1 00:00:03,990 --> 00:00:05,390 Mọi người có thể tập trung 1 chút ko... 2 00:00:05,590 --> 00:00:06,790 Nhanh thôi 3 00:00:07,695 --> 00:00:09,450 Ờm, trong dịp đặc biệt này 4 00:00:09,742 --> 00:00:12,318 ngày mai Hayley sẽ vào đại học... 5 00:00:12,753 --> 00:00:15,136 Phiền mọi người nâng ly lên 6 00:00:15,564 --> 00:00:17,990 tôi xin trích dẫn lời từ 1 trong những người cha tuyệt vời nhất của đất nước mình 7 00:00:18,053 --> 00:00:19,197 Jefferson. 8 00:00:19,482 --> 00:00:20,723 George Jefferson (nhân vật trong sitcom All in the Family) 9 00:00:21,399 --> 00:00:22,591 "tôi chưa từng nghĩ 1 trong những đứa con của mình 10 00:00:22,592 --> 00:00:24,147 "sẽ vào đại học, 11 00:00:24,148 --> 00:00:26,047 "nhưng tôi đứng đây, 1 người đàn ông da đen tự hào, 12 00:00:26,048 --> 00:00:28,312 biết rằng tất cả những giây phút mà tôi dành cho chiếc máy sấy khô ..." 13 00:00:28,313 --> 00:00:29,990 - Phil. - ko phải bây giờ, Weezie (cách Jefferson gọi vợ mình) 14 00:00:30,226 --> 00:00:30,923 tới đâu rồi nhỉ? 15 00:00:30,924 --> 00:00:32,038 trích lời ông tổng thống đó. 16 00:00:32,164 --> 00:00:33,583 Okay, nếu cô ấy là tương lai của nước Mỹ, 17 00:00:33,584 --> 00:00:35,407 Chúng ta nên bắt đầu xài tiền Tung Của lúc này. 18 00:00:35,635 --> 00:00:36,947 Đã xài rồi còn gì. 19 00:00:37,065 --> 00:00:39,265 Tôi mỏi tay rồi. Vì Haley nào. 20 00:00:39,266 --> 00:00:40,914 Vì Hayley! 21 00:00:41,091 --> 00:00:42,766 Trc khi mọi người dặt ly xuống, 22 00:00:43,208 --> 00:00:45,423 ờ, chúng tôi cũng rất tự hào vì Lily. 23 00:00:45,424 --> 00:00:47,968 Mai là ngày đầu Lily đến nhà trẻ. 24 00:00:49,533 --> 00:00:50,371 - Vì Lily. - Oh, Lily. 25 00:00:50,372 --> 00:00:52,455 Vì Lily. Vì Lily. Mọi người sẽ rất ấn tượng khi biết rằng 26 00:00:52,456 --> 00:00:54,018 nó sẽ là 1 trong những đứa trẻ thông minh nhất ở đó. 27 00:00:54,019 --> 00:00:56,345 Lily, cục cưng, căn bậc 2 của 64 là bnhiu? 28 00:00:56,346 --> 00:00:57,125 8. 29 00:00:57,127 --> 00:00:58,053 Wow. Hey! 30 00:00:58,054 --> 00:00:58,969 cú lừa đẹp đấy. 31 00:00:58,970 --> 00:01:01,608 Lily này, căn bậc 2 của củ khoai tây này là nhiêu? 32 00:01:01,609 --> 00:01:02,307 8. 33 00:01:02,308 --> 00:01:04,394 Chúc mừng! E nhận đc 1 con vẹt. 34 00:01:06,167 --> 00:01:08,190 Thậm chí chúng ta còn ko thể hoàn thành việc nâng cốc vì Haley 35 00:01:08,191 --> 00:01:09,900 trc khi cậu kéo sự tập trung về Lily. 36 00:01:09,901 --> 00:01:12,537 Oh, thôi nào. Đó-- đó là 1 ngày trọng đại cho cả 2 đứa mà? 37 00:01:12,671 --> 00:01:14,687 Haley vào ĐH như 1 phép màu. 38 00:01:14,795 --> 00:01:16,435 còn Lily vào nhà trẻ theo quy định Pháp luật. 39 00:01:17,377 --> 00:01:20,410 Ờm, Haley và Lily ko phải những người duy nhất vào lớp học. 40 00:01:20,900 --> 00:01:23,053 Mẹ tôi và dượng Jay cũng sẽ tham gia lớp học trở thành cha mẹ 41 00:01:23,054 --> 00:01:24,255 Tụi ta làm điều đó vì đứa bé. 42 00:01:24,335 --> 00:01:26,590 ko phải cho bé này. mà là bé kia. 43 00:01:26,731 --> 00:01:29,196 Manny ko tin rằng chúng tôi biết mình sẽ làm gì. 44 00:01:29,580 --> 00:01:31,416 Mọc ít lông nách 45 00:01:31,417 --> 00:01:33,775 và giờ nó nghĩ nó biết nhiều hơn cả mẹ nó. 46 00:01:33,776 --> 00:01:35,132 Con ko biết cách làm bẽ mặt con trai của mình 47 00:01:35,133 --> 00:01:36,737 như cách dượng ấy đứng trên ngưỡng cửa của nhân cách. 48 00:01:36,738 --> 00:01:38,337 Dượng ko hiểu vì sao mình phải tham gia cái lớp học này. 49 00:01:38,338 --> 00:01:40,721 Phòng khi mọi người quên rằng, ta đã nuôi dưỡng 2 đứa. 50 00:01:42,136 --> 00:01:42,891 - Ow! - Ow! Ngừng kéo tóc chị đi 51 00:01:42,892 --> 00:01:45,181 - Ngừng béo vú e đi. Ow! - Im đi. 52 00:01:46,743 --> 00:01:48,998 Nhìn ta làm gì? Mẹ nào con nấy mà. 53 00:01:49,203 --> 00:01:50,384 Ta có mấy khi ở gần chúng. 54 00:01:50,385 --> 00:01:51,216 Ko! Ow, ow! 55 00:02:01,876 --> 00:02:05,376 Translate by DeanLai163 www.addic7ed.com 56 00:02:05,566 --> 00:02:06,957 Haley, cái này đã là cái túi thứ 3 57 00:02:06,958 --> 00:02:08,299 đựng đồ trang điểm và sản phẩm dưỡng tóc rồi. 58 00:02:08,300 --> 00:02:10,846 Bố, nếu bố muốn con có hạng tốt, thì con trông phải thật kute 59 00:02:10,847 --> 00:02:11,898 Cấm nói gì đấy. 60 00:02:11,899 --> 00:02:13,444 Ko. Ko. E đồng ý với giả thiết đó mà. 61 00:02:13,469 --> 00:02:15,365 Cảm ơn. Chờ đã. 62 00:02:16,260 --> 00:02:17,332 Uhm, cảm ơn. 63 00:02:20,235 --> 00:02:21,644 - Claire. - Mm-hmm? 64 00:02:21,714 --> 00:02:23,978 Trong đống đồ của Hayley, có 1 hộp BCS. 65 00:02:24,289 --> 00:02:26,545 Uhm. ờm e mua cho con bé. 66 00:02:26,678 --> 00:02:29,258 Gì? Sao e ko thể chỉ mua cho nó mấy đôi tất lưới 67 00:02:29,259 --> 00:02:30,829 và dụng cụ y tá? 68 00:02:30,928 --> 00:02:33,072 Ko phải cái đó. Nó tự nhiên nảy ra trong đầu anh. 69 00:02:33,073 --> 00:02:35,410 Anh yêu, nó trưởng thành rồi, và nó sẽ vào ĐH. 70 00:02:35,411 --> 00:02:36,667 Nên e muốn phải thực tế. 71 00:02:36,668 --> 00:02:38,377 E ko muốn nó đc chuẩn bị trước. 