1 00:00:03,203 --> 00:00:04,636 Je n'ai rien dit. 2 00:00:04,704 --> 00:00:06,315 - Arrête de parler. - C'est toi qui parles. 3 00:00:06,339 --> 00:00:09,051 - Tu crois qu'elle dort, maintenant ? - On est du même côté de la porte. 4 00:00:09,075 --> 00:00:10,303 - Arrête de parler. - Cam. 5 00:00:10,377 --> 00:00:12,470 Lily a perdu sa première dent aujourd'hui... 6 00:00:12,545 --> 00:00:15,207 et elle est très excitée d'avoir la visite de la Fée des dents. 7 00:00:15,281 --> 00:00:19,877 Quand ma 1ère dent a commencé à bouger, ma mère y a attaché le bout d'un fil... 8 00:00:19,953 --> 00:00:21,921 et l'autre à la queue d'une vache Guernesey. 9 00:00:21,988 --> 00:00:25,185 Elle a tiré un coup de feu d'un fusil de calibre 12 et la vache a foncé dehors. 10 00:00:25,258 --> 00:00:26,657 Ce n'est jamais arrivé. 11 00:00:26,726 --> 00:00:29,160 Dis ça au trou en forme de vache dans le mur de ma chambre. 12 00:00:37,437 --> 00:00:38,437 Attrapés ! 13 00:00:39,372 --> 00:00:42,239 Qu'est-ce que vous faites là ? Vous n'êtes pas la Fée des dents. 14 00:00:42,308 --> 00:00:45,334 Non. Mais on voulait juste voir si elle était déjà venue. 15 00:00:45,412 --> 00:00:48,006 Non. Elle prend vraiment son temps. 16 00:00:48,081 --> 00:00:51,278 Tu devrais te rendormir, chérie, ça pourrait prendre un moment. 17 00:00:52,652 --> 00:00:55,212 J'ai tout mon temps. 18 00:01:08,034 --> 00:01:10,913 Je ne peux pas être en retard. Sanjay Patel et moi, on dissèque un cochon. 19 00:01:10,937 --> 00:01:13,701 C'est si triste, certains rendez-vous, dans la vie. 20 00:01:13,773 --> 00:01:15,818 Il me demande sans arrêt de lui passer tous les instruments. 21 00:01:15,842 --> 00:01:19,642 - Il veut que je fasse l'infirmière. - Un rendez-vous dans la vie d'Haley. 22 00:01:19,712 --> 00:01:21,202 - Avant que tu dises non... - Non. 23 00:01:21,281 --> 00:01:23,325 - Tu ne l'as pas encore vu. - Je maintiens mon "non". 24 00:01:23,349 --> 00:01:24,627 C'est pour le jour des carrières de Luke. 25 00:01:24,651 --> 00:01:27,196 Pour donner aux enfants une chance de mettre leur visage sur mon corps. 26 00:01:27,220 --> 00:01:29,347 J'ai entendu ça, moi aussi. 27 00:01:29,422 --> 00:01:31,167 Pourquoi vous n'avez jamais eu un jour des carrières ? 28 00:01:31,191 --> 00:01:32,522 - Réductions. - Tornades. 29 00:01:33,760 --> 00:01:37,127 Aujourd'hui, je vais pouvoir parler de l'amour de ma vie. 30 00:01:37,197 --> 00:01:38,858 L'immobilier résidentiel. 31 00:01:38,932 --> 00:01:41,043 - Il ne s'entend pas parler. - Je veux que Luke soit fier. 32 00:01:41,067 --> 00:01:45,401 Je serai son héros comme mon père a été le mien en parlant de l'épicerie. 33 00:01:45,472 --> 00:01:47,940 Il est arrivé avec deux étiqueteuses dans leurs étuis... 34 00:01:48,007 --> 00:01:50,999 et a marqué notre prof à 1,29 $ avant qu'elle le voie venir. 35 00:01:51,077 --> 00:01:53,068 Je parie que ça a produit beaucoup de rires. 36 00:01:53,146 --> 00:01:54,636 Claire, je t'en prie. 37 00:01:55,315 --> 00:01:58,978 La mère d'Olivia Berman travaille au rayon livres anciens à la bibliothèque. 38 00:01:59,052 --> 00:02:00,830 J'espère que je pourrai avoir des infos de sa part. 39 00:02:00,854 --> 00:02:03,065 On dirait que tu as un sacré jour des carrières en perspective. 40 00:02:03,089 --> 00:02:05,614 Je suppose qu'ils ont déjà un gars qui fait des placards. 41 00:02:05,692 --> 00:02:09,753 - Je croyais que ça ne te dirait rien. - Non, mais dommage pour les enfants. 42 00:02:09,829 --> 00:02:13,765 - Il y a des histoires intéressantes. - Pourquoi tu n'as jamais rien raconté ? 43 00:02:13,833 --> 00:02:17,291 Par exemple, il y avait un gars. 44 00:02:17,370 --> 00:02:19,838 - Il devait avoir 100 chapeaux. - Oui ? 45 00:02:19,906 --> 00:02:21,626 On devait les faire rentrer dans le placard. 46 00:02:22,308 --> 00:02:23,434 D'accord. 47 00:02:24,377 --> 00:02:25,537 Et on l'a fait. 48 00:02:26,913 --> 00:02:30,508 Ce n'est peut-être pas la carrière la plus excitante, mais ça paie les factures. 49 00:02:30,583 --> 00:02:31,675 Personne ne se plaint. 50 00:02:31,751 --> 00:02:35,152 J'aurais peut-être voulu faire autre chose, mais j'ai dû gagner ma vie. 51 00:02:35,221 --> 00:02:37,781 - Quelles autres choses ? - Écrire des romans policiers. 52 00:02:37,857 --> 00:02:39,768 - Comme l'histoire des chapeaux ? - Des romans d'espionnage. 53 00:02:39,792 --> 00:02:43,091 J'ai eu l'idée de ce personnage, un agent de la CIA, Chuck Stone... 