1 00:00:01,438 --> 00:00:02,486 Chào buổi sáng 2 00:00:02,502 --> 00:00:04,158 chàng trai sinh nhật đến rồi! 3 00:00:04,184 --> 00:00:06,465 65 cây nến trên 1 chiếc bánh. 4 00:00:06,466 --> 00:00:07,911 Ngày trọng đại của dượng đấy... 5 00:00:07,912 --> 00:00:10,348 Và của mấy phi hành gia đang chứng kiến điều này từ ngoài ko gian. 6 00:00:10,349 --> 00:00:11,955 Chúc mừng sinh nhật anh yêu 7 00:00:11,956 --> 00:00:15,627 Cảm ơn e. Và để mọi người biết luôn, Tôi chỉ muốn 1 ngày yên bình thôi. 8 00:00:15,771 --> 00:00:17,171 Ko bất ngờ gì đấy. 9 00:00:17,781 --> 00:00:19,253 Ko bất ngờ :( 10 00:00:19,625 --> 00:00:22,042 Tối qua tôi phát hiện ra mình có thai 11 00:00:22,205 --> 00:00:24,676 nên Jay sẽ nhận đc 1 bất ngờ lớn. 12 00:00:25,466 --> 00:00:27,015 thôi đc, là 2 nếu bạn tính cả 13 00:00:27,016 --> 00:00:29,592 cái tạp dề tiệc nướng với 1 thân hình bikini trên đó. 14 00:00:29,597 --> 00:00:30,880 Cháu ko trách dượng, Jay. 15 00:00:30,881 --> 00:00:33,061 Dượng đã có đủ niềm phân khích cho 1 đời người rồi-- 16 00:00:33,062 --> 00:00:36,146 chuyến bay đầu tiên, những quyển sách in, nền nông nghiệp. 17 00:00:36,147 --> 00:00:37,661 Được rồi, mấy câu đùa đâu hết rồi? 18 00:00:37,662 --> 00:00:38,936 Đó là hài miệt thj. 19 00:00:38,937 --> 00:00:41,241 Cháu đã xem ông Dean Martin phê phán trên mạng. 20 00:00:42,051 --> 00:00:43,772 Giống như dượng biết điều đó từ Internet vậy . 21 00:00:43,773 --> 00:00:44,446 một sáng mai, 22 00:00:44,447 --> 00:00:46,366 Con thấy dượng đang tìm điều bất thường phía mặt trc của chiếc xe. 23 00:00:46,367 --> 00:00:48,607 - Đc rồi, con xong rồi đấy - Con trêu đùa, và mọi người cười. 24 00:00:48,608 --> 00:00:50,058 Nhưng với tất cả sự nghiêm túc, 25 00:00:50,059 --> 00:00:52,521 Nếu hôm nay dượng thấy 1 ánh sáng , đừng tiến về phía đó. 26 00:00:54,492 --> 00:00:56,703 Anh xin lỗi vì đã ngủ khi e về nhà. 27 00:00:57,026 --> 00:00:59,066 Cam và Mitch chắc phải thất vọng lắm. 28 00:00:59,368 --> 00:01:01,511 chúng đã sẵn sàng đón nhận đứa bé đó. 29 00:01:01,512 --> 00:01:03,144 Trong cái rủi luôn có cái may mà. 30 00:01:03,145 --> 00:01:05,942 Đúng vậy. Có em bé thì phải lo nhiều việc lắm. 31 00:01:05,943 --> 00:01:07,262 ko, ý e ko phải vậy. 32 00:01:07,263 --> 00:01:09,300 - Em... Ah, em biết đấy, 2 tụi nó ko còn trẻ nữa. 33 00:01:09,301 --> 00:01:11,716 điều cuối cùng tụi nó cần là làm lại từ đầu 34 00:01:11,717 --> 00:01:13,202 Tệ đến vậy sao? 35 00:01:15,382 --> 00:01:16,241 Hey, Jay. 36 00:01:16,333 --> 00:01:17,133 - Hey! - Hi. 37 00:01:17,417 --> 00:01:18,912 Pa đang gì vậy? 38 00:01:18,917 --> 00:01:20,444 - Cái quái gì thế kia? - cái gì? 39 00:01:20,445 --> 00:01:21,302 Bắt ông ấy thôi! 40 00:01:21,790 --> 00:01:24,118 Jay đã hết sức rõ ràng 41 00:01:24,119 --> 00:01:26,959 về những gì ông muốn làm cho sinh nhật lớn thứ 65 của mình, 42 00:01:27,872 --> 00:01:30,736 nhưng Phil Dunphy đã đoán đc ý đồ đó. 43 00:01:31,994 --> 00:01:33,584 chuyện quái gì đang diễn ra vậy?! con đang làm gì vậy?! 44 00:01:33,585 --> 00:01:35,140 biến điều ước sinh nhật của pa thành sự thật. 45 00:01:35,141 --> 00:01:36,703 ngày đặc biệt của ông đấy, ông bạn. 46 00:01:36,704 --> 00:01:37,590 ta nhét ông ấy trong cốp xe nhé? 47 00:01:37,591 --> 00:01:38,798 tại sao lại nhét vào cốp xe? 48 00:01:38,799 --> 00:01:40,089 cháu nói nó ko tệ mà. 49 00:01:40,090 --> 00:01:41,643 bỏ cái thứ ngu ngốc này ra khỏi người tôi ngay! 50 00:01:41,644 --> 00:01:43,092 tôi nghĩ anh nói cái mũ trùm đầu sẽ giữ ông ấy bình tĩnh. 51 00:01:43,093 --> 00:01:44,502 nó hiệu quả với con chim ưng của tôi mà. 52 00:01:44,937 --> 00:01:47,709 đừng lo, Gloria. chúng tôi sẽ mang ông ấy về kịp bữa tối. 53 00:01:47,710 --> 00:01:49,671 bữa tối của ông ấy là lúc 4h chiều đấy. 54 00:01:49,975 --> 00:01:51,950 vì ông ấy già rồi! Hay đấy! 55 00:02:00,779 --> 00:02:04,279 Bringin' up Baby 56 00:02:05,032 --> 00:02:06,619 cafe này ngon thật. 57 00:02:06,620 --> 00:02:08,029 dĩ nhiên rồi. 58 00:02:08,236 --> 00:02:09,961 - Ahh. - nó đc rang vừa tới hay... 59 00:02:10,196 --> 00:02:11,116 Uh, cháy. 60 00:02:11,671 --> 00:02:13,713 Oh. em cũng định nói vậy. chả hiểu sao lại nói vừa tới 61 00:02:13,714 --> 00:02:14,888 Well, e lẽ ra đã đúng. 62 00:02:18,090 --> 00:02:18,947 toàn là sữa hay... 63 00:02:18,948 --> 00:02:20,356 - 2%. - 2%. 