72 00:02:38,378 --> 00:02:41,290 24 lần? Sao, e mua nguyên 4 năm cho nó luôn sao? 73 00:02:41,409 --> 00:02:43,336 Làm ơn đi. Phil, nó lẽ ra đã giúp e 74 00:02:43,337 --> 00:02:44,535 và bạn trai ĐH kéo dài, dài đến nỗi... 75 00:02:44,536 --> 00:02:46,780 La, la, la, la, la, la, la! 76 00:02:47,418 --> 00:02:49,015 Okay, chúng ta phải lên đường thôi. 77 00:02:49,016 --> 00:02:50,536 Ôm e tạm biệt đi con. 78 00:02:52,784 --> 00:02:53,920 Đừng làm "mọt" phòng của chúng ta đấy. 79 00:02:53,921 --> 00:02:55,658 Đừng làm "nhếch nháp" ĐH của chị đấy. (chả biết dịch sao cho hay) 80 00:02:59,454 --> 00:03:02,174 Nghiêm túc đấy, đừng nuốt hết sách vở nhé, okay? 81 00:03:02,233 --> 00:03:03,793 E có vui chơi mà. 82 00:03:04,081 --> 00:03:06,073 E là người Iceland trong sự nhạo báng của Hợp chủng quốc. 83 00:03:06,904 --> 00:03:08,273 Mẹ, ta sẽ mất nó thôi. 84 00:03:08,274 --> 00:03:09,874 Mẹ sẽ cố hết sức. 85 00:03:10,392 --> 00:03:12,670 Luke, đến chào tạm biệt chị gái nào. 86 00:03:12,671 --> 00:03:14,000 Con ngay đây. 87 00:03:15,541 --> 00:03:17,549 Tạm biệt, Haley. Vui vẻ nhé. 88 00:03:17,761 --> 00:03:20,036 Đừng uống bia nhiều và nốc Tequilla nhé. 89 00:03:20,037 --> 00:03:21,589 Sao e lại mang cái mặt nạ đó? 90 00:03:22,211 --> 00:03:23,483 Ờ, e thích nó. 91 00:03:23,582 --> 00:03:25,140 Nó ko muốn con thấy nó khóc. 92 00:03:25,141 --> 00:03:26,996 Nó thực sự che cảm xúc của nó. 93 00:03:26,997 --> 00:03:27,698 Ko! 94 00:03:27,699 --> 00:03:29,564 - Ngọt ngào làm sao. - Lại đây. 95 00:03:29,662 --> 00:03:32,371 Chả ngọt ngào gì cả. Con là 1 người máy độc ác. 96 00:03:32,372 --> 00:03:35,133 Nửa khuôn mặt của con bị bỏng trong 1 vụ tai nạn công nghiệp, 97 00:03:35,134 --> 00:03:38,148 và mặt nạ giúp che mấy cái máy điều khiển miệng con 98 00:03:40,283 --> 00:03:42,372 Vâng tôi buồn vì Haley đi, 99 00:03:42,373 --> 00:03:45,204 nhưng tôi ổn khi biết mình đã hoàn thành mọi thứ có thể 100 00:03:45,205 --> 00:03:49,382 để giúp nó sẵn sàng và đi đúng hướng. 101 00:03:49,383 --> 00:03:52,193 Ko giống như tôi. Khi chúng tôi đứng trong phòng KTX để chào tạm biệt, 102 00:03:52,194 --> 00:03:54,778 Đó là 1 trong những khoảnh khắc xúc động nhất trong đời mình. 103 00:03:55,746 --> 00:03:58,083 Tôi sẽ khóc to hơn cả lần đầu tôi thấy "Air bud" (chú chó chơi bóng bầu dục có thật)... 104 00:03:59,244 --> 00:04:00,764 Đặc biệt là lúc tôi trao cho nó cái này. 105 00:04:02,330 --> 00:04:03,763 - "Phil's-osophy." - Hmm. 106 00:04:03,764 --> 00:04:06,676 1 tuyển tập sách về tất cả những bài học cuộc sống tôi đã đc học, 107 00:04:06,677 --> 00:04:07,733 như là... 108 00:04:10,626 --> 00:04:12,274 "luôn nhìn vào mắt mọi người, 109 00:04:12,826 --> 00:04:14,194 "ngay cả khi họ mù". 110 00:04:14,265 --> 00:04:16,720 Rồi nói, 'tôi đang nhìn vào mắt bạn đấy." 111 00:04:17,626 --> 00:04:18,698 hay... 112 00:04:19,666 --> 00:04:21,954 "nếu bạn bị tấp vào lề vì phóng nhanh, 113 00:04:22,542 --> 00:04:25,047 cứ nói với cảnh sát "vợ tôi đang bị tiêu chảy." 114 00:04:28,648 --> 00:04:29,936 Phil's-osophy. 115 00:04:32,470 --> 00:04:34,950 Hãy xem biết nhiêu điều vui con sẽ có ở đây, Lily. 116 00:04:35,117 --> 00:04:36,941 Cả đống đồ chơi, 117 00:04:36,942 --> 00:04:38,870 và con sẽ có thêm rất nhiều bạn. 118 00:04:39,193 --> 00:04:40,825 Oh, Ước gì bố đc ở nhà trẻ lần nữa. 119 00:04:40,878 --> 00:04:42,548 Oh, ko phải a. A đã từng kể với e về David Anthony chưa? 120 00:04:42,549 --> 00:04:44,317 Hắn thường gọi a là "Cam kẹp thịt" 121 00:04:44,318 --> 00:04:45,700 - Okay, ngày của Lily nhé. - ừ, E nói phải. 122 00:04:45,701 --> 00:04:47,685 Con biết sao ko? Sẽ là 1 ngày tuyệt vời. 123 00:04:47,686 --> 00:04:48,839 A chỉ cố nói rằng, thật khó để lớn lên 124 00:04:48,840 --> 00:04:50,111 với cái tên có vần "kẹp thịt" 125 00:04:50,112 --> 00:04:52,855 Chào? Mitch? Witch (phù thủy) . Twitch (co giật). 126 00:04:52,997 --> 00:04:53,998 Bitch (đỉ). 127 00:04:54,082 --> 00:04:55,247 Elaine Stritch. (nữ diễn viên tóc ngắn xoăn như Mitch) 128 00:04:55,248 --> 00:04:56,013 Sao? 129 00:04:56,014 --> 00:04:57,481 Đâu phải thằng bắt nạt nào cũng "thẳng". 130 00:04:57,808 --> 00:04:59,359 Okay, phụ huynh... 131 00:04:59,628 --> 00:05:01,396 - Oh! - chúng tôi sẽ gặp bạn lúc 12:00. 