54 00:02:43,163 --> 00:02:46,163 qui se fiche que ses manières irritent les officiers militaires d'Arlington. 55 00:02:46,199 --> 00:02:49,178 - Pourquoi tu n'as pas essayé ? - J'étais pris avec le travail et la famille. 56 00:02:49,202 --> 00:02:54,037 J'allais commencer à écrire après mon divorce, mais la vie m'en a empêché. 57 00:02:54,107 --> 00:02:56,785 Pourquoi tu me montres du doigt en disant "la vie" ? Je suis "la vie" ? 58 00:02:56,809 --> 00:02:58,254 Ça voulait dire que tu m'as tenu occupé. 59 00:02:58,278 --> 00:03:00,518 - Ta sieste a duré 3 heures, dimanche. - J'étais fatigué. 60 00:03:00,547 --> 00:03:03,539 De quoi ? Ta sieste de deux heures de samedi ? 61 00:03:03,616 --> 00:03:05,743 Je suis avec toi depuis 5 ans. 62 00:03:05,818 --> 00:03:08,082 Je n'ai jamais entendu parler d'écriture. 63 00:03:08,154 --> 00:03:09,951 J'ai acheté une machine à écrire. 64 00:03:10,023 --> 00:03:12,150 Une machine à écrire ? 65 00:03:12,659 --> 00:03:14,490 Quand aura lieu ta séance de dédicaces ? 66 00:03:14,561 --> 00:03:16,256 En 1975 ? 67 00:03:16,329 --> 00:03:17,887 C'est un personnage incroyable. 68 00:03:17,964 --> 00:03:21,058 On lui a appris à tuer, mais il n'a jamais appris à aimer. 69 00:03:21,634 --> 00:03:23,261 Non, non. Attends. 70 00:03:23,336 --> 00:03:25,930 Les papas ! La Fée des dents est venue. 71 00:03:26,005 --> 00:03:29,338 - Quoi ! Pas possible ! - C'est si excitant ! 72 00:03:29,409 --> 00:03:31,934 - Qu'est-ce qu'elle t'a apporté ? - Eh bien... 73 00:03:33,580 --> 00:03:34,706 De la poudre de fée. 74 00:03:34,781 --> 00:03:37,272 - Joli détail. - Mon Dieu, il y en a beaucoup. 75 00:03:37,350 --> 00:03:38,510 Des autocollants. 76 00:03:39,919 --> 00:03:42,114 Une brosse à dents. 77 00:03:43,389 --> 00:03:44,981 Et un billet de cent dollars ! 78 00:03:45,058 --> 00:03:47,288 - Quoi ? - Oh ! Regardez-moi ça. 79 00:03:47,360 --> 00:03:48,952 J'adore la Fée des dents. 80 00:03:49,028 --> 00:03:51,656 La Fée des dents a donné 100 $ à notre fille. 81 00:03:51,731 --> 00:03:54,962 Elle ne sait pas que le tarif d'une dent est de 5 $ maximum ? 82 00:03:55,034 --> 00:03:57,502 De toute évidence, la Fée des dents s'est trompée. 83 00:03:57,570 --> 00:03:59,915 La Fée des dents avait peut-être trop bu de chardonnay hier soir. 84 00:03:59,939 --> 00:04:01,784 Je crois que la Fée des dents supporte bien le chardonnay... 85 00:04:01,808 --> 00:04:06,268 mais pas qu'on critique quelqu'un qui s'est trompé au milieu de la nuit. 86 00:04:06,346 --> 00:04:08,143 Je vais mettre ça dans ma pochette. 87 00:04:08,214 --> 00:04:10,739 Je suis impatiente de le dire à tout le monde à l'école. 88 00:04:12,385 --> 00:04:16,321 On ne peut pas avoir une fillette qui reçoit 100 $ de la Fée des dents. 89 00:04:16,389 --> 00:04:18,934 C'est déjà terrible d'avoir une fillette qui a déjà une pochette. 90 00:04:18,958 --> 00:04:22,189 Ce sac peut se porter durant la journée et la soirée sans problème... 91 00:04:22,262 --> 00:04:24,594 et je n'ai plus besoin de mettre les crayons dans ma poche. 92 00:04:24,664 --> 00:04:26,242 Je ne veux pas recommencer cet argument ! 93 00:04:27,667 --> 00:04:29,157 Merci, Dr Ann, de nous avoir montré... 94 00:04:29,235 --> 00:04:33,194 combien une vraie séance de thérapie peut être intéressante et surprenante. 95 00:04:33,273 --> 00:04:35,400 Je garde votre carte. 96 00:04:35,475 --> 00:04:38,967 Ensuite, nous avons le père de Luke, M. Dunphy. 97 00:04:39,912 --> 00:04:41,402 Merci. 98 00:04:42,081 --> 00:04:44,743 Vous savez quoi ? Je suis allé chez toi quand tu n'y étais pas. 99 00:04:44,817 --> 00:04:46,717 Et chez toi. 100 00:04:46,786 --> 00:04:48,413 Et chez toi. 101 00:04:48,488 --> 00:04:51,457 Non, je ne suis pas un cambrioleur. Je suis un agent immobilier. 102 00:04:52,258 --> 00:04:53,782 Désolé d'être en retard ! 103 00:04:53,860 --> 00:04:55,919 Je viens juste de vendre un autre manoir. 104 00:04:55,995 --> 00:04:57,485 Comment ça va, chérie ? 105 00:04:57,563 --> 00:04:59,690 L'Histoire est remplie de grandes rivalités. 106 00:04:59,766 --> 00:05:03,930 Athènes et Sparte, Kerrigan et Harding, Phil Dunphy et Gil Thorpe. 107 00:05:04,003 --> 00:05:07,166 Dans ce scénario, il est Tonya et je suis Nancy. 108 00:05:07,240 --> 00:05:11,643 Écoutez bien. Le 4e agent immobilier de la ville va vous parler. 109 00:05:11,711 --> 00:05:12,973 Je suis le numéro un. 110 00:05:13,046 --> 00:05:16,209 Je ne vais pas vous ennuyer avec une conférence. 