64 00:02:23,164 --> 00:02:24,639 Được rồi. Điều này thật lố bịch. 65 00:02:24,640 --> 00:02:26,624 chúng ta cần nói về con voi trong phòng. 66 00:02:29,660 --> 00:02:30,673 con voi nhồi bông này 67 00:02:30,674 --> 00:02:32,723 là món quà từ người bạn tốt của chúng tôi, Pepper. 68 00:02:32,818 --> 00:02:35,532 mấy chàng gay có em bé là -- điều này tương đối mới mẻ, 69 00:02:35,533 --> 00:02:37,231 nên cộng đồng của chúng tôi vẫn chưa biết cách 70 00:02:37,232 --> 00:02:38,734 làm thế nào để điều chỉnh việc chọn quà cho em bé. 71 00:02:38,735 --> 00:02:40,936 khi Steven và Stefan có bé Rocco, 72 00:02:40,937 --> 00:02:42,261 bạn của chúng tôi Longinus đã gửi 73 00:02:42,262 --> 00:02:43,904 toàn bộ dàn diễn viên của "Yo gabba gabba"(kids show). 74 00:02:43,905 --> 00:02:45,956 giờ Rocco luôn khóc khi nó nhìn thấy những màu sáng 75 00:02:45,957 --> 00:02:47,242 tôi ko đc phép qua đó. 76 00:02:48,051 --> 00:02:50,060 e nghĩ ta nên quyên góp nó ở đâu đó, 77 00:02:50,803 --> 00:02:52,626 cùng với con khỉ gorilla 800 pound (có nghĩa bóng). 78 00:02:54,750 --> 00:02:56,754 Ý em là, a biết đấy, giờ chúng ta ko nhận em bé nữa. 79 00:02:56,755 --> 00:02:57,841 Nhân tiện đó là 1 quyết định 80 00:02:57,842 --> 00:02:59,836 dường như còn đẹp đẽ hơn cả trong phim Light of day. 81 00:02:59,837 --> 00:03:01,358 Mm. Ko, e hoàn toàn đồng ý mà. 82 00:03:01,706 --> 00:03:03,413 - vậy ta ổn chứ? - Ko, tuyệt vời luôn ấy chứ. 83 00:03:03,414 --> 00:03:05,093 - chúng ta đã ko xử lí nó tốt hơn. - Ko. 84 00:03:05,094 --> 00:03:07,288 Em trai mới của con đâu rồi? 85 00:03:08,600 --> 00:03:10,403 đc rồi. Uh, suýt nữa thì quên. 86 00:03:10,404 --> 00:03:12,580 Con thấy em đc ko? chúng ta đặt tên em là Larry nhé pa? 87 00:03:12,633 --> 00:03:15,002 Okay, cục cưng à. lại đây, ngồi với chúng ta nào. 88 00:03:15,146 --> 00:03:16,035 Um, nghe này. 89 00:03:16,769 --> 00:03:18,334 có điều này pa cần nói với con. 90 00:03:18,335 --> 00:03:19,798 có phải về Larry ko? 91 00:03:19,799 --> 00:03:22,018 Well, uh. uh,đại loại là. 92 00:03:22,019 --> 00:03:25,119 Um, hóa ra là... chúng ta sẽ ko nhận em bé nữa. 93 00:03:25,120 --> 00:03:28,560 Yeah, pa biết điều này-- sẽ làm con rất buồn, 94 00:03:28,690 --> 00:03:30,131 nhưng hứa với con chúng ta vẫn là 1 gia đình-- 95 00:03:30,132 --> 00:03:31,501 Con có 1 con mèo con đc ko? 96 00:03:31,888 --> 00:03:32,694 mèo con? 97 00:03:32,695 --> 00:03:34,205 nếu con ko thể có em trai, 98 00:03:34,206 --> 00:03:36,904 vậy con muốn 1 con mèo tên Larry. 99 00:03:38,208 --> 00:03:40,624 Okay, vậy là sao? có phải Larry trên tv? 100 00:03:40,643 --> 00:03:43,388 ko phải, điều đó thật ki quặc. 101 00:03:46,508 --> 00:03:48,392 - Ooh! Dạ hội thế nào con? - rất vui. 102 00:03:48,393 --> 00:03:49,855 Michael va con nhảy nguyên đêm luôn... 103 00:03:49,856 --> 00:03:50,951 sau đó tụi con ở lại và giúp dọn dẹp, 104 00:03:50,952 --> 00:03:51,659 thật tuyệt vời 105 00:03:51,660 --> 00:03:54,147 và con đc gặp giáo viên dạy trang điểm của năm tới. 106 00:03:54,415 --> 00:03:56,047 đó ko phải dạ hội mà mẹ từng nhớ. 107 00:03:56,048 --> 00:03:57,968 Đau đầu quá! 108 00:03:58,130 --> 00:03:59,513 đó mới là điều mẹ nhớ. 109 00:03:59,814 --> 00:04:00,720 con đã uống phải ko? 110 00:04:00,721 --> 00:04:03,063 mẹ à, chúng ta có thực sự phải làm điều này ko? 111 00:04:03,064 --> 00:04:05,019 mẹ hỏi con đã uống, con nói "ko," 112 00:04:05,020 --> 00:04:06,883 và 2 ta đều biết nó ko đúng. 113 00:04:07,418 --> 00:04:10,134 Ý con là, ko thể bỏ chuyện này ra ngoài mối quan hệ của mẹ con mình