132 00:05:01,541 --> 00:05:02,654 - Ổn rồi. - ừm! 133 00:05:02,691 --> 00:05:04,160 - Đây là lúc tiếng khóc bắt đầu. - Mm! 134 00:05:05,079 --> 00:05:06,319 Có bao giờ nó dừng ko nhỉ? 135 00:05:06,444 --> 00:05:07,427 thôi nào, Cam. 136 00:05:07,428 --> 00:05:09,358 Okay. Con biết ko, Lily, cục cưng? 137 00:05:09,359 --> 00:05:10,770 Bố biết sẽ rất khó... 138 00:05:10,771 --> 00:05:11,843 Tạm biệt bố! 139 00:05:12,126 --> 00:05:14,246 Okay. Đúng là đâm dao vào tim mà. 140 00:05:14,247 --> 00:05:16,103 Ko, Đó là 1 điều tốt. Thôi mà. 141 00:05:16,856 --> 00:05:18,576 - Oh, biết sao ko? nó để quên bữa trưa. - Oh. 142 00:05:20,969 --> 00:05:21,977 Nó đâu rồi? 143 00:05:22,588 --> 00:05:25,715 Ow! Đau quá! Ow! Đau quá! 144 00:05:25,979 --> 00:05:26,678 Oh, Lily, bé yêu! 145 00:05:26,679 --> 00:05:28,607 cục cưng, đến đây. đến đây. 146 00:05:29,376 --> 00:05:32,792 nếu cậu còn chạm vào người con gái chúng tôi, 147 00:05:33,202 --> 00:05:35,420 Tôi sẽ dốc ngược cậu lên, kéo cậu lên như trụ cờ, 148 00:05:35,421 --> 00:05:38,188 để lũ chim mổ mắt cậu ra. 149 00:05:38,936 --> 00:05:39,976 Hiểu chưa? 150 00:05:40,261 --> 00:05:42,502 Ông Tucker, đặt cậu nhóc xuống! 151 00:05:46,262 --> 00:05:47,742 Nó kéo tóc con gái chúng tôi. 152 00:05:47,792 --> 00:05:49,474 Làm ơn xin lỗi Connor 153 00:05:49,475 --> 00:05:52,715 vì dùng vũ lực thay cho lời nói. 154 00:05:53,536 --> 00:05:54,690 Xin lỗi nha, a bạn nhỏ. 155 00:05:55,679 --> 00:05:57,666 - Tôi muốn gặp a trong văn phòng. - Đc thôi. 156 00:05:57,667 --> 00:05:59,547 - Ngay luôn. - Tôi nữa ak? Oh. 157 00:06:07,685 --> 00:06:09,413 Dừng lại đi. Để nó yên. 158 00:06:17,563 --> 00:06:19,787 Ông Tucker, những gì diễn ra ngoài kia ko thể chấp nhận đc. 159 00:06:19,788 --> 00:06:22,229 Tôi đồng ý. Đây là nhà trẻ hay "Đấu trường sinh tử"? 160 00:06:22,310 --> 00:06:24,073 Tôi đang nói về thái độ của a. 161 00:06:24,132 --> 00:06:25,624 chúng tôi chưa từng có vụ việc nào như thế này, 162 00:06:25,625 --> 00:06:27,225 và h chúng tôi có 1 vụ ngay trong ngày đầu, 163 00:06:27,235 --> 00:06:28,554 Ngay trc giờ tập trung. 164 00:06:28,903 --> 00:06:30,312 Ông đã nghĩ gì vậy? 165 00:06:30,520 --> 00:06:32,513 Giờ ba mẹ của cậu bé sẽ đến, và tin tôi, 166 00:06:32,514 --> 00:06:33,941 họ sẽ nổi khùng như Hello Kitty. 167 00:06:33,942 --> 00:06:35,918 Oh, ông nói gia đình cậu bé về chúng tôi? 168 00:06:36,564 --> 00:06:38,126 Chẳng hay ho chút nào. 169 00:06:38,127 --> 00:06:39,525 Ờ thì, tôi chắc rằng khi họ nghe đc những gì con trai mình đã làm, 170 00:06:39,526 --> 00:06:40,974 họ sẽ hiểu thôi. 171 00:06:42,156 --> 00:06:43,707 Đc rồi, bất kể ai đã làm con chúng tôi khóc 172 00:06:43,708 --> 00:06:45,435 đã gây hấn nhầm với mấy bà mẹ này rồi. 173 00:06:47,227 --> 00:06:48,459 Bọn Les. 174 00:06:49,177 --> 00:06:51,459 Thường lúc đc gộp chung, Gay và Les 175 00:06:51,460 --> 00:06:53,497 có ít hơn ai đó có thể nghĩ tới. 176 00:06:53,498 --> 00:06:56,337 Giống như điểm giao nhau giữa 2 vòng tròn về xác định giới tính, 177 00:06:56,473 --> 00:06:57,712 bạn có trai gay ... 178 00:06:57,771 --> 00:06:58,883 Và trai thẳng. 179 00:06:59,815 --> 00:07:01,191 Cùng giới cả. 180 00:07:01,582 --> 00:07:03,118 Rồi bạn có trai gay... 181 00:07:03,262 --> 00:07:04,616 Và Gái "thẳng". 182 00:07:04,971 --> 00:07:07,027 Đều mê giai. 183 00:07:07,539 --> 00:07:09,235 Nhưng gay và les? 184 00:07:10,505 --> 00:07:11,135 Ko. 185 00:07:11,136 --> 00:07:12,138 Chả có gì cả. 186 00:07:12,612 --> 00:07:14,947 Tôi rất xin lỗi khi phải gặp các bạn trong hoàn cảnh như thế này, 187 00:07:14,948 --> 00:07:16,728 Nhưng tôi chắc rằng các bạn hiểu như những vị phụ huynh 188 00:07:16,729 --> 00:07:18,810 bản năng bảo vệ đứa con của mình. 189 00:07:19,215 --> 00:07:21,648 Phải, đó là lí do tôi muốn đấm gãy cổ ông ngay lúc này. 190 00:07:21,662 --> 00:07:23,918 Wow. giờ thì tôi hiểu con trai các người lấy sự hiếu thắng từ đâu ra. 191 00:07:24,039 --> 00:07:25,881 Okay, tất cả dừng lại đi. 192 00:07:25,882 --> 00:07:27,989 Ý hay đấy. Có vẻ trong này hơi nóng rồi nhỉ? 193 00:07:27,990 --> 00:07:30,934 Phải, Pam, chúng ta ko muốn thêm 1 vụ giống như ở sân xẻ gỗ. 194 00:07:31,094 --> 00:07:33,654 Oh, Chúa ơi. Các cô cũng tới sân xẻ gỗ ư? D-- 195 00:07:33,948 --> 00:07:35,613 Tôi đã ko biết là họ có đêm của các quý cô ở đó. 196 00:07:35,631 --> 00:07:37,215 Đó ko phải là quán bar, Sally. 197 00:07:37,346 --> 00:07:39,245 Okay, e biết sao ko? A ta chỉ cố tỏ ra tử tế thôi, 198 00:07:39,246 --> 00:07:40,539 nhưng e vừa gọi a ta là "Sally." 199 00:07:40,540 --> 00:07:42,644 Phải rồi, cô chả đc tích sự gì cả, Peppermint Patty (NV tomboy trong 1 bộ truyện tranh). 