111 00:05:16,282 --> 00:05:19,740 Au lieu de ça, j'aimerais que vous me regardiez parler... 112 00:05:19,819 --> 00:05:23,255 avec un jeune gars qui se demande ce qu'il va faire dans la vie. 113 00:05:24,057 --> 00:05:25,490 Hé, jeune homme. 114 00:05:25,558 --> 00:05:28,391 Hé, jeune homme, en haut ! En haut ! 115 00:05:28,461 --> 00:05:31,624 - Yo, vieux ! Quoi de neuf ? - Je vais te dire ce qu'il y a de neuf. 116 00:05:31,698 --> 00:05:35,361 J'aimerais t'aider en te parlant d'une carrière dans l'immobilier. 117 00:05:35,435 --> 00:05:38,268 L'immobilier ? C'est pas juste acheter et vendre des maisons ? 118 00:05:38,338 --> 00:05:41,000 Je n'ai pas le temps pour ça. Défaite épique. 119 00:05:41,808 --> 00:05:43,935 On dirait qu'il faut qu'on commence par le début. 120 00:05:44,010 --> 00:05:46,808 Dans l'immobilier, l'essentiel, ce sont les gens. 121 00:05:49,048 --> 00:05:51,039 - Les gens ? - Je suis d'accord, Phil. 122 00:05:51,117 --> 00:05:54,245 La meilleure partie, c'est mettre la bonne personne dans la bonne maison. 123 00:05:54,320 --> 00:05:57,517 La semaine dernière, j'ai mis un couple "espagnol" dans une maison espagnole. 124 00:05:57,590 --> 00:06:00,491 Un monde sans maisons ? C'est zinzin. 125 00:06:00,560 --> 00:06:02,705 Désolé. Je ne voulais pas bousiller ton petit spectacle. 126 00:06:02,729 --> 00:06:04,773 - Je sais que le synchronisme est crucial. - Gil, s'il te plaît. 127 00:06:04,797 --> 00:06:06,287 Crois-moi, la dernière chose que je... 128 00:06:06,366 --> 00:06:09,494 Vous avez vendu une maison au gars de la météo de la chaîne 7 ? 129 00:06:09,569 --> 00:06:12,697 Non ! Mais j'en ai vendu une à Kobe Bryant. 130 00:06:12,772 --> 00:06:15,639 Tu sais quoi ? Ce n'est pas à toi qu'il parle, c'est à moi. 131 00:06:15,708 --> 00:06:17,767 J'ai une histoire drôle à raconter. 132 00:06:17,844 --> 00:06:19,209 Un gars entre dans un... 133 00:06:19,278 --> 00:06:21,644 - C'est à mourir de rire. - Non ! Je n'ai encore rien dit ! 134 00:06:25,284 --> 00:06:28,014 Super lancer. Tu avais raison. 135 00:06:28,087 --> 00:06:29,998 - Elle est dans mon camp. - Le ballon est dans ton camp ! 136 00:06:30,022 --> 00:06:32,354 Et vous savez quoi ? C'était moi depuis le début. 137 00:06:34,460 --> 00:06:35,460 Quoi ? 138 00:06:35,528 --> 00:06:37,189 Allez, les enfants. Allez ! 139 00:06:37,263 --> 00:06:40,755 Applaudissez-le. Il a essayé. 140 00:06:40,833 --> 00:06:42,911 Je crois qu'on sait tous ce que tu as essayé de faire. 141 00:06:42,935 --> 00:06:45,460 Mais je regarde devant moi, et je vois des enfants affamés. 142 00:06:45,538 --> 00:06:48,666 Pas vrai ? C'est pour ça que j'ai acheté plein de... cor-Gil-ons ! 143 00:06:48,741 --> 00:06:50,619 Qui veut un cor-Gil-on ? Faites-moi voir vos mains. 144 00:06:50,643 --> 00:06:52,133 D'accord. Prends-en un. 145 00:06:52,211 --> 00:06:54,076 Cor-Gil-ons. 146 00:06:54,147 --> 00:06:55,705 Génial. 147 00:06:55,782 --> 00:06:57,773 Tellement mieux que mes sacs en Phil de coton. 148 00:06:59,519 --> 00:07:03,114 - Claire n'était pas amateur. - Un seul comme lui au lit, c'est assez. 149 00:07:03,189 --> 00:07:05,316 Vous entendez ça, mesdames ? 150 00:07:09,295 --> 00:07:11,388 D'accord. Appuie sur "envoyer". 151 00:07:11,464 --> 00:07:13,398 Tu as vendu une maison ! 152 00:07:13,466 --> 00:07:15,661 Et tu rechercheras la même excitation toute ta vie. 153 00:07:15,735 --> 00:07:19,000 Applaudissez-la tous. Elle vient de vendre une maison. 154 00:07:19,772 --> 00:07:21,892 Je vous remercie de m'avoir accueilli ici aujourd'hui. 155 00:07:21,941 --> 00:07:25,035 Souvenez-vous des trois règles de l'immobilier : Thorpe, Thorpe, Thorpe ! 156 00:07:26,245 --> 00:07:28,076 Merci, M. Thorpe. 157 00:07:28,147 --> 00:07:30,308 Il se trouve qu'on a un peu plus de temps. 158 00:07:30,383 --> 00:07:32,078 - Mme Dunphy ? - Oui. 159 00:07:32,151 --> 00:07:34,029 Je suis sûre que la classe aimerait vous entendre. 160 00:07:34,053 --> 00:07:36,180 Oh, non. Je suis juste venue pour aider mon mari. 161 00:07:36,255 --> 00:07:39,691 - Je suis mère au foyer. - Je sais. C'est un travail important. 162 00:07:39,759 --> 00:07:41,727 C'est vrai. Oui. 163 00:07:41,794 --> 00:07:43,853 Je peux faire ça une minute. 164 00:07:44,564 --> 00:07:46,225 Mère au foyer. 165 00:07:46,299 --> 00:07:49,268 Ça veut dire que j'ai un tas de boulots différent. 166 00:07:49,335 --> 00:07:51,769 Je suis chauffeur, chef... 167 00:07:51,838 --> 00:07:54,329 intendante, infirmière. 