đc sao? 114 00:04:10,135 --> 00:04:11,575 ko, quý cô à, ko bỏ qua đc. 115 00:04:11,576 --> 00:04:12,880 Vậy con đã ko uống đấy. 116 00:04:13,933 --> 00:04:15,582 cháu cũng vậy, cô D. 117 00:04:15,961 --> 00:04:18,331 chúa ơi. nói với mẹ là cậu ta đã ko ở đây qua đêm. 118 00:04:18,332 --> 00:04:20,612 mẹ à, chúng ta có thực sự phải làm điều này ko? 119 00:04:22,728 --> 00:04:24,376 mẹ, con có 1 quyết định lớn cần thực hiện 120 00:04:24,377 --> 00:04:25,900 về trại thơ mùa hè này. 121 00:04:25,901 --> 00:04:27,901 Lại về mấy con bọ gậy nữa à? 122 00:04:27,931 --> 00:04:29,884 Cứ gom hết chúng lại rồi quyết định khi con đến đó. 123 00:04:29,885 --> 00:04:32,405 con ko biết nên tập trung cho thơ thập tứ hay thơ tự do. 124 00:04:32,495 --> 00:04:34,623 con luôn hình dung bản thân là 1 nhà thơ thập tứ, 125 00:04:34,804 --> 00:04:36,363 nhưng con lại đang nghĩ đến những cô gái thơ tự do 126 00:04:36,364 --> 00:04:37,892 sự phóng đãng hơn với mọi thứ, 127 00:04:38,058 --> 00:04:39,271 nếu mẹ hiểu ý con. 128 00:04:41,002 --> 00:04:42,336 Hmm? Ay. mẹ xin lỗi, Manny. 129 00:04:42,337 --> 00:04:44,416 Mẹ chắc rằng con sẽ đưa ra quyết định chính xác. 130 00:04:44,480 --> 00:04:46,512 Mẹ ổn chứ? mẹ có vẻ bối rối. 131 00:04:46,742 --> 00:04:49,373 Manny, ngồi xuống. Mẹ có điều muốn nói. 132 00:04:49,816 --> 00:04:50,840 Gì vậy? 133 00:04:52,167 --> 00:04:53,967 Mẹ có thai rồi. 134 00:04:54,540 --> 00:04:55,514 Sao cơ? 135 00:04:55,515 --> 00:04:57,099 Mẹ sẽ có em bé. 136 00:04:57,867 --> 00:04:58,920 Wow. 137 00:04:58,921 --> 00:04:59,939 Sao? 138 00:04:59,940 --> 00:05:01,167 Con ko vui à? 139 00:05:01,168 --> 00:05:02,344 Có chứ. 140 00:05:02,636 --> 00:05:04,164 Chỉ là hơi quá nhiều để chấp nhận. 141 00:05:04,590 --> 00:05:06,870 Con phải thẳng thắn rằng điều này đến ko đúng thời điểm thích hợp cho con, 142 00:05:06,871 --> 00:05:08,487 Với tất cả mọi thứ Con đang tiến lên. 143 00:05:08,582 --> 00:05:10,529 Đây có phải trách nhiệm của con đâu. 144 00:05:10,530 --> 00:05:11,926 Cũng ko phải với cái tô salad gỗ của chúng ta, 145 00:05:11,927 --> 00:05:13,362 Nhưng con là người duy nhất đổ dầu vào đó. 146 00:05:13,363 --> 00:05:15,706 thiếu con , nó sẽ hút sạch nước như miếng bọt biển. 147 00:05:15,707 --> 00:05:17,519 Manny, mẹ có thể lo cho đứa bé mà. 148 00:05:17,520 --> 00:05:18,727 Mẹ đã nuôi nấng con. 149 00:05:18,728 --> 00:05:21,432 Thôi đi. con đã là 1 đứa dị thường. tự dạy mình cách ngồi bô. 150 00:05:21,700 --> 00:05:23,450 tôi đã từ chối lời cầu cứu 151 00:05:23,451 --> 00:05:25,565 của 1 người đang tự làm vấy bẩn cái quần của mình (tự mang rắc rối đến) 152 00:05:25,902 --> 00:05:26,865 điều đó nghĩa là, 153 00:05:26,866 --> 00:05:29,178 Tôi đang đánh mất những nụ hôn vào bụng mình. 154 00:05:29,674 --> 00:05:31,026 Dượng đón nhận nó thế nào? 155 00:05:31,916 --> 00:05:33,683 Mẹ chưa thể nói với ông ấy 156 00:05:33,809 --> 00:05:35,416 Ông ấy có lẽ sẽ ko quá xúc động đâu. 157 00:05:35,625 --> 00:05:38,675 Con nghĩ vậy sao? Mẹ cũng bắt đầu tự hỏi mình như vậy. 158 00:05:38,676 --> 00:05:40,235 ông ấy ko giỏi trong việc tiếp nhận sự thay đổi. 159 00:05:40,236 --> 00:05:41,160 Mẹ biết. 160 00:05:41,161 --> 00:05:44,032 Ông ấy vẫn xem trang đầu tiên của tờ báo buổi tối. 161 00:05:44,033 --> 00:05:46,418 Mẹ đừng lo. con chắc ông ấy sẽ chấp nhận thôi. 162 00:05:46,901 --> 00:05:49,805 Mặc dù, ông ấy vẫn gọi cái điều khiển là "cái bấm" 163 00:05:50,274 --> 00:05:51,602 Ay, ?. 164 00:05:55,869 --> 00:05:58,591 pa ơi chán quá. Làm cái xe nhảy múa đi 165 00:05:58,592 --> 00:06:00,522 Đc rồi. Một chút thôi đấy. 166 00:06:04,712 --> 00:06:05,909 Nữa đi. 167 00:06:05,910 --> 00:06:07,461 Ko. 1 lần là đủ rồi. 168 00:06:07,638 --> 00:06:12,044 Nếu con ko thể có em trai, thì con muốn cái xe nhảy múa. 169 00:06:12,045 --> 00:06:14,524 Wow, con rất giỏi chơi trò này nhỉ. 170 00:06:15,611 --> 00:06:16,231 Hey! 171 00:06:18,198 --> 00:06:19,541 Họ ko nhận chúng. 