200 00:07:42,722 --> 00:07:44,311 Okay. Cứ xài tên thật thôi nhé. 201 00:07:44,573 --> 00:07:45,710 Đủ rồi. 202 00:07:45,729 --> 00:07:47,945 tôi sẽ trao cho các bạn 1 bài tập về nhà nho nhỏ. 203 00:07:47,946 --> 00:07:50,874 Tôi muốn các bạn và mấy đứa nhỏ có 1 bữa hẹn gia đình với nhau. 204 00:07:50,969 --> 00:07:52,265 Có lẽ nếu cả 4 có thể hòa hợp, 205 00:07:52,266 --> 00:07:54,571 các bạn có thể trở thành hình mẫu tốt cho tụi nhỏ 206 00:07:54,572 --> 00:07:56,853 Chị nghĩ nó rất tuyệt. Pam? 207 00:07:57,675 --> 00:07:58,951 - tốt thôi. - Cam? 208 00:07:58,959 --> 00:08:00,831 ổn thôi. Ta là chủ nhà, hiển nhiên rồi. 209 00:08:00,865 --> 00:08:01,703 "hiển nhiên"? 210 00:08:01,704 --> 00:08:02,427 Ừ thì, tôi tin rằng các bạn có 211 00:08:02,428 --> 00:08:04,279 cả đống công việc xẻ gỗ ở nhà. 212 00:08:04,280 --> 00:08:05,578 Ông có vẻ căng thẳng nhỉ. 213 00:08:05,579 --> 00:08:07,718 Ừ, e còn có cả nửa cái ca nô trong phòng khách của chúng ta. 214 00:08:09,380 --> 00:08:11,148 Tôi rất mong chờ món Frittata (trứng chiên Italia) của ông. 215 00:08:11,300 --> 00:08:13,535 Oh. Vì sao, cô đi thăm chúng tôi vào năm 2008 chắc? 216 00:08:13,536 --> 00:08:14,728 Ôi chúa ơi. 217 00:08:17,117 --> 00:08:17,950 Okay, cảm ơn. 218 00:08:17,951 --> 00:08:20,524 Em bé cho các bạn đây. 219 00:08:21,233 --> 00:08:23,065 E có vài lời giải thích cần nói đấy. 220 00:08:23,168 --> 00:08:26,192 E rất tiếc khi a đã phải tìm ra mọi việc như thế, Jay. 221 00:08:27,433 --> 00:08:29,354 Wow, các bạn đã đi đc khá xa đấy. 222 00:08:29,543 --> 00:08:31,704 Chúng tôi, ờ, chúng tôi vẫn đang trong 3 tháng đầu. 223 00:08:31,705 --> 00:08:32,939 Ay, thật tuyệt. 224 00:08:32,940 --> 00:08:35,000 Uhm, chúng tôi đã cố có con nhiều năm trời. 225 00:08:35,001 --> 00:08:37,258 Cô ấy là người Latinh. Bạn chỉ cần nhìn cô ấy là có thôi. 226 00:08:38,366 --> 00:08:41,727 Okay, bây giờ mọi người đã có búp bê của mình, 227 00:08:41,915 --> 00:08:43,705 hãy bàn về việc thay tả nào. 228 00:08:43,706 --> 00:08:46,450 Bắt đầu lật 1 góc chăn 229 00:08:46,451 --> 00:08:48,395 hướng về phía bạn, giống như hình kim cương ấy, 230 00:08:48,488 --> 00:08:50,497 rồi gấp đỉnh xuống, 231 00:08:51,353 --> 00:08:52,416 như thế này. 232 00:08:52,724 --> 00:08:55,371 tôi nghĩ họ đã có hiểu lầm ở bệnh viện. 233 00:08:57,792 --> 00:08:58,800 căn phòng quái đản. 234 00:08:58,987 --> 00:09:02,143 bây giờ bạn sẽ kéo góc còn lại vòng quanh, 235 00:09:02,199 --> 00:09:04,895 đặt nó 1 cách nhẹ nhàng và sẵn sàng rồi 236 00:09:05,242 --> 00:09:06,284 giống như cái bánh burrito (thức ăn Mexico). 237 00:09:06,285 --> 00:09:08,454 Xong! tôi thắng rồi. 238 00:09:08,798 --> 00:09:09,904 Có phải là cuộc đua đâu. 239 00:09:09,905 --> 00:09:11,556 Cô đúng cmnr. Còn chưa ai đủ gần nữa. 240 00:09:14,892 --> 00:09:18,144 Okay, nó ổn đấy, nhưng hơi chặt. 241 00:09:18,145 --> 00:09:20,883 Nó là burrito. Cô ko muốn thịt rời tuột ra ngoài đâu. 242 00:09:20,884 --> 00:09:22,948 Đay. Thử làm như này xem. 243 00:09:25,585 --> 00:09:26,745 Và thấy chưa? 244 00:09:27,920 --> 00:09:29,865 Giờ thì đứa bé thở đc rồi. 245 00:09:31,936 --> 00:09:35,621 E từng quấn tả với 1 tay cầm cần sang số đấy. 246 00:09:35,622 --> 00:09:37,685 E tin rằng mình biết làm thế nào để giữ đứa bé đc an toàn. 247 00:09:41,421 --> 00:09:43,410 Chúa ơi, ước gì mình đc trở lại nhà ký túc. 248 00:09:43,411 --> 00:09:44,899 Giống như chưa từng có cuộc chia tay vậy. 249 00:09:45,944 --> 00:09:48,584 Chỉ cần ném 1 poster David Copperfield nữa, là nó sẽ trông giống phòng mình. 250 00:09:49,068 --> 00:09:51,430 A yêu, Haley và e phải đi điền vài giấy tờ. 251 00:09:51,560 --> 00:09:53,974 Sao a ko để đống vải lên giường? 252 00:09:53,975 --> 00:09:56,225 - Oh, và dời xe trc khi họ kéo nó đi. - Okay. 253 00:09:56,418 --> 00:09:57,797 Chúa ơi. Cái áo này là sao?! 254 00:09:57,798 --> 00:10:00,335 Hay lắm phải ko? "Haley Dunphy vào ĐH" 255 00:10:00,336 --> 00:10:02,618 Vì ta vừa chuyển con tới đây và đây. 256 00:10:02,924 --> 00:10:04,059 Và cả... 257 00:10:04,916 --> 00:10:06,036 Đây nữa. ờm. 258 00:10:06,711 --> 00:10:08,807 Mèn ơi, con đã phát sướng lên khi bọn ta tung con như thế này. 259 00:10:09,356 --> 00:10:10,604 Em nghĩ chúng ta vẫn có thể làm thế. 260 00:10:10,875 --> 00:10:11,993 - Chắc rồi! - Phải. 261 00:10:11,994 --> 00:10:13,210 Oh, ko, ko. ko, ko, ko, ko, ko. 262 00:10:13,211 --> 00:10:14,998 Cấm bế con lên! Cởi cái áo đó ra luôn đi. 263 00:10:14,999 --> 00:10:17,209 - Gì? Vì sao? - Nó dễ thương mà! 264 00:10:17,210 --> 00:10:19,556 Ko! Hai người có biết chuyện gì xảy ra ngoài kia ko? 265 00:10:19,557 --> 00:10:21,737 Mọi người đang lởn vởn và phán xét nhau. 266 00:10:21,738 --> 00:10:22,862 Ko, làm gì có. 267 00:10:22,863 --> 00:10:23,457 Oh, thật sao? 268 00:10:23,458 --> 00:10:24,948 Bố ko thấy cái cách gã đầu bánh bông lan ngoài sảnh 