168 00:07:54,407 --> 00:07:56,118 C'est ce que vous avez toujours voulu faire ? 169 00:07:56,142 --> 00:07:58,133 Non. Pas exactement. 170 00:07:58,211 --> 00:08:00,873 Je suis allée à l'université pour étudier le marketing... 171 00:08:00,947 --> 00:08:03,575 et j'ai travaillé dans une grande compagnie hôtelière. 172 00:08:03,649 --> 00:08:06,812 Mais quand j'ai eu mes enfants, j'ai voulu rester à la maison. 173 00:08:06,886 --> 00:08:11,220 Les moucher, changer leurs couches, les border le soir. 174 00:08:11,290 --> 00:08:12,552 Maman ! 175 00:08:12,625 --> 00:08:14,957 Pour info, je peux me moucher tout seul. 176 00:08:15,027 --> 00:08:17,940 - Pourquoi ne pas avoir retravaillé ? - J'ai fait une ou 2 choses dernièrement. 177 00:08:17,964 --> 00:08:22,025 Je viens de refaire une maison et me suis présentée au conseil municipal. 178 00:08:22,101 --> 00:08:24,079 - Vous êtes au conseil municipal ? - Non. Je n'ai pas gagné. 179 00:08:24,103 --> 00:08:26,401 - Vous avez perdu. - C'est ce que "pas gagné" signifie. 180 00:08:26,472 --> 00:08:29,930 Je croyais que je retravaillerais quand les enfants seraient plus grands... 181 00:08:30,009 --> 00:08:32,807 mais ce n'est pas si facile que ça. 182 00:08:32,879 --> 00:08:35,439 On ne se bouscule pas pour engager une femme de presque 40 ans... 183 00:08:35,481 --> 00:08:37,659 qui n'a pas été sur le marché du travail pendant 15 ans. 184 00:08:37,683 --> 00:08:40,243 - Je croyais que tu avais 42 ans. - C'est presque 40 ans, Luke. 185 00:08:40,319 --> 00:08:42,480 Ma mère est retournée travailler quand j'avais 4 ans. 186 00:08:42,555 --> 00:08:45,200 Il n'y avait personne à la maison pour t'apprendre à ne pas interrompre ? 187 00:08:45,224 --> 00:08:46,714 Laissez-moi vous dire une chose. 188 00:08:46,792 --> 00:08:49,317 - Les mères au foyer sont des héroïnes. - Oui. 189 00:08:49,395 --> 00:08:51,727 - Elles sont la charpente de ce pays. - Merci, Gil. 190 00:08:51,797 --> 00:08:54,493 Si je devais faire ce boulot, je me noierais dans la boisson. 191 00:08:54,567 --> 00:08:55,659 Sincèrement. 192 00:08:55,735 --> 00:08:58,636 Applaudissez-la bien fort. 193 00:08:58,704 --> 00:09:00,729 Vous pouvez faire mieux que ça. Allez-y ! 194 00:09:00,806 --> 00:09:03,707 D'accord, le cours est terminé. Filez ! 195 00:09:03,776 --> 00:09:06,244 Non ! Non, non ! 196 00:09:06,312 --> 00:09:08,610 Les enfants, on a trois heures de plus. 197 00:09:11,684 --> 00:09:13,584 - Tiens. - Ma vieille machine à écrire. 198 00:09:13,653 --> 00:09:15,621 Tu as dit que tu voulais écrire. Écris. 199 00:09:15,688 --> 00:09:18,122 Maintenant ? Je suis occupé, aujourd'hui. 200 00:09:18,190 --> 00:09:20,920 J'ai appelé ton bureau pour leur dire que tu ne pouvais pas venir... 201 00:09:20,993 --> 00:09:24,690 déambuler 20 minutes en disant à chacun : "Quoi de neuf, vieux ?" 202 00:09:24,764 --> 00:09:27,790 C'est ta façon subtile de dire que tu ne crois pas que je puisse le faire. 203 00:09:27,867 --> 00:09:30,335 Non. Je déblaie le chemin pour toi. 204 00:09:30,403 --> 00:09:33,429 Je vais relever ton petit défi, mais tu dois savoir une chose. 205 00:09:33,506 --> 00:09:36,168 Ce comportement ne sera plus acceptable quand tu perdras ta beauté. 206 00:09:37,843 --> 00:09:39,936 À ce moment-là, tu seras parti depuis longtemps. 207 00:09:45,851 --> 00:09:47,512 Hé ! Dunphy. 208 00:09:47,587 --> 00:09:49,521 - Oui ? - Ça va ? 209 00:09:49,589 --> 00:09:52,820 - Ça va. - Ignorez cette petite maligne. 210 00:09:52,892 --> 00:09:55,326 Vous avez vu sa mère ? Elle ne vieillit pas bien. 211 00:09:56,062 --> 00:09:58,053 Merci de m'avoir sauvée, là-bas. 212 00:09:58,130 --> 00:10:00,309 Et dites à Phil que je suis désolé si je l'ai désarçonné. 213 00:10:00,333 --> 00:10:02,563 Je devrais apprendre à fermer ma grande gueule. 214 00:10:02,635 --> 00:10:05,365 En fait, ça s'est passé un peu mieux que durant la répétition... 215 00:10:05,438 --> 00:10:07,565 mais je lui dirai ce que vous avez dit. 216 00:10:07,640 --> 00:10:10,234 D'accord. Votre petit effondrement m'a fait réfléchir. 217 00:10:10,309 --> 00:10:12,549 Je mets sur pied un bureau de développement commercial... 218 00:10:12,578 --> 00:10:15,691 et il me faut un agent de liaison pour travailler avec la commission de la planification. 219 00:10:15,715 --> 00:10:17,376 Vous m'offrez un travail ? 