172 00:06:21,802 --> 00:06:23,702 Họ sợ chúng có rệp 173 00:06:23,703 --> 00:06:26,495 Thật sao? Họ từ chối đồ từ thiện sao? 174 00:06:26,496 --> 00:06:27,539 Anh đã rất bẽ mặt, 175 00:06:27,540 --> 00:06:29,187 A gần như ko mua cái cốc đựng kem này. 176 00:06:29,188 --> 00:06:30,018 2 đô đấy. 177 00:06:30,019 --> 00:06:31,233 Còn ko biết là họ có nó. 178 00:06:31,757 --> 00:06:32,901 Ah! ghi điểm đấy. 179 00:06:33,403 --> 00:06:35,140 Vậy giờ làm sao đây? 180 00:06:35,422 --> 00:06:38,309 Kiếm 1 con mèo Rồi đặt tên là Larry. 181 00:06:38,436 --> 00:06:40,831 Lily, cục cưng à, ngày hôm nay ko thích hợp để kiếm 1 con mèo, okay? 182 00:06:40,832 --> 00:06:41,875 Anh cứ nói với con bé đc ko? 183 00:06:41,876 --> 00:06:43,121 a ko biết nữa. 184 00:06:43,658 --> 00:06:45,035 A phần nào cũng muốn 1 con. 185 00:06:45,664 --> 00:06:47,028 e biết đấy, Mình đã trải qua nhiều chuyện 186 00:06:47,029 --> 00:06:50,584 Và có lẽ giờ có 1 người bạn bé nhỏ để âu yếm 187 00:06:50,585 --> 00:06:52,274 sẽ giúp ta nguôi đi nỗi đau. 188 00:06:52,525 --> 00:06:53,993 Okay, vậy a đang nói là, 189 00:06:53,994 --> 00:06:55,784 a có 1 cái lỗ hình trẻ con trong tim 190 00:06:55,785 --> 00:06:58,554 Và kế hoạch của a là vỗ béo 1 con mèo trong đó? 191 00:06:59,925 --> 00:07:01,133 nó có tên đấy. 192 00:07:02,852 --> 00:07:04,979 ko thể đợi đến khi mắt pa thích nghi với ánh sáng, 193 00:07:04,980 --> 00:07:06,578 Và thấy ánh nhìn trên mặt pa. 194 00:07:06,579 --> 00:07:07,903 Ta ghét các người. 195 00:07:07,904 --> 00:07:10,229 Này, Phil, cậu có bao giờ nghĩ đến việc để râu? 196 00:07:10,230 --> 00:07:11,698 Ý tôi là khuôn mặt cậu rất thích hợp với nó. 197 00:07:11,699 --> 00:07:12,589 - Chú nghĩ vậy sao? - Ừ. 198 00:07:12,590 --> 00:07:14,663 Thú vị thật. tôi cũng luôn nghĩ vậy nhưng vợ tôi lại ko nghĩ vậy. 199 00:07:14,664 --> 00:07:15,337 Oh, cô ấy nói gì? 200 00:07:15,338 --> 00:07:17,928 Thôi nào, cậu có mũi cao, đôi mắt sâu. 201 00:07:17,929 --> 00:07:19,313 Ý tôi là cậu trông rất ngon giai. 202 00:07:19,667 --> 00:07:20,636 Cám ơn ông, Shorty. 203 00:07:20,637 --> 00:07:23,609 kiểu như Jon Hamm (diễn viên) 204 00:07:23,610 --> 00:07:24,958 Okay, nhét tôi lại vào cốp xe đi. 205 00:07:24,959 --> 00:07:25,978 Thư giãn đi, gần đến nơi rồi. 206 00:07:25,979 --> 00:07:27,100 ko, tôi xong rồi! 207 00:07:27,101 --> 00:07:28,549 - Hey, Jay, Ko! - Ko! Ko! Ko! Hey! 208 00:07:28,660 --> 00:07:30,963 Jay! Jay! 209 00:07:31,319 --> 00:07:32,748 - Jay! - chết tiệt! 210 00:07:32,804 --> 00:07:33,957 Ai đó cứu tôi đi! 211 00:07:34,089 --> 00:07:36,306 Tôi sẽ, Nhưng mà đôi giày này là lông cừu đấy 212 00:07:36,307 --> 00:07:37,587 Bắt đc pa rồi, Jay! 213 00:07:38,760 --> 00:07:40,176 Cậu phải giữ ông ấy bình tĩnh! 214 00:07:40,381 --> 00:07:42,648 - Đấm vào đầu đi! - Đừng có đấm ông ấy! 215 00:07:42,649 --> 00:07:45,051 Đừng bắt tôi đấm pa! Tôi sẽ đấm để cứu pa đấy! 216 00:07:45,052 --> 00:07:46,138 Tôi nghĩ mình bị ngập nước rồi. 217 00:07:46,139 --> 00:07:47,683 Pa bắt con làm thế đấy! 218 00:07:49,265 --> 00:07:50,649 Gỡ nó ra khỏi người ta! 219 00:07:53,032 --> 00:07:54,212 Chúc mừng sinh nhật. 220 00:07:54,555 --> 00:07:55,843 chúng tôi mang pa đi câu cá. 221 00:07:58,523 --> 00:07:59,487 Dù nó có đáng gì nữa, 222 00:07:59,488 --> 00:08:01,552 Dylan đã rất có trách nhiệm tối qua 223 00:08:01,633 --> 00:08:03,426 A ấy là 1 chàng trai tốt đã lượn quanh nhà 224 00:08:04,117 --> 00:08:05,238 Mm. Điều đó dẫn đến đâu? 225 00:08:05,239 --> 00:08:07,382 Well, Từ lúc con ko thể chuyển về với a ấy, 226 00:08:07,383 --> 00:08:08,952 A ấy ko thể chi trả cho căn hộ nữa 227 00:08:08,953 --> 00:08:11,933 Vậy con tự hỏi Nó sẽ ổn 228 00:08:11,934 --> 00:08:14,417 Nếu a ấy ở với chúng ta trong vài tuần? 229 00:08:14,418 --> 00:08:15,516 Chắc rồi. Oh, Con biết sao ko? 230 00:08:15,517 --> 00:08:17,238 Sao 2 đứa ko lấy phòng bố mẹ luôn đi? 231 00:08:19,561 --> 00:08:20,594 Mẹ đang đùa đấy. 232 00:08:21,544 --> 00:08:22,801 Mỉa mai đấy. 233 00:08:23,427 --> 00:08:24,916 Dylan sẽ ko ở lại. 234 00:08:24,917 --> 00:08:25,781 Sao?! 235 00:08:25,782 --> 00:08:27,128 Oh, Thôi nào! A ấy giúp chúng ta rất nhiều. 