269 00:10:24,949 --> 00:10:28,121 nhìn con sao? Con người rất độc ác. Vậy nên cởi ra đi. 270 00:10:28,536 --> 00:10:29,592 Tốt thôi. 271 00:10:31,758 --> 00:10:33,296 Chúa ơi! Mặc áo vào! 272 00:10:33,297 --> 00:10:35,236 Bố chả hiểu con muốn gì nữa! 273 00:10:35,237 --> 00:10:37,855 "Bạn chỉ có 1 cơ hội duy nhất để tạo ấn tượng ban đầu. 274 00:10:37,856 --> 00:10:41,200 tôi đề nghị Julia Child (đầu bếp Mỹ), vì rất dễ để làm." 275 00:10:41,979 --> 00:10:43,849 "Cứu cánh ngỗng nào." (bọn Mỹ toàn ăn thân vứt cánh thì phải) 276 00:10:46,274 --> 00:10:47,626 Đến h đi biển rồi! 277 00:10:47,627 --> 00:10:49,560 - Con định ra biển với 1 con cún? - Chú cún trên bãi biển. 278 00:10:50,217 --> 00:10:52,392 - Tôi ko biết những gì mình làm lại xứng đáng với điều này. - Ừ. 279 00:10:52,767 --> 00:10:54,530 Con muốn cho Connor xem đồ chơi của mình. 280 00:10:54,531 --> 00:10:56,141 Oh, đc chứ. Làm đi, con yêu. 281 00:10:56,179 --> 00:10:58,163 Này, Connor, ờ, ko đc kéo tóc đấy. 282 00:10:58,445 --> 00:10:59,619 Cám ơn cô nhé. 283 00:10:59,620 --> 00:11:02,629 Okay, ta có 1 đĩa ram cuộn đây. 284 00:11:03,383 --> 00:11:05,016 Toàn rau, dĩ nhiên rồi. 285 00:11:05,184 --> 00:11:07,871 Oh, vì tôi là les, Nên tôi dĩ nhiên là người ăn chay hả? 286 00:11:08,266 --> 00:11:10,442 Ờ thì, tôi xem trên "The L word" (Tv series Mỹ) Tin rằng họ có người cố vấn. 287 00:11:10,443 --> 00:11:12,210 Tôi chỉ đang nói rằng Nó giống như 1 hình mẫu công kích. 288 00:11:12,211 --> 00:11:14,880 Okay, Pam, e ăn chay mà. 289 00:11:14,881 --> 00:11:15,723 Wow! 290 00:11:15,724 --> 00:11:16,524 Lộ rồi nhé. 291 00:11:16,525 --> 00:11:17,442 Hiệu quả rồi. 292 00:11:18,624 --> 00:11:21,006 Yeah. thật mừng vì ta đã làm việc này. 293 00:11:21,007 --> 00:11:22,840 - Phải, tôi cũng vậy. - Chắc rồi. 294 00:11:22,841 --> 00:11:24,905 Ý tôi là, chúng ta là những cha mẹ đồng tính duy nhất trong lớp. 295 00:11:24,906 --> 00:11:26,431 Phải, ta nên bảo vệ nhau. 296 00:11:26,432 --> 00:11:28,269 Ý tôi là ta có khá nhiều điểm chung 297 00:11:28,270 --> 00:11:29,347 Chính xác. 298 00:11:33,363 --> 00:11:34,883 Vậy... 299 00:11:35,163 --> 00:11:36,231 Kể cho chúng tôi về các bạn đi. 300 00:11:36,232 --> 00:11:38,017 Tôi là luật sư môi trường. 301 00:11:38,045 --> 00:11:39,517 Ờ, và tôi là người xây nhà. 302 00:11:41,727 --> 00:11:43,226 các bạn làm gì nhỉ? 303 00:11:43,227 --> 00:11:45,064 Tôi là cố vấn tài chính. 304 00:11:45,065 --> 00:11:46,425 Tôi là nhà thầu 305 00:11:48,637 --> 00:11:50,316 A nghĩ tôi là giáo viên thể dục chắc? 306 00:11:50,317 --> 00:11:51,406 - Ờm, đoán vậy. - ờ 307 00:11:51,407 --> 00:11:52,464 Này, hỏi nhanh. 308 00:11:52,465 --> 00:11:54,538 Làm sao các bạn đặt cái ghế ô tô lên xe máy? 309 00:11:54,539 --> 00:11:57,014 Ờ, các bạn biết đấy, sinh nhật Connor vào tuần tới. 310 00:11:57,015 --> 00:11:58,327 Có lẽ Lily sẽ muốn tham dự. 311 00:11:58,328 --> 00:11:59,516 Oh, con bé thích điều đó. 312 00:11:59,517 --> 00:12:01,085 Oh, tuyệt. các bạn sẽ có 1 chú hề chứ? 313 00:12:01,086 --> 00:12:02,294 Ôi, Chúa, ko. 314 00:12:02,345 --> 00:12:04,457 Tôi ghét lũ hề, tởm vãi ra. 315 00:12:04,645 --> 00:12:06,758 Có lẽ cô chỉ ko thích chúng vì chúng mang đồ hóa trang. 316 00:12:08,334 --> 00:12:10,234 Biết sao ko? tôi phánh đây. 317 00:12:10,235 --> 00:12:11,212 Okay. Pam. 318 00:12:11,213 --> 00:12:12,566 ... Connor, đi thôi! 319 00:12:12,773 --> 00:12:14,673 Pam! Pam! Cô ko hiểu. Cam từng là 1 chú hề. 320 00:12:14,674 --> 00:12:16,207 "từng là"? 1 lần làm hề, cả đời là hề. 321 00:12:16,208 --> 00:12:18,009 Chúa ơi! Ko phải bây giờ 322 00:12:18,277 --> 00:12:19,523 Connor, đi thôi. 323 00:12:19,524 --> 00:12:20,556 Pam. 324 00:12:24,392 --> 00:12:25,271 Tại sao cánh cửa này bị khóa? 325 00:12:25,272 --> 00:12:26,641 Đây. làm ơn để tôi. 326 00:12:27,318 --> 00:12:29,345 Lily, mở cửa ngay. 327 00:12:30,290 --> 00:12:32,223 Okay. tôi chả nghe thấy gì cả. 328 00:12:32,224 --> 00:12:33,412 Chắc chúng ổn thôi. 329 00:12:33,413 --> 00:12:34,813 Oh, sao a biết đc? 330 00:12:35,704 --> 00:12:36,570 Connor! 331 00:12:36,571 --> 00:12:37,916 - Lily! - Connor! 