220 00:10:17,450 --> 00:10:20,908 Oui. Vous connaissez des gens à la mairie et venez de faire une superbe job. 221 00:10:20,987 --> 00:10:24,013 Pour votre famille et pour vous, je dois vous sortir de la maison. 222 00:10:24,090 --> 00:10:26,957 - Mais Phil et vous êtes concurrents. - Pas pour ça. 223 00:10:27,026 --> 00:10:29,358 Si ça marche, tout le monde y gagnera... 224 00:10:29,428 --> 00:10:31,807 sauf le magasin de poissons tropicaux qu'on fera virer de là-bas. 225 00:10:31,831 --> 00:10:33,560 Ça ne me fait pas de peine du tout. 226 00:10:33,633 --> 00:10:35,633 Je peux prendre un ou deux jours pour y réfléchir ? 227 00:10:35,701 --> 00:10:37,464 Oui. Prenez votre temps. Aucune pression. 228 00:10:37,536 --> 00:10:40,232 Appelez quand vous serez prête, le numéro est sur le bâtonnet. 229 00:10:40,306 --> 00:10:42,900 Super. Oh, oui. Cor-Gil-on. 230 00:10:42,975 --> 00:10:44,636 À plus tard. Thorpe ! Thorpe ! Thorpe ! 231 00:10:44,710 --> 00:10:46,200 Thorpe. Thorpe. Thorpe. 232 00:10:48,648 --> 00:10:53,847 Regardez ce qui est arrivé par courrier. Une lettre pour toi, Lily. 233 00:10:53,919 --> 00:10:56,752 - Ah, bon ? J'en reçois très peu. - Voyons un peu. 234 00:10:56,822 --> 00:10:58,687 Oui. La Fée des dents. 235 00:10:58,758 --> 00:11:04,025 1 Allée de la Fée des dents, Fée des dents-ville, Neva-Dents. 236 00:11:04,096 --> 00:11:06,428 J'espère que c'est cent dollars de plus. 237 00:11:06,499 --> 00:11:08,364 Regarde ça. Des paillettes ! 238 00:11:08,434 --> 00:11:11,232 De toute évidence, la Fée des dents ne passe pas l'aspirateur. 239 00:11:11,303 --> 00:11:15,034 "Chère Lily, j'écris parce que j'ai fait une erreur... 240 00:11:15,107 --> 00:11:17,098 "et t'ai donné trop d'argent. 241 00:11:17,176 --> 00:11:20,976 "S'il te plaît, laisse les 100 $ sous ton oreiller ce soir... 242 00:11:21,047 --> 00:11:23,106 "et je te donnerai un dollar. 243 00:11:23,182 --> 00:11:25,377 "Désolée si tu en es un peu morfondue." 244 00:11:25,451 --> 00:11:27,646 Fais-moi voir ça. 245 00:11:28,154 --> 00:11:29,644 Je ne sais pas lire. 246 00:11:30,389 --> 00:11:32,823 On dirait qu'elle est dans le pétrin. 247 00:11:32,892 --> 00:11:36,453 Je crois qu'on va devoir rendre ses 100 $ à la Fée des dents. 248 00:11:36,529 --> 00:11:38,690 Non ! Je veux les garder. 249 00:11:41,500 --> 00:11:45,061 J'ai peur en pensant qu'elle s'occupera de nous quand on sera plus vieux. 250 00:11:46,706 --> 00:11:50,540 Chuck Stone, 1 m 90 de détermination aux yeux d'acier... 251 00:11:50,609 --> 00:11:53,100 s'assit à la table de l'interrogatoire. 252 00:11:54,380 --> 00:11:56,746 Son esprit s'était figé. 253 00:11:56,816 --> 00:11:59,808 Complètement figé. 254 00:11:59,885 --> 00:12:03,753 Il ne pouvait littéralement pas penser à une seule chose. 255 00:12:03,823 --> 00:12:05,757 Puis il remarqua une tache. 256 00:12:06,325 --> 00:12:09,453 Ça ressemblait à du sirop du déjeuner... 257 00:12:10,062 --> 00:12:12,040 ce qui lui fit réaliser que c'était l'heure du dîner. 258 00:12:12,064 --> 00:12:15,693 Un sandwich bacon, laitue et tomates ou BLT, comme disait Chuck Stone... 259 00:12:15,768 --> 00:12:18,202 assouvirait vraiment sa faim. 260 00:12:18,270 --> 00:12:21,262 Chuck réalisa que le secret, c'était la vraie mayonnaise. 261 00:12:21,340 --> 00:12:23,808 Pas ce truc sain merdique que sa femme achetait pour son fils. 262 00:12:23,876 --> 00:12:25,036 Maudit ! 263 00:12:25,111 --> 00:12:28,137 À quoi servait le t-t-t-t-t-t ? 264 00:12:28,214 --> 00:12:31,274 "Ton thé pour ta toux." 265 00:12:31,350 --> 00:12:33,284 Ça ne fait qu'empirer, à partir de là. 266 00:12:33,352 --> 00:12:37,015 Tu ne peux pas être sérieuse. Gil Thorpe est mon ennemi ! 267 00:12:37,089 --> 00:12:39,201 Je déteste devoir te l'apprendre, mais tu n'es pas Batman. 268 00:12:39,225 --> 00:12:42,717 Gil est un serpent et il a trouvé le moyen parfait de m'emmerder. 269 00:12:42,795 --> 00:12:46,731 Ça ne t'a pas effleuré qu'il veuille m'engager pour... voyons... moi. 270 00:12:46,799 --> 00:12:48,630 Tu plaisantes ? Quel est ton nom de famille ? 271 00:12:48,701 --> 00:12:50,692 Là, maintenant ? 272 00:12:50,770 --> 00:12:54,171 Désolé, Claire. Ça me navre, mais je dois utiliser mon veto. 273 00:12:54,240 --> 00:12:57,869 - Tu n'as droit à aucun veto. - Tu l'utilises toujours contre moi. 274 00:12:57,943 --> 00:13:00,343 - Parce que tu as des idées idiotes. - Nommes-en une. 275 00:13:00,412 --> 00:13:02,380 Ça a duré un bon moment. 276 00:13:02,448 --> 00:13:05,576 Et n'oublions pas les amuse-gueules pour la douche. 