preocupava por nós dois. 378 00:17:55,474 --> 00:17:57,529 E se esse bebê não ponderar as coisas? 379 00:17:57,530 --> 00:18:00,000 -É metade Jay! -Não me ofendo. 380 00:18:00,775 --> 00:18:03,439 Se o bebê for diferente, seremos diferentes. 381 00:18:04,935 --> 00:18:06,254 Enquanto você crescia, 382 00:18:06,255 --> 00:18:08,514 precisou ser o homem e a criança da casa. 383 00:18:08,515 --> 00:18:11,058 Agora estou aqui. Só precisa ser a criança. 384 00:18:11,059 --> 00:18:13,388 Não vou deixar acontecer nada com o bebê. 385 00:18:13,389 --> 00:18:16,624 E nunca vou deixar nada acontecer com você. 386 00:18:16,625 --> 00:18:20,323 -Certo? -Certo. É um alívio. 387 00:18:20,934 --> 00:18:24,301 Mas vocês esqueceram de me buscar na aula de tango. 388 00:18:24,302 --> 00:18:26,641 Não esquecemos. Atrasamos 10 minutos. 389 00:18:26,642 --> 00:18:28,731 10 minutos é muito num bairro perigoso. 390 00:18:28,732 --> 00:18:31,472 Qual é? Ficava entre o Boticário e a Tok Stok. 391 00:18:31,473 --> 00:18:34,036 "Dance até seu pé te matar." 392 00:18:34,037 --> 00:18:37,123 "Cante até seu pulmão te matar." 393 00:18:37,124 --> 00:18:39,935 "Atue até o Maurício Mattar." 394 00:18:44,060 --> 00:18:45,624 Como está? Está bem? 395 00:18:45,625 --> 00:18:47,925 Sim. Não, eu... 396 00:18:47,926 --> 00:18:49,550 Eu...estou bem. E você? 397 00:18:49,551 --> 00:18:52,498 Bem. Ótimo. 398 00:19:04,170 --> 00:19:06,625 "Aprenda com os periquitos." 399 00:19:06,626 --> 00:19:10,560 "Se sentir-se sozinha, coma em frente a um espelho." 400 00:19:11,777 --> 00:19:14,330 "Nunca tema alcançar as estrelas, 401 00:19:14,331 --> 00:19:16,301 pois se cair, 402 00:19:16,302 --> 00:19:19,269 sempre terá um "PAIraquedas". 403 00:19:19,270 --> 00:19:20,805 Registrei isso. 404 00:19:23,988 --> 00:19:26,496 Haley. Oi, querida. Está bem? 405 00:19:26,497 --> 00:19:29,785 Sim. Onde vocês estão? 406 00:19:29,786 --> 00:19:31,397 Quase em casa, querida. 407 00:19:31,398 --> 00:19:34,842 -Pai, gostei muito do livro. -Gostou? 408 00:19:34,843 --> 00:19:37,110 Querida, está tudo bem? 409 00:19:37,111 --> 00:19:41,046 Sim, só queria agradecer por tudo, 410 00:19:41,047 --> 00:19:43,307 por hoje e tal. 411 00:19:45,932 --> 00:19:47,404 Claro. 412 00:19:47,405 --> 00:19:50,253 Se precisar de qualquer coisa, ligue pra nós. 413 00:19:50,254 --> 00:19:51,845 Vou precisar de mais camisinhas. 414 00:19:51,846 --> 00:19:53,325 Não tem graça. 415 00:19:53,326 --> 00:19:55,651 Vou te mandar lençóis dos Ursinhos Carinhosos. 416 00:19:55,652 --> 00:19:56,989 Bom... 417 00:19:56,990 --> 00:19:59,839 Preciso ir. Tenho orientação às 7h. 418 00:19:59,840 --> 00:20:02,192 Boa sorte, querida. 419 00:20:03,452 --> 00:20:04,968 Amo vocês. 420 00:20:05,662 --> 00:20:07,494 Também te amamos, querida. 421 00:20:08,172 --> 00:20:09,957 Muito mesmo. 422 00:20:09,958 --> 00:20:12,226 -Tchau. -Tchau, Haley. 423 00:20:13,209 --> 00:20:14,836 Vou sentir saudade. 424 00:20:28,938 --> 00:20:33,031 "Case com alguém que fica bonita quando decepcionada." 425 00:20:34,184 --> 00:20:35,564 Viu? 426 00:20:35,565 --> 00:20:39,551 "Idosas negras fazem o melhor chá gelado." 427 00:20:41,118 --> 00:20:43,666 "Sucesso é 1% inspiração, 428 00:20:43,667 --> 00:20:46,522 98% transpiração, 429 00:20:46,523 --> 00:20:49,314 e 2% atenção aos detalhes." 430 00:20:49,315 --> 00:20:51,523 "Pode aprender muito sobre uma pessoa 431 00:20:51,524 --> 00:20:53,387 lendo sua biografia." 432 00:20:54,662 --> 00:20:57,678 "Assista ao pôr do sol ao menos uma vez por dia." 433 00:20:58,950 --> 00:21:01,121 "Se ama algo, liberte-o, 434 00:21:01,122 --> 00:21:03,086 a não ser que seja um tigre." 435 00:21:04,075 --> 00:21:05,556 "Se estiver em uma encrenca, 436 00:21:05,557 --> 00:21:07,735 colocar um giz de cera entre o lábio e nariz 437 00:21:07,736 --> 00:21:09,828 cria um ótimo bigode falso." 438 00:21:09,829 --> 00:21:11,977 "Quando a vida te der uma limonada, 439 00:21:11,978 --> 00:21:13,635 faça limões." 440 00:21:13,636 --> 00:21:16,150 "A vida vai pirar." 441 00:21:17,851 --> 00:21:20,203 DarkSide @DarkLegendas