332 00:12:37,917 --> 00:12:38,995 Lily! 333 00:12:45,657 --> 00:12:47,859 Làm cho nước đủ ấm 334 00:12:47,860 --> 00:12:50,271 90 đến 100 độ F là tối đa. 335 00:12:50,272 --> 00:12:53,296 ko bao giờ rời chậu 336 00:12:55,701 --> 00:12:58,214 Hai người có muốn chia sẻ bí quyết nào cho cả lớp ko? 337 00:12:58,215 --> 00:12:59,783 Ko. nó bẩn lắm. 338 00:13:00,451 --> 00:13:02,912 Xin lỗi. Chúng tôi đang cố học ở đây. 339 00:13:02,913 --> 00:13:06,880 Đừng quá lo thế. Trẻ con cứng cựa hơn a nghĩ đấy. 340 00:13:06,881 --> 00:13:09,887 Khi tôi 5 tuổi, người trông trẻ của tôi là 1 con dê. 341 00:13:09,888 --> 00:13:10,773 Sao? 342 00:13:10,774 --> 00:13:12,559 Ay, làm ơn đi. A biết về Lupe. 343 00:13:12,560 --> 00:13:13,708 E chưa từng nói đó là 1 con dê. 344 00:13:13,709 --> 00:13:14,870 Bạn biết ko, thật tuyệt khi có 345 00:13:14,871 --> 00:13:18,039 1 cặp đầy kinh nghiệm như 2 người ở đây. 346 00:13:18,131 --> 00:13:21,604 Có lẽ các bạn muốn chia sẻ ít sự thông thái của mình cho những người còn lại. 347 00:13:21,605 --> 00:13:23,460 Chắc rồi. Có phải là khoa học tên lửa đâu. 348 00:13:23,461 --> 00:13:25,221 Đó là những đứa bé. Chúng đói, cho ăn. 349 00:13:25,222 --> 00:13:26,761 Chúng mọc răng, Cho vài ly rượu scotch. 350 00:13:26,762 --> 00:13:27,321 Scotch? 351 00:13:27,322 --> 00:13:28,930 thật sao? Nghiêm túc đấy à? 352 00:13:28,931 --> 00:13:29,971 Sao? 353 00:13:30,506 --> 00:13:31,564 Nên chúng tôi rời đi. 354 00:13:31,565 --> 00:13:33,725 tôi ko cần 1 bài diễn văn từ Mary Poppins. 355 00:13:33,726 --> 00:13:35,686 Tôi đột nhiên có hứng với cái bánh burrito. 356 00:13:43,818 --> 00:13:45,523 A thích thân hình sinh viên của e 357 00:13:46,501 --> 00:13:47,357 Aah! Oh, chúa ơi! 358 00:13:47,358 --> 00:13:49,057 Chú xin lỗi. Cứ tưởng cháu là vợ chú. 359 00:13:49,058 --> 00:13:49,885 Chuyện gì vậy? 360 00:13:49,886 --> 00:13:51,489 Ông ấy bóp con và nói... 361 00:13:51,490 --> 00:13:53,410 Tôi nghĩ con bé là vợ mình. Vợ tôi tập thể hình nhiều lắm. 362 00:13:53,411 --> 00:13:54,491 Bố? 363 00:13:54,563 --> 00:13:55,452 Hắn bóp con thế nào? 364 00:13:55,453 --> 00:13:57,389 Ông ta bóp mông con. 365 00:13:57,582 --> 00:13:58,150 Cái gì? 366 00:13:58,151 --> 00:13:59,773 - Phil! - A đã nghĩ đó là e! 367 00:14:00,111 --> 00:14:02,070 ông phải tin tôi. Tôi là nhà môi giới đc trân trọng. 368 00:14:02,071 --> 00:14:03,165 Chỉ là 1 tai nạn thôi. 369 00:14:03,166 --> 00:14:04,911 E yêu, quay lại và cho ông ta xem ... mông đi. 370 00:14:04,912 --> 00:14:06,479 - Thật là kỳ cục. - Bố. 371 00:14:06,492 --> 00:14:09,172 Tôi hoàn toàn bình thường. Làm ơn đừng đánh giá tôi về việc đó. 372 00:14:09,174 --> 00:14:10,807 Đó có phải là cái ra My little pony (HH về con ngựa hồng) của bạn? 373 00:14:10,808 --> 00:14:12,114 Sao? Ko! 374 00:14:12,770 --> 00:14:14,017 Mm. Ồ. Mẹ đã đặt hàng online. 375 00:14:14,018 --> 00:14:15,311 Có lẽ họ đã gửi nhầm cái. Mẹ rất xin lỗi. 376 00:14:15,312 --> 00:14:16,736 - Đó là cái trong hộp. - Oh. 377 00:14:19,803 --> 00:14:20,781 Okay. 378 00:14:20,782 --> 00:14:23,850 Uh, để nhắc lại, Tôi là nhà môi giới đc trân trọng. 379 00:14:24,352 --> 00:14:25,688 ko phải BCS của tôi đâu. 380 00:14:26,026 --> 00:14:27,194 Cô ấy mua đấy. 381 00:14:27,316 --> 00:14:28,264 Chúa ơi. 382 00:14:28,265 --> 00:14:29,905 Rõ ràng, đó là những gì người ta làm thời buổi này 383 00:14:29,910 --> 00:14:31,340 - mua BCS cho bọn trẻ. - Phải. 384 00:14:31,748 --> 00:14:32,313 Khi tôi vào ĐH, 385 00:14:32,314 --> 00:14:33,781 bố mẹ tôi mua cho tôi 1 cái mũ bảo hiểm xe đạp. 386 00:14:33,782 --> 00:14:35,045 Đó là ý tưởng cho sự an toàn. 387 00:14:35,314 --> 00:14:36,441 Chắc chắn là đã ko mua BCS. 388 00:14:36,442 --> 00:14:37,293 Ờm, ko phải nếu như bạn đang mang 389 00:14:37,294 --> 00:14:40,179 1 cái mũ bảo hiểm xe đạp chạy quanh khuôn viên trường, phải ko? 390 00:14:41,567 --> 00:14:43,405 Sao ta ko để các bạn hoàn thành việc của mình nhỉ, 391 00:14:43,406 --> 00:14:44,622 chúng tôi sẽ trở lại sau? 392 00:14:45,042 --> 00:14:46,088 - Okay. - Okay. 393 00:14:46,089 --> 00:14:46,637 Yeah. 394 00:14:46,638 --> 00:14:47,928 Yeah. Yep. Yeah. 395 00:14:47,929 --> 00:14:49,097 Yeah, hay đấy. 396 00:14:49,542 --> 00:14:50,902 Gặp cháu vào cuối tuần với ba mẹ! 397 00:14:52,670 --> 00:14:54,399 Họ có vẻ tốt. 398 00:14:54,400 --> 00:14:55,807 - Bố mẹ. - Mẹ biết. mẹ biết. 399 00:14:55,808 --> 00:14:57,303 Nghe này, chúng ta cần sắp xếp lại 1 chút. 400 00:14:57,304 --> 00:14:59,404 Ba con sẽ ra ngoài mua 1 tấm ra mới. 401 00:14:59,405 --> 00:15:01,557 Hai mẹ con mình sẽ treo mấy bức hình lên. 402 00:15:01,789 --> 00:15:04,133 Mẹ biết sao ko? Con nghĩ 2 người nên đi đi. 403 00:15:04,912 --> 00:15:06,639 Nhưng bọn ta muốn giúp con, con yêu 404 00:15:06,640 --> 00:15:07,340 Ko, con lo đc. 405 00:15:07,858 --> 00:15:09,541 Lỡ con muốn di chuyển đồ đạc thì sao? 406 00:15:09,542 --> 00:15:11,519 Và chúng ta sẽ đi ăn tối với nhau trc khi rời đi 407 00:15:11,520 --> 00:15:14,032 Đồ đạc có vẻ ổn rồi, con cũng ko đói lắm. 408 00:15:14,046 --> 00:15:15,052 Nên... 409 00:15:15,172 --> 00:15:16,484 - Okay. - Okay. 410 00:15:16,558 --> 00:15:18,776 Um, well, uh, trc khi đi, 411 00:15:18,821 --> 00:15:20,295 - Ta muốn trao cho con 1 món quà nhỏ. - Ohh. 412 00:15:20,335 --> 00:15:21,680 Thật ra thì ko hoàn toàn là 1 món quà 413 00:15:21,681 --> 00:15:24,018 Có lẽ là món quà tuyệt nhất con từng đc nhận. 414 00:15:24,894 --> 00:15:26,874 - Đó tuyển tập những gì ta đã đc học... - Cảm ơn. 415 00:15:29,567 --> 00:15:30,365 Chú ý. 416 00:15:30,366 --> 00:15:31,985 Họp mặt KTX tại phòng chung. 