277 00:13:05,651 --> 00:13:09,087 Je ne peux pas être le seul à avoir faim là-dedans ! 278 00:13:13,793 --> 00:13:15,818 Hé, Jay. Ma mère a dit que tu écrivais un livre. 279 00:13:15,895 --> 00:13:17,590 C'est fantastique. 280 00:13:17,663 --> 00:13:19,927 Au fait, le jour des carrières était un peu bizarre. 281 00:13:19,999 --> 00:13:22,832 Claire traverse des trucs un peu sombres, tu devrais vérifier... 282 00:13:22,902 --> 00:13:25,666 Assez bavardé. Je dois sortir un personnage de son pétrin. 283 00:13:25,738 --> 00:13:28,502 - Qu'est-ce qu'il a fait ? - Dit à sa femme qu'il pouvait écrire. 284 00:13:28,574 --> 00:13:31,543 Ne renonce pas, Jay. Douter de soi fait partie du processus. 285 00:13:31,610 --> 00:13:35,068 On n'est pas un bon écrivain sans être critique vis-à-vis de son travail. 286 00:13:37,817 --> 00:13:39,011 Quoi ? 287 00:13:39,084 --> 00:13:42,417 - J'essaie vraiment de te complimenter. - Je sais. C'est nul. 288 00:13:42,488 --> 00:13:45,355 Et ta mère remuera bien le couteau dans la plaie. 289 00:13:45,424 --> 00:13:47,688 Pourquoi Chuck Stone interroge-t-il ce gars-là ? 290 00:13:47,760 --> 00:13:49,694 Il a besoin des codes. S'il ne les obtient pas... 291 00:13:49,762 --> 00:13:52,788 la Station spatiale s'écrasera dans Times Square la veille du Nouvel An. 292 00:13:52,865 --> 00:13:55,410 - Alors il est à court de temps. - Il a 2 minutes. Il est désespéré. 293 00:13:55,434 --> 00:13:57,163 Et ça ? 294 00:13:57,236 --> 00:13:59,932 "Chuck Stone sourit et alluma une cigarette... 295 00:14:00,005 --> 00:14:02,098 comme s'il avait tout le temps du monde... 296 00:14:02,174 --> 00:14:04,699 alors qu'en fait, le monde allait s'achever." 297 00:14:04,777 --> 00:14:07,575 - Maudit. Qu'est-ce qui va se passer ? - Pousse-toi. Je vais taper. 298 00:14:15,087 --> 00:14:17,112 Un café serait super. Merci. 299 00:14:20,993 --> 00:14:25,089 On devrait aller lui dire qu'on prend l'argent, point à la ligne. 300 00:14:25,164 --> 00:14:28,600 C'est un enseignement, on veut qu'elle veuille rendre l'argent. 301 00:14:28,667 --> 00:14:32,228 J'ai vraiment peur qu'on devienne des parents trop indulgents. 302 00:14:32,304 --> 00:14:33,794 Ne sois pas bête. 303 00:14:33,873 --> 00:14:36,569 - Tu es prête, Fée des dents ? - Allons-y. 304 00:14:36,642 --> 00:14:37,642 D'accord. 305 00:14:44,250 --> 00:14:47,310 Lily, regarde qui vient te dire bonsoir ! 306 00:14:47,386 --> 00:14:50,287 C'est moi, la Fée des dents. 307 00:14:50,356 --> 00:14:53,519 Et je suis venue te demander une faveur ! 308 00:14:53,592 --> 00:14:55,992 Vous êtes vraiment la Fée des dents ? 309 00:14:56,061 --> 00:14:58,757 Oui, bien sûr. Regarde mes ailes ! 310 00:14:58,831 --> 00:15:01,823 Vous pouvez voler ? Je veux vous voir voler. 311 00:15:01,901 --> 00:15:06,167 Je ne peux pas, maintenant, parce que... 312 00:15:06,238 --> 00:15:10,607 Parce que la Fée des dents est trop triste pour voler... 313 00:15:10,676 --> 00:15:13,975 car elle a fait une erreur que tu es la seule à pouvoir réparer. 314 00:15:14,046 --> 00:15:15,707 C'est encore pour l'argent ? 315 00:15:15,781 --> 00:15:17,749 Eh bien, oui. 316 00:15:17,816 --> 00:15:21,752 J'ai besoin d'en avoir assez pour la dent des autres enfants. 317 00:15:21,820 --> 00:15:23,447 - Les dents. - Attendez une minute. 318 00:15:23,522 --> 00:15:26,389 Vous n'êtes pas la Fée des dents. Vous êtes Haley. 319 00:15:26,458 --> 00:15:28,289 Non ! Je suis la Fée des dents ! 320 00:15:28,360 --> 00:15:29,952 Regarde ! De la poudre de fée ! 321 00:15:30,029 --> 00:15:31,792 Ce sont les paillettes. 322 00:15:31,864 --> 00:15:34,298 Pourquoi vous avez menti ? Vous dites que mentir, c'est mal. 323 00:15:34,366 --> 00:15:38,962 On dit aussi que quand quelqu'un a des ennuis, il faut l'aider. 324 00:15:39,038 --> 00:15:40,682 Comment je peux savoir que vous n'avez pas menti ? 325 00:15:40,706 --> 00:15:43,106 - Elle est forte. - Lily, c'est ridicule. 326 00:15:43,175 --> 00:15:45,837 La Fée des dents s'est trompée. 327 00:15:45,911 --> 00:15:48,539 Mets les 100 $ sous l'oreiller et qu'on n'en parle plus. 328 00:15:48,614 --> 00:15:51,742 Parce que tu penses que c'est la chose à faire, n'est-ce pas ? 329 00:15:51,817 --> 00:15:54,081 Mais je veux acheter une trottinette. 330 00:15:54,153 --> 00:15:56,246 C'est ce que je ferais. 331 00:15:56,322 --> 00:16:00,986 Peu importe ce que pense le père Noël, pas vrai ? 332 00:16:01,060 --> 00:16:02,060 Le père Noël ? 