236 00:08:27,129 --> 00:08:28,728 A ấy rất khéo tay. 237 00:08:28,964 --> 00:08:31,883 Thật sao? Cái a chàng tự khóa mình trong xe? 238 00:08:31,884 --> 00:08:34,769 Con ko ở vị trí đc đòi hỏi quý cô à 239 00:08:34,770 --> 00:08:37,258 Đây. Uống đi. Cho cơn say của con. 240 00:08:38,257 --> 00:08:40,316 Ugh. Mùi kinh quá. 241 00:08:40,317 --> 00:08:42,038 Well, Vậy uống nhanh lên 242 00:08:46,746 --> 00:08:47,939 Ew! Con phải nôn ra thôi! Ugh! Ugh! 243 00:08:51,281 --> 00:08:52,593 Thuốc chữa say xỉn? 244 00:08:53,029 --> 00:08:54,077 Ko. 245 00:08:55,039 --> 00:08:56,404 Well, Đáng để thử mà. 246 00:08:57,199 --> 00:09:00,086 Một lần nữa, con xin lỗi vì đã đấm vào đầu pa. 247 00:09:00,484 --> 00:09:02,030 Đó thực sự là cách duy nhất để cứu pa 248 00:09:02,031 --> 00:09:04,647 Từ lúc pa bị trói... và bịt đầu, 249 00:09:04,648 --> 00:09:06,357 đã dẫn con đến lời xin lỗi thứ 2. 250 00:09:06,358 --> 00:09:08,858 Quý ngài, thôi nào. Như ông chú tôi từng nói, 251 00:09:08,883 --> 00:09:11,543 Đừng để kế hoạch bắt cóc hỏng phá hủy toàn bộ buổi chiều. 252 00:09:11,544 --> 00:09:13,643 Ông ấy đúng. Toàn bộ chuyện này 253 00:09:13,644 --> 00:09:16,477 là để ông tận hưởng bên hồ với 3 người bạn tốt nhất 254 00:09:16,903 --> 00:09:17,999 Cơn rám nắng đang đến? 255 00:09:18,435 --> 00:09:19,659 Cháy rồi! 256 00:09:20,381 --> 00:09:22,597 Vậy... 65, hả? 257 00:09:23,030 --> 00:09:25,476 Ông đang đón đầu năm tuyệt vời nhất của đời mình. 258 00:09:25,477 --> 00:09:26,102 Đúng vậy. 259 00:09:26,103 --> 00:09:27,572 Ông đâm đầu vao công việc. Ông đã trèo lên những ngọn núi. 260 00:09:27,573 --> 00:09:29,776 Giờ là lúc gặt hái thành quả. 261 00:09:29,777 --> 00:09:30,554 Tôi đoán a đúng 262 00:09:30,555 --> 00:09:31,633 Nghe rất tuyệt cho tôi. 263 00:09:31,634 --> 00:09:33,085 Cậu biết ko, càng nhìn cậu, 264 00:09:33,086 --> 00:09:35,138 Tôi càng khó chịu khi cậu ko có đc bộ râu 265 00:09:35,139 --> 00:09:36,327 Tôi từng có 1 chòm râu dê. 266 00:09:36,328 --> 00:09:38,920 râu dê? Bộ râu nhảm nhí. 267 00:09:39,440 --> 00:09:41,585 Tuần trc tôi chơi gôn đến 6 lần. 268 00:09:41,645 --> 00:09:43,804 Tìm đc 42 lỗ -- 1 kỷ lục mới. 269 00:09:43,805 --> 00:09:45,443 Ko nghĩ con chim ưng của mình có thể tìm đc nhiều đến vậy, 270 00:09:45,444 --> 00:09:47,821 Và nó có thể nhận ra 1 con chuột cách 600 yards (549m). 271 00:09:47,822 --> 00:09:49,494 Thế thì liên quan gì tới bộ râu? 272 00:09:49,495 --> 00:09:51,323 Tôi tưởng chúng ta đang nói về việc bước qua tuổi 65 273 00:09:51,324 --> 00:09:52,632 và nó sẽ tuyệt ntn. 274 00:09:52,633 --> 00:09:53,989 Đúng vậy. Nó sẽ rất tuyệt đấy, Jay. 275 00:09:53,990 --> 00:09:56,350 Tôi đang cố nói vậy đấy. Tôi có 1 vườn rau. 276 00:09:56,351 --> 00:09:59,000 2 năm trc, nó chỉ là 1 rãnh đất nhớp nháp đằng sau nhà tôi. 277 00:09:59,025 --> 00:10:01,744 Giờ tôi có cà chua, 5 loại đậu, 278 00:10:01,745 --> 00:10:02,798 bí đao. 279 00:10:02,799 --> 00:10:04,239 Và giữa a và tôi thôi nhé, 280 00:10:04,353 --> 00:10:06,486 Tôi thậm chí còn nghĩ đến việc ngâm muối dưa leo của mình nữa. 281 00:10:06,487 --> 00:10:08,300 Tại sao lại chỉ giữa a và tôi? 282 00:10:08,301 --> 00:10:11,013 Vì số lượng dưa leo có hạn. 283 00:10:11,110 --> 00:10:12,912 Nhưng đừng lo. Tất cả các cậu sẽ nằm trong danh sách. 284 00:10:12,913 --> 00:10:14,425 Well, Tôi muốn làm bánh mỳ nướng. 285 00:10:15,462 --> 00:10:17,624 Vì Jay, người ko thường xuyên sôi nổi 286 00:10:17,625 --> 00:10:19,188 Và 1 lần nữa, Con xin lỗi về chuyện đó. 287 00:10:19,189 --> 00:10:21,718 Nhưng ông ấy là cha rể tốt nhất 1 chàng trai có thể yêu cầu. 288 00:10:21,719 --> 00:10:24,410 - Đc rồi. - Và chúng ta--thật may mắn khi có ông ấy. Cạn ly. 289 00:10:24,411 --> 00:10:25,962 - Đây, đây. - chúc mừng. 290 00:10:26,387 --> 00:10:27,414 Cám ơn các bạn. Mọi người biết sao ko? 291 00:10:27,415 --> 00:10:29,503 Có vẻ rất tuyệt khi đc ở ngoài cùng mọi người. 