417 00:15:31,986 --> 00:15:33,274 Okay, vậy... 418 00:15:33,540 --> 00:15:34,612 Con nên đi thôi. 419 00:15:34,886 --> 00:15:35,757 Okay. 420 00:15:35,758 --> 00:15:37,846 Okay, đến đây. ôi con gái ta. 421 00:15:38,950 --> 00:15:40,397 - Vào với. - Okay. 422 00:15:40,862 --> 00:15:42,134 - Ổn rồi. - Tạm biệt con! 423 00:15:42,190 --> 00:15:43,294 Tạm biệt. 424 00:15:45,920 --> 00:15:49,398 "Điều kỳ diệu nhất có thể xảy ra với loài người 425 00:15:49,399 --> 00:15:50,686 "sẽ xảy ra với bạn 426 00:15:50,971 --> 00:15:53,222 khi bạn ít mong đợi nhất" 427 00:15:55,378 --> 00:15:57,330 Oh, có cái gì đó ở ổ khóa. 428 00:15:57,438 --> 00:15:59,006 - Lily! - Connor! 429 00:15:59,380 --> 00:16:00,656 Ta ko thể thấy mọi thứ từ bên ngoài. 430 00:16:00,657 --> 00:16:01,961 Rèm cửa đóng. 431 00:16:02,675 --> 00:16:05,475 Mở ra, Connor! Ta sẽ mua cho con xúc xích! 432 00:16:05,712 --> 00:16:07,111 Lỡ có gì xảy ra với chúng? 433 00:16:07,112 --> 00:16:08,731 Có điều gì kỳ bí các a giấu trong đó? 434 00:16:08,732 --> 00:16:10,535 Well, xem nào. Đó là nơi bọn tôi cất bộ sưu tập súng, 435 00:16:10,536 --> 00:16:11,734 Tủ lạnh hỏng, 436 00:16:11,735 --> 00:16:13,199 và kim tiêm phủ màu sô cô la. 437 00:16:13,200 --> 00:16:14,929 Tại sao bọn gay luôn châm biếm thế nhỉ? 438 00:16:14,930 --> 00:16:16,047 Đó là cơ chế phản xạ của tôi! 439 00:16:16,048 --> 00:16:17,172 Okay, thế đấy! 440 00:16:17,453 --> 00:16:19,525 Lily, Connor, nếu các con nghe ta, 441 00:16:20,022 --> 00:16:22,009 tránh xa cánh cửa. Ta sẽ phá nó. 442 00:16:22,010 --> 00:16:22,597 Ta sẽ giúp các con. 443 00:16:22,598 --> 00:16:24,660 Con ko muốn Connor đi! 444 00:16:24,726 --> 00:16:26,110 Con muốn ở lại! 445 00:16:26,120 --> 00:16:27,640 Oh, Tạ ơn chúa, chúng còn sống! 446 00:16:27,662 --> 00:16:28,733 Con yêu cậu ấy! 447 00:16:28,734 --> 00:16:31,838 Ko, con thích ý tưởng của cậu ấy. Giờ thì mở cửa ra cục cưng. 448 00:16:32,319 --> 00:16:34,389 Bọn con sẽ có xúc xích thật chứ? 449 00:16:34,390 --> 00:16:35,614 phải, ta hứa. 450 00:16:38,098 --> 00:16:39,179 Oh! đến đây nào, cục cưng. 451 00:16:39,622 --> 00:16:40,740 Nếu bạn hỏi tôi, 452 00:16:40,741 --> 00:16:43,412 Thỉnh thoảng chúng tôi quá nóng nảy vì sự khác nhau của nhau, 453 00:16:43,438 --> 00:16:45,374 Chúng tôi quên mất 1 điều mà cả 2 rất giống nhau. 454 00:16:45,702 --> 00:16:48,238 Khi nó liên đến sự an toàn và hạnh phúc của lũ trẻ, 455 00:16:48,813 --> 00:16:50,323 Chúng tôi sẽ trở nên hơi điên chút. 456 00:16:52,146 --> 00:16:54,514 A có bàn tay thật nhỏ xinh, như con gái a. 457 00:16:54,636 --> 00:16:56,052 Cô có đôi giày như cha tôi. 458 00:16:57,997 --> 00:17:01,803 E ko nói rằng con dê đó ru ngủ e hay đánh răng cho e. 459 00:17:01,865 --> 00:17:04,114 Nó chỉ ở ngoài cửa sổ phòng ngủ thôi 460 00:17:04,115 --> 00:17:05,818 nó sợ tất cả những người lạ qua lại. 461 00:17:05,819 --> 00:17:07,795 Ờm, A sẽ ko nói dối đâu. A hơi thất vọng chút. 462 00:17:07,869 --> 00:17:08,901 Chào con! 463 00:17:09,137 --> 00:17:11,424 Dượng Jay, mẹ, lớp học thế nào? 464 00:17:11,425 --> 00:17:14,334 Tuyệt. rất học thức và... 465 00:17:14,335 --> 00:17:16,743 và giờ ta biết mọi điều về trẻ con phải ko? 466 00:17:17,706 --> 00:17:20,095 Thú vị đấy, vì cô giáo vừa gọi, 467 00:17:20,096 --> 00:17:22,112 hai người quên kính râm sau khi bỏ về... 468 00:17:22,490 --> 00:17:23,682 sớm hơn 3 tiếng. 469 00:17:25,042 --> 00:17:26,249 Ay, Manny, đừng giận. 470 00:17:26,250 --> 00:17:28,746 Con ko giận. chỉ thất vọng thôi. 471 00:17:29,323 --> 00:17:31,646 E ghét thế. E thích khi nó la hét hơn. 472 00:17:31,647 --> 00:17:33,189 Manny, có gì to tát đâu. 473 00:17:33,190 --> 00:17:35,545 Họ toàn nói những điều bọn ta biết rồi. 474 00:17:35,546 --> 00:17:36,877 Chúng ta sẽ có e bé. 475 00:17:36,878 --> 00:17:38,466 Con là người duy nhất đang hoảng sợ sao? 476 00:17:38,467 --> 00:17:39,697 Nhưng tại sao? 477 00:17:40,205 --> 00:17:42,363 Sao con lại lo lắng? 478 00:17:42,364 --> 00:17:44,201 Lỡ nó nghịch dao 479 00:17:44,202 --> 00:17:46,050 hay đun tay vào ổ điện? 480 00:17:46,190 --> 00:17:47,662 Mẹ thật dễ mềm lòng. 481 00:17:47,756 --> 00:17:48,822 Con là người đã bảo mẹ 482 00:17:48,823 --> 00:17:50,269 xoay tay cầm về phía lò sưởi 483 00:17:50,270 --> 00:17:51,231 để con ko với nó đc. 484 00:17:51,232 --> 00:17:53,073 Manny, mẹ ko lo về những điều đó 485 00:17:53,074 --> 00:17:55,378 vì con đã lo cho cả 2 ta. 486 00:17:55,574 --> 00:17:57,623 Lỡ đứa bé ko nghĩ vậy? 487 00:17:57,630 --> 00:17:58,544 Nó là 1 phần của Jay. 488 00:17:58,545 --> 00:17:59,753 Ko xúc phạm đâu. 489 00:18:00,975 --> 00:18:03,039 Đứa trẻ khác, ta cũng sẽ phải làm khác. 490 00:18:03,479 --> 00:18:04,535 Này. 491 00:18:05,435 --> 00:18:06,419 khi con lớn lên, 492 00:18:06,420 --> 00:18:08,714 con sẽ là người đàn ông trụ cột cho ngôi nhà và cả đứa bé. 493 00:18:08,715 --> 00:18:10,963 Giờ ta vẫn còn đây. Con cứ lo làm 1 cậu bé thôi. 494 00:18:11,259 --> 00:18:13,475 ta sẽ ko để chuyện gì xảy ra với đứa bé, 495 00:18:13,489 --> 00:18:16,724 giống như ta đã ko để chuyện gì xảy ra với con. 496 00:18:16,725 --> 00:18:17,701 Okay? 497 00:18:18,144 --> 00:18:20,223 Okay. giờ thì thoải mái rồi. 498 00:18:21,134 --> 00:18:24,501 Dù dượng quên đón con ở lớp học tango tuần trc. 499 00:18:24,502 --> 00:18:26,902 Bọn ta đâu có quên. Chỉ đến trễ 10' thôi. 500 00:18:26,942 --> 00:18:28,831 10' là đủ dài với mấy người hàng xóm đáng ngờ. 501 00:18:28,832 --> 00:18:31,272 Làm ơn đi. Chỉ như giữa Gymboree và Pottery Barn thôi (2 hãng thời trang). 502 00:18:32,087 --> 00:18:33,836 "nhảy đến khi chân nhức. 503 00:18:34,546 --> 00:18:36,834 "hát đến khi phổi đau. 504 00:18:37,324 --> 00:18:39,635 Hành động đến khi bạn là William Hurt (DV hành động)" 505 00:18:44,260 --> 00:18:45,524 E sao rồi? Ổn chứ? 506 00:18:46,354 --> 00:18:47,722 Vâng. Ko. Em... 507 00:18:48,026 --> 00:18:49,550 Em-- Em ổn. Anh? 508 00:18:49,551 --> 00:18:50,638 Ổn. Ừ. 509 00:18:51,379 --> 00:18:52,498 Tuyệt. 510 00:19:04,470 --> 00:19:06,287 "Đón nhận bài học từ lũ két. 511 00:19:06,826 --> 00:19:08,378 "Bất cứ khi nào bạn cảm thấy cô đơn, 512 00:19:08,848 --> 00:19:10,360 cứ ngồi ăn trc gương" 513 00:19:12,177 --> 00:19:14,439 "Đừng bao h ngần ngại vươn tay lên để chạm các vì sao, 514 00:19:14,733 --> 00:19:16,165 "Vì mặc dù bạn ngã, 515 00:19:16,483 --> 00:19:19,427 thì bạn sẽ luôn mặc 1 cái áo nhảy dù." 516 00:19:19,633 --> 00:19:20,705 TM." (trademark, đã đký bản quyền) 517 00:19:24,288 --> 00:19:26,496 Haley. Chào con yêu. Con ổn chứ? 518 00:19:27,228 --> 00:19:28,316 Vâng. 519 00:19:29,064 --> 00:19:29,985 Bố mẹ đang ở đâu? 520 00:19:29,986 --> 00:19:31,370 Sắp về nhà rồi, con yêu. 521 00:19:31,598 --> 00:19:33,150 Bố, con rất thích quyển sách. 522 00:19:33,749 --> 00:19:34,796 vậy à? 523 00:19:35,043 --> 00:19:36,979 Con yêu, mọi chuyện ổn chứ? 524 00:19:37,311 --> 00:19:40,751 Vâng, con chỉ muốn nói cảm ơn bố mẹ vì mọi thứ, 525 00:19:41,247 --> 00:19:42,783 mẹ biết đấy, hôm nay và mấy chuyện vặt. 526 00:19:46,184 --> 00:19:46,931 Dĩ nhiên rồi. 527 00:19:46,932 --> 00:19:48,889 - chắc rồi. - Dĩ nhiên. nếu con cần bất cứ gì... 528 00:19:48,890 --> 00:19:50,036 Cứ gọi bố mẹ. 529 00:19:50,354 --> 00:19:52,109 Con có lẽ sẽ cần thêm BCS sớm đấy. 530 00:19:52,110 --> 00:19:53,246 Ko vui đâu. 531 00:19:53,526 --> 00:19:55,205 Bố sẽ gửi cho con tấm ra Care Bear (HH cho trẻ con). 532 00:19:55,652 --> 00:19:56,724 Dù sao thì, 533 00:19:57,090 --> 00:19:59,914 Con có lẽ nên đi. Tụi con có buổi học định hướng lúc 7h sáng. 534 00:20:00,226 --> 00:20:01,682 Chúc may mắn con yêu. 535 00:20:03,752 --> 00:20:04,968 Con yêu bố mẹ 536 00:20:06,062 --> 00:20:07,294 Bọn ta yêu con 537 00:20:08,372 --> 00:20:09,724 rất nhiều 538 00:20:09,958 --> 00:20:11,030 Tạm biệt. 539 00:20:11,163 --> 00:20:12,226 Tạm biệt con Haley. 540 00:20:13,609 --> 00:20:14,736 Con nhớ mọi người. 541 00:20:29,338 --> 00:20:33,131 "cưới người trông vừa sexy vừa đáng thất vọng" 542 00:20:34,484 --> 00:20:35,564 Thấy chưa? 543 00:20:36,215 --> 00:20:39,351 "mấy bà già da đen làm trà đá tuyệt nhất" 544 00:20:41,318 --> 00:20:43,782 "thành công là 1% cảm hứng, 545 00:20:43,867 --> 00:20:46,273 "và 98% mồ hôi, 546 00:20:46,723 --> 00:20:49,019 và 2% chú ý đến tiểu tiết" 547 00:20:49,515 --> 00:20:51,723 "Bạn có thể nói rất nhiều điều về một người 548 00:20:51,724 --> 00:20:53,387 từ tiểu sử của họ" 549 00:20:55,162 --> 00:20:57,178 "Ngắm hoàng hôn ít nhất 1 ngày 1 lần" 550 00:20:59,250 --> 00:21:01,298 "nếu bạn yêu 1 điều gì đó cứ để nó đi 551 00:21:01,622 --> 00:21:02,886 trừ khi đó là 1 con hổ" 552 00:21:04,375 --> 00:21:05,856 "nếu bị dính mứt, 553 00:21:05,857 --> 00:21:07,535 "quét ngang dưới mũi 554 00:21:07,536 --> 00:21:09,528 để giả làm 1 bộ ria" 555 00:21:10,272 --> 00:21:11,872 "khi cuộc sống trao cho bạn nước chanh, 556 00:21:12,472 --> 00:21:13,779 "hãy làm quả chanh. 557 00:21:13,780 --> 00:21:15,757 Cuộc sống sẽ giống như, 'Sao?!'" 558 00:21:15,957 --> 00:21:23,457 translated by DeanLai163 www.addic7ed.com