333 00:16:02,127 --> 00:16:06,530 Il voit tout et ça te mettra sûrement sur la liste des "vilains". 334 00:16:06,598 --> 00:16:09,533 Mais tu n'as pas besoin de cadeaux chaque année. 335 00:16:09,601 --> 00:16:12,035 Tu as cent dollars. 336 00:16:12,104 --> 00:16:15,198 Tu rouleras autour de l'arbre de Noël vide jusqu'à ce que tu sois vieille. 337 00:16:15,274 --> 00:16:18,004 Je peux avoir un peu de temps pour y réfléchir ? 338 00:16:18,077 --> 00:16:20,875 - Tu n'as pas besoin de... - Bien sûr, chérie. 339 00:16:24,216 --> 00:16:26,047 Haley ? C'était brillant. 340 00:16:26,118 --> 00:16:28,279 Merci. Je peux emprunter ça ? 341 00:16:28,354 --> 00:16:30,413 - Pourquoi ? - Je préfère ne pas le dire. 342 00:16:31,090 --> 00:16:33,581 Tu sais, après avoir mis la perruque... 343 00:16:33,659 --> 00:16:36,457 j'avais l'impression d'être le personnage. 344 00:16:36,528 --> 00:16:38,120 Attends. Allô ? 345 00:16:38,197 --> 00:16:41,633 Question rapide. Je parle au Phil en direct ou de la vidéo ? 346 00:16:41,700 --> 00:16:42,860 Qu'est-ce que tu veux, Gil ? 347 00:16:42,935 --> 00:16:45,146 Juste m'assurer que c'est OK si ta femme m'appelle patron. 348 00:16:45,170 --> 00:16:47,229 - Au revoir. - Attends. 349 00:16:47,306 --> 00:16:48,534 Je te taquine. 350 00:16:48,607 --> 00:16:50,888 Mais je crois que ta femme va aimer être sous ma personne. 351 00:16:50,943 --> 00:16:54,276 - Mon fils est dans la voiture. - Hé, superstar ! Quoi de neuf ? 352 00:16:54,346 --> 00:16:57,440 Passe à la maison de la plage, je te montrerai comment lancer... 353 00:16:57,516 --> 00:17:00,485 le ballon en spirale comme je le faisais à Texas Tech... 354 00:17:00,552 --> 00:17:02,577 - Tommy ! - Il sait déjà lancer. 355 00:17:02,654 --> 00:17:05,088 - Mon oncle gai, Cam, m'a appris. - Je m'en charge. 356 00:17:05,157 --> 00:17:07,216 C'était entre nous. N'y mêle pas ma famille. 357 00:17:07,292 --> 00:17:09,337 C'est un coup bas de donner de faux espoirs à Claire. 358 00:17:09,361 --> 00:17:12,853 C'est un vrai boulot avec de vrais avantages. 359 00:17:12,931 --> 00:17:15,559 L'un d'entre eux, c'est que je pourrai te dire ce que je pense... 360 00:17:15,634 --> 00:17:17,864 quand elle se penchera au-dessus de mon bureau ! 361 00:17:18,904 --> 00:17:21,429 Je vais m'amuser un maximum ! 362 00:17:21,507 --> 00:17:23,270 À plus tard, Dunpho ! 363 00:17:23,342 --> 00:17:24,707 Quel colon. 364 00:17:24,777 --> 00:17:27,297 On dira à ta mère avant qu'elle décide de travailler avec lui... 365 00:17:27,346 --> 00:17:30,406 Qu'elle doit sortir de sa Thorpe-heure. 366 00:17:31,150 --> 00:17:33,175 - Trop tiré par les cheveux. - Ouais. 367 00:17:35,120 --> 00:17:36,178 Ohé ! 368 00:17:36,255 --> 00:17:38,018 Pousse-toi ! 369 00:17:38,090 --> 00:17:39,921 Tu n'as pas de mal. 370 00:17:39,992 --> 00:17:41,482 Alors ? 371 00:17:42,528 --> 00:17:44,758 Comment s'est passé ton premier jour d'écriture ? 372 00:17:44,830 --> 00:17:47,162 Gloria ! Laisse-moi aller jusqu'au bout de ma pensée. 373 00:17:48,167 --> 00:17:49,691 Ça y est. 374 00:17:49,768 --> 00:17:51,258 Tu as vraiment écrit quelque chose ? 375 00:17:51,336 --> 00:17:54,362 C'est venu lentement au début, puis, le jet créatif s'est déclenché. 376 00:17:54,440 --> 00:17:57,876 - Je peux ? - Bien sûr. Imagine Tom Berenger. 377 00:17:57,943 --> 00:17:59,877 Je le fais toujours. 378 00:18:04,249 --> 00:18:05,113 Quoi ? 379 00:18:05,184 --> 00:18:09,018 C'est juste que la première phrase est un peu longue. 380 00:18:09,088 --> 00:18:10,555 Longue ou dynamique ? 381 00:18:10,622 --> 00:18:13,648 Non, longue et déconcertante. Je ne sais pas qui parle. 382 00:18:13,725 --> 00:18:16,159 C'est peut-être pour imiter la confusion de la bataille. 383 00:18:16,228 --> 00:18:17,695 Oh, d'accord. 384 00:18:19,698 --> 00:18:21,188 Quoi, maintenant ? 385 00:18:22,067 --> 00:18:24,900 Il n'y avait pas de téléphones portables en 1965. 386 00:18:24,970 --> 00:18:27,348 - C'est une erreur. Je vais le changer. - Tu ne peux pas le changer. 387 00:18:27,372 --> 00:18:29,306 Ça revient à la fin... je suppose. 388 00:18:29,374 --> 00:18:31,319 Ce que ça démontre, c'est que je sais bien écrire. 389 00:18:31,343 --> 00:18:34,055 Je ne la poursuivrai sans doute pas, mais c'est une option de carrière. 390 00:18:34,079 --> 00:18:37,344 La CIA avait toutes sortes de technologies top secrètes. 391 00:18:37,416 --> 00:18:40,510 - Pourquoi pas des cellulaires ? - Manny, laisse tomber. 392 00:18:40,586 --> 00:18:44,716 Et ce Chuck Stone, il n'a pas l'air très doué pour son travail. 393 00:18:44,790 --> 00:18:47,281 Il a des défauts. C'est ce qui rend le personnage intéressant. 394 00:18:47,359 --> 00:18:49,691 Si tu veux quelqu'un de parfait, mets un robot. 395 00:18:50,395 --> 00:18:52,590 Un robot. J'aime bien un robot. 396 00:18:52,664 --> 00:18:55,565 Non. Tu me mettras pas un robot dans mon histoire. 397 00:18:55,634 --> 00:18:57,192 Parfaitement... c'est mon histoire. 398 00:18:59,505 --> 00:19:01,598 Tu dois être contente. 399 00:19:01,673 --> 00:19:05,404 Je le serais, mais la vie m'en a empêchée. 400 00:19:09,748 --> 00:19:11,960 - Qu'est-ce que tu fais ? - J'ai sorti ma vieille serviette de cuir. 401 00:19:11,984 --> 00:19:15,249 Encore capable de faire le boulot, comme moi. 402 00:19:15,320 --> 00:19:18,448 - Tu dois comprendre une chose. - Tu dois comprendre une chose. 403 00:19:18,524 --> 00:19:21,516 J'étais au 7e ciel toute la journée, car quelqu'un m'avait valorisée. 404 00:19:21,593 --> 00:19:23,857 Je te valorise. On te valorise tous. 405 00:19:23,929 --> 00:19:25,419 Bien sûr... 406 00:19:25,497 --> 00:19:28,042 parce que je cuisine, je nettoie et je ramasse des bobettes sales. 407 00:19:28,066 --> 00:19:29,863 Non, c'est autre chose. 408 00:19:29,935 --> 00:19:31,946 J'ai été à l'écart des choses pendant si longtemps... 409 00:19:31,970 --> 00:19:35,064 que je ne savais pas si on croirait encore que je suis capable. 410 00:19:35,140 --> 00:19:38,803 Je sais. Gil n'est pas le meilleur des gars, mais c'est important. 411 00:19:38,877 --> 00:19:41,345 - Et je crois... - Tu devrais prendre ce travail. 412 00:19:41,413 --> 00:19:44,905 - Mais papa... - Non, Luke. Elle a raison. 413 00:19:44,983 --> 00:19:46,746 Ta mère va être fantastique. 414 00:19:51,190 --> 00:19:53,283 - Je retire mon veto. - Tu n'as jamais eu de veto. 415 00:19:53,358 --> 00:19:55,470 - Si, j'en avais un. - Non, et je vais te dire pourquoi. 416 00:19:55,494 --> 00:19:58,156 Et ça a duré un bon moment. 417 00:19:58,230 --> 00:20:01,324 Pour terminer, cette conversation devrait avoir lieu dans une yourte. 418 00:20:01,400 --> 00:20:02,510 C'est la structure parfaite. 419 00:20:02,534 --> 00:20:05,094 Je dois aller retirer les épaulettes de tous mes vieux tailleurs. 420 00:20:06,438 --> 00:20:08,099 Tu sais qu'il te narguera sans arrêt. 421 00:20:08,173 --> 00:20:10,641 Si ça rend ta mère heureuse, je supporterai quelques appels. 422 00:20:13,312 --> 00:20:15,303 Et les textos. 423 00:20:15,380 --> 00:20:18,349 - Qu'est-ce que ça dit ? - Rien que je ne peux pas gérer. 424 00:20:19,518 --> 00:20:21,918 "On tisse tous une toile de mensonges. 425 00:20:24,122 --> 00:20:27,057 On en dit certains pour aider ceux qu'on aime. 426 00:20:32,331 --> 00:20:34,265 On en dit d'autres pour essayer de se leurrer. 427 00:20:36,501 --> 00:20:38,093 Et d'autres encore parce que... 428 00:20:38,170 --> 00:20:41,970 quand on n'a plus de balles et qu'on regarde le canon d'une Kalachnikov... 429 00:20:42,040 --> 00:20:44,941 la seule arme qui nous reste, c'est la ruse." 430 00:20:45,010 --> 00:20:48,844 Elle est folle. C'est fantastique. 431 00:20:52,017 --> 00:20:53,814 Les enfants, venez ! 432 00:20:53,885 --> 00:20:55,819 Mettons tout en ordre avant qu'elle rentre. 433 00:20:55,887 --> 00:20:59,050 Elle a dû avoir toute une journée. Haley, tu feras la lessive. 434 00:20:59,124 --> 00:21:02,025 Alex, la cuisine et l'aspirateur. Luke, tu nettoieras la salle de bains. 435 00:21:02,094 --> 00:21:04,038 - Pourquoi moi ? - Car tu y mets toujours le foutoir. 436 00:21:04,062 --> 00:21:07,964 - Pourquoi tu ne pisses pas droit ? - J'y arrive super bien de si loin. 437 00:21:08,033 --> 00:21:10,160 D'accord, les amis. Équipe Dunphy à trois. 438 00:21:10,235 --> 00:21:13,261 Un, deux... C'est ça. On a beaucoup à faire ! 439 00:21:14,473 --> 00:21:16,304 Chérie, pourquoi rentres-tu si tôt ? 440 00:21:16,375 --> 00:21:18,570 Je démissionne. Cet homme est un vrai porc. 441 00:21:18,644 --> 00:21:21,636 Il m'a traitée comme une servante et ne m'a montré aucun respect. 442 00:21:21,713 --> 00:21:23,840 Je suis désolé. Tu mérites mieux que ça. 443 00:21:23,915 --> 00:21:25,439 C'est sûr. 444 00:21:25,951 --> 00:21:27,976 Alors, qu'est-ce qu'on a pour souper ? 445 00:21:28,053 --> 00:21:30,465 Tu ne m'as pas bien entendu. J'ai dit, "Qu'est-ce qu'on a pour souper ?" 446 00:21:30,489 --> 00:21:31,489 Je t'ai entendu !