292 00:10:29,530 --> 00:10:31,042 Này, câu cá thôi. 293 00:10:31,055 --> 00:10:33,479 Tôi bắt đầu khá hơn Cuối cùng thì tôi cũng khô ráo rồi 294 00:10:34,849 --> 00:10:35,864 Bắt đầu thôi! 295 00:10:35,865 --> 00:10:37,036 - Đi thôi! - Đc rồi! 296 00:10:43,691 --> 00:10:44,484 Chắc rồi. 297 00:10:44,485 --> 00:10:44,852 Cô biết đấy, 298 00:10:44,853 --> 00:10:46,690 Tôi từng uống vài chai bạc hà cay tại dạ hội của mình, 299 00:10:46,691 --> 00:10:48,106 Nhưng tôi đã giấu chúng khỏi cha mẹ 300 00:10:48,107 --> 00:10:50,419 Và tôi đã từng đá người yêu của mình ra khỏi nhà trc khi họ thức giấc. 301 00:10:50,554 --> 00:10:51,866 Nó đc gọi là tôn trọng. 302 00:10:52,338 --> 00:10:53,679 Tôi có thai rồi. 303 00:10:54,520 --> 00:10:56,032 Cô sẽ trở nên béo (tốt quá :))) 304 00:10:56,823 --> 00:10:58,233 Cô--oh! Ý tôi là... 305 00:10:58,330 --> 00:11:00,410 Tuyệt. rất tuyệt! Cô có thai rồi! 306 00:11:00,411 --> 00:11:01,950 Điều đó thật tuyệt! Chúc mừng nhé! 307 00:11:03,537 --> 00:11:04,745 Thật là bất ngờ. 308 00:11:04,746 --> 00:11:06,773 Ừ, chắc rồi. Vậy cha tôi nói gì? 309 00:11:06,774 --> 00:11:08,195 Tôi vẫn chưa nói với ông ấy. 310 00:11:08,196 --> 00:11:11,468 Tôi sợ ông ấy sẽ nghĩ đó ko phải là 1 tin tốt. 311 00:11:11,903 --> 00:11:13,935 Ohh, Ko. Đừng ngốc vậy. 312 00:11:13,064 --> 00:11:15,423 Ông ấy sẽ xúc động. 313 00:11:16,552 --> 00:11:18,544 Tôi biết ông ấy sẽ ko xúc động. 314 00:11:18,659 --> 00:11:20,666 Và nếu quá khứ là một dấu hiệu nào đó, 315 00:11:20,776 --> 00:11:22,624 thì ông ấy sẽ ko giấu cảm xúc đi. 316 00:11:22,879 --> 00:11:26,034 Đây là 1 món ăn Pháp ở Canada đc gọi là poutine(khoai tây với sốt bò và pho mát). 317 00:11:26,035 --> 00:11:27,984 Mm. Well, Trông như đống nôn nửa vậy, 318 00:11:27,985 --> 00:11:30,540 Vậy tôi sẽ ko Pou-ting nó vào mồm đâu. 319 00:11:32,891 --> 00:11:33,978 Ta đến rồi! 320 00:11:36,150 --> 00:11:37,216 Con làm gì với tóc của mình vậy? 321 00:11:37,217 --> 00:11:38,557 Con nghĩ sao mình ko làm điều gì đó khác biệt. 322 00:11:38,562 --> 00:11:39,778 Sao, trông già đi à? 323 00:11:42,663 --> 00:11:43,665 Tôi phải nói với pa 324 00:11:43,666 --> 00:11:46,146 Trc khi ông ấy nói mấy câu vô tâm với Gloria. 325 00:11:47,603 --> 00:11:49,827 Nhưng dù sao đi nữa thì cô ấy cũng sẽ béo lên. 326 00:11:52,096 --> 00:11:53,502 Cha, gọi lại cho con nhé. 327 00:11:53,503 --> 00:11:55,052 Có điều này rất quan trọng cần nói 328 00:11:55,053 --> 00:11:56,836 vì vậy khi về nhà đừng nói điều gì ngu ngốc 329 00:11:56,837 --> 00:11:58,028 như cha vẫn thường nói. 330 00:11:58,039 --> 00:11:59,607 Oh, Chúc mừng sinh nhật. 331 00:12:00,510 --> 00:12:02,574 Yeah. Tớ phải nói rằng, 332 00:12:02,739 --> 00:12:05,497 cậu xử lý việc có em bé này tốt hơn tớ mong đợi. 333 00:12:05,498 --> 00:12:06,319 Ý cậu là sao? 334 00:12:06,320 --> 00:12:08,225 Cậu từng là đứa bé duy nhất trong nhà. 335 00:12:08,351 --> 00:12:11,327 Giờ sẽ có 1 đứa mới. Con của ông Jay. 336 00:12:11,352 --> 00:12:12,132 Thì sao? 337 00:12:12,133 --> 00:12:13,739 thì Manny của ngày hôm qua sẽ phải lo lắng 338 00:12:13,740 --> 00:12:15,740 Rằng ông Jay yêu đứa bé kia nhiều hơn. 339 00:12:15,887 --> 00:12:18,113 Tớ nghĩ là cậu đánh giá hơi thấp độ đáng yêu của tớ đấy. 340 00:12:18,114 --> 00:12:20,642 Cậu đúng. cậu dễ thương hơn đứa bé. 341 00:12:20,949 --> 00:12:22,421 Tớ sẽ đi kiểm tra bữa tối. 342 00:12:24,568 --> 00:12:27,552 Đôi lúc tôi thích kéo ngòi 1 quả lựu đạn rồi bỏ chạy. 343 00:12:29,013 --> 00:12:30,343 Đc rồi, nốc 1 hơi 344 00:12:30,344 --> 00:12:31,152 Đảm bảo là a thích nó, 345 00:12:31,153 --> 00:12:33,030 Vì nó sẽ là những gì cái ghế của chúng ta bốc mùi 346 00:12:33,639 --> 00:12:35,440 Okay, chào. vâng, chúng tôi sẽ nhận con này. 347 00:12:35,441 --> 00:12:37,431 Oh, tôi cần các a chậm lại 1 chút. 348 00:12:37,432 --> 00:12:39,218 Vẫn còn 1 thủ tục nữa chúng ta cần trải qua 349 00:12:39,219 --> 00:12:41,126 để xem 2 người có phải là người bảo hộ thích hợp. 350 00:12:41,127 --> 00:12:42,596 Oh, vậy sao? Vì tôi tưởng thủ tục là, 351 00:12:42,597 --> 00:12:43,515 Tôi nói, "chúng tôi sẽ nhận con này." 352 00:12:43,516 --> 00:12:45,479 Và bạn nói, "Cảm ơn Chúa vì chúng tôi đã có quá nhều mèo." 353 00:12:45,480 --> 00:12:48,344 Ko. Chúng tôi muốn chắc những chú mèo này sẽ có đc 1 mái nhà tốt. 354 00:12:48,345 --> 00:12:50,182 Đó lí do vì sao tôi cần các a điền vào mẫu đơn này, 355 00:12:50,183 --> 00:12:51,782 Và sẽ có 1 website để ghé thăm. 356 00:12:51,783 --> 00:12:54,205 Okay, um, Chúng tôi đã trải qua 1 năm khó khăn 357 00:12:54,206 --> 00:12:56,063 cố gắng nhận 1 đứa con, vậy... 358 00:12:56,431 --> 00:12:58,081 Cô có thể thứ lỗi cho chúng tôi nếu tâm trạng chúng tôi ko đc tốt 359 00:12:58,082 --> 00:13:00,181 khi vượt qua mấy thử thách cam go này vì 1 chú mèo. 360 00:13:00,182 --> 00:13:02,134 Oh. Tại sao họ lại ko cho các a nhận nuôi? 361 00:13:02,135 --> 00:13:03,648 - Phức tạp lắm. - Lũ mèo cũng vậy. 362 00:13:03,649 --> 00:13:05,527 thật sao? Vì con mèo kia đang liếm 363 00:13:05,528 --> 00:13:06,762 chính nó mỗi lần chúng tôi đến đây. 364 00:13:06,763 --> 00:13:09,331 Okay, a biết sao ko? Em--em ko thể làm điều này. 365 00:13:10,091 --> 00:13:11,437 Còn Larry thì sao? 366 00:13:11,438 --> 00:13:12,862 Pa xin lỗi, Lily. Ko phải hôm nay. 367 00:13:15,507 --> 00:13:17,578 Mitchell đã tức tối bỏ đi, nhưng tôi thì ko thể. 368 00:13:17,730 --> 00:13:19,154 Tôi phải nói lên suy nghĩ của mình. 369 00:13:19,155 --> 00:13:20,041 Và nó ra sao? 370 00:13:20,042 --> 00:13:22,127 A đã hơi lạc đề chút. 371 00:13:22,272 --> 00:13:23,251 Ko, thưa ngài! 372 00:13:23,252 --> 00:13:25,682 Ko, cô ấy sẽ luôn là Norma Jeane Baker (Marilyn Monroe) đối với tôi. 373 00:13:25,683 --> 00:13:26,993 Chính xác thì ý a là sao? 374 00:13:26,994 --> 00:13:28,871 nó giống như là 1 ngôi sao đã 3 lần kết hôn, 375 00:13:28,872 --> 00:13:31,784 Con mèo này đã bị tước đi khỏi 1 ngôi nhà an toàn. 376 00:13:31,785 --> 00:13:33,153 Xin lỗi nếu a buồn. 377 00:13:33,154 --> 00:13:35,110 Cô mới là người nên buồn, quý cô ạ. 378 00:13:35,111 --> 00:13:37,431 Chúng tôi là những người yêu động vật. 379 00:13:37,639 --> 00:13:40,505 Con mèo này cuói cùng sẽ luôn nhận đc sự yêu thương 380 00:13:40,506 --> 00:13:42,282 24 giờ 1 ngày. 381 00:13:42,365 --> 00:13:46,322 Thỏa mãn mọi nhu cầu của nó sẽ là ưu tiên hàng đầu của chúng tôi. 382 00:13:51,768 --> 00:13:53,126 Okay, trong toàn bộ câu chuyện, 383 00:13:53,127 --> 00:13:55,181 tôi muốn rút lại câu "cuối cùng nhận đc" 384 00:13:57,246 --> 00:13:59,811 Mẹ à, con quyết định sẽ ko đến trại thơ nữa 385 00:13:59,812 --> 00:14:00,977 Cái gì? Sao lại ko? 386 00:14:00,978 --> 00:14:02,262 Và khi con trở về, 387 00:14:02,263 --> 00:14:04,005 dượng Jay sẽ biến phòng của con thành nhà trông trẻ. 388 00:14:04,006 --> 00:14:04,947 Ko, ông ấy sẽ ko làm vậy đâu. 389 00:14:04,948 --> 00:14:06,177 Con ko phải con ruột của ông ấy. 390 00:14:06,178 --> 00:14:08,836 Con sẽ chả khác gì 1 cơn bão cát thoáng qua. 391 00:14:08,837 --> 00:14:11,623 Oh, lắng nghe bản thân mình đi. Con là 1 món quà 392 00:14:11,624 --> 00:14:13,111 Con sẽ đến trại thơ. 393 00:14:13,112 --> 00:14:14,180 Con ko nghĩ mình muốn mạo hiểm đâu. 394 00:14:14,181 --> 00:14:16,807 Manny, làm ơn đi. mẹ đã có đủ việc để lo lúc này rồi. 395 00:14:16,808 --> 00:14:17,943 - Okay? - Mẹ ư? 396 00:14:17,944 --> 00:14:19,453 Con đã tự đào 1 cái hố rất to 397 00:14:19,454 --> 00:14:21,130 với mấy câu đùa miệt thị sáng nay 398 00:14:21,349 --> 00:14:22,960 Tại sao con lại chẳng học đc gì từ Rickles (Nghệ sĩ hài)? 399 00:14:22,961 --> 00:14:24,513 Mày phải kết thúc vài vài dòng thông báo. (ko hiểu) 400 00:14:26,826 --> 00:14:27,708 Okay, A bỏ cuộc. 401 00:14:27,709 --> 00:14:29,725 E ko thể tìm đc vị trí nào mà trông nó ko giống đang ấy ấy 402 00:14:29,872 --> 00:14:32,013 - Cứ bình tĩnh đi. - A ko thể bình tĩnh đc. 403 00:14:32,014 --> 00:14:34,910 Em biết đấy, có lẽ chúng ta ko ổn như chúng ta đang tỏ ra 404 00:14:35,093 --> 00:14:37,572 - Em biết. - Có lẽ chúng ta nên đi đâu đó. 405 00:14:37,579 --> 00:14:39,843 Đi đến nơi nào đó để hồi phục. 406 00:14:39,844 --> 00:14:40,868 Nơi nào? 407 00:14:40,926 --> 00:14:42,975 Well, nơi với những vở nhạc kịch rung động... 408 00:14:43,908 --> 00:14:45,459 Những nhà hàng sang chảnh... 409 00:14:46,204 --> 00:14:47,371 Sông trắng Missouri 410 00:14:47,372 --> 00:14:48,550 Chúng ta sẽ ko tới Branson(khu vui chơi) đâu đấy. 411 00:14:48,551 --> 00:14:51,703 Okay, đc thôi. Em sẽ đi đâu? 412 00:14:51,842 --> 00:14:53,583 E ko bi?t. Có lẽ là châu Âu? 413 00:14:53,584 --> 00:14:54,490 London? 414 00:14:54,502 --> 00:14:56,391 nơi nào đó thật xa. 415 00:14:58,366 --> 00:15:00,246 - E chỉ cảm thấy buồn thôi, Cam. - A cũng vậy. 416 00:15:00,775 --> 00:15:02,815 E biết đấy, A đã lên kế hoạch mỗi sáng. 417 00:15:04,050 --> 00:15:06,502 Đứa bé, rồi a dẫn Lily đến nhà trẻ 418 00:15:06,503 --> 00:15:07,931 rồi ghé qua công viên trc khi về nhà 419 00:15:07,932 --> 00:15:09,468 Cho lũ vịt mà e ko phải cho ăn 420 00:15:09,469 --> 00:15:10,975 nhưng mọi người đều làm vậy. 421 00:15:11,727 --> 00:15:13,364 E đã mua 1 khung tranh cho cái bàn làm việc, 422 00:15:13,365 --> 00:15:15,381 Và nó cứ ở đó, 423 00:15:15,996 --> 00:15:17,492 chờ khuôn mặt xuất hiện. 424 00:15:17,710 --> 00:15:18,806 Đến đây. 425 00:15:22,107 --> 00:15:23,221 E thấy tốt hơn rồi. 426 00:15:23,222 --> 00:15:24,230 A cũng vậy. 427 00:15:24,231 --> 00:15:26,015 Xem những gì 1 cái ôm đã mang lại này? 428 00:15:26,193 --> 00:15:28,103 Vừa cứu chúng ta khỏi 1 chuyến bay dài tới đứa trẻ tập đi 429 00:15:28,104 --> 00:15:31,183 - Và con mèo chúng ta ko muốn nhận. - Oh, chúng ta vẫn sẽ nhận nó. 430 00:15:33,470 --> 00:15:35,118 Đc rồi, trông nó thế nào? 431 00:15:35,603 --> 00:15:37,987 Vô tội 1 cách hoàn hảo. Thậm chí chúng còn chả chạm nhau. 432 00:15:38,871 --> 00:15:40,258 tuyệt. Okay. Đi thôi. 433 00:15:40,259 --> 00:15:41,347 Đc rồi. 434 00:15:41,608 --> 00:15:42,800 Sẵn sàng chưa cục cưng? 435 00:15:47,816 --> 00:15:49,433 Đi đi 436 00:15:50,427 --> 00:15:51,803 Hey, Cô Dunphy? 437 00:15:51,873 --> 00:15:54,458 Cháu đã nghe những gì Haley yêu cầu, và để cô biết luôn là, 438 00:15:54,459 --> 00:15:56,903 Cháu chưa ko bao giờ muốn đặt cô vào vị trí này. 439 00:15:57,039 --> 00:15:59,031 - Cháu sẽ ổn thôi. - Thật tốt khi nghe vậy. 440 00:16:00,383 --> 00:16:02,679 Anh họ Dylan nói là cháu có thể ở nhà a ấy. 441 00:16:02,797 --> 00:16:05,054 Well, thực ra thì ko phải nhà a ấy. 442 00:16:05,055 --> 00:16:07,581 Giống như ở đằng sau hơn... Trong cái gara 443 00:16:07,582 --> 00:16:08,469 Okay. 444 00:16:08,470 --> 00:16:10,050 Well, thực ra, ko có cả tường, 445 00:16:10,051 --> 00:16:11,564 Nên có lẽ giống lối vào hơn. 446 00:16:11,565 --> 00:16:12,538 Độc đáo thật. 447 00:16:12,539 --> 00:16:14,116 Dù sao thì cháu sẽ ngủ trong đó 448 00:16:14,117 --> 00:16:15,477 Có bồn tắm. 449 00:16:16,068 --> 00:16:17,393 Giống nửa cái bồn hơn. 450 00:16:17,394 --> 00:16:18,874 Đó là 1 cái hộp cafe. 451 00:16:19,579 --> 00:16:21,020 - Ohh. - Dù sao thì cháu sẽ ổn thôi 452 00:16:21,021 --> 00:16:23,522 1 khi cháu tìm đc cái lều để bảo vệ mình khỏi bọn sói. 453 00:16:23,523 --> 00:16:25,707 Well, nhớ chắc chắn là treo thức ăn trên cao nhé. 454 00:16:26,355 --> 00:16:27,531 Về rồi đây! 455 00:16:28,114 --> 00:16:29,585 Chàng trai sinh nhật đã về! 456 00:16:30,008 --> 00:16:31,316 Hey, Jay, dượng trông nhăn nheo quá. 457 00:16:31,317 --> 00:16:32,906 Yeah, yeah, Dượng già rồi. Hiểu rồi. 458 00:16:32,907 --> 00:16:34,004 Ko, Ý con là bộ đồ. 459 00:16:34,005 --> 00:16:35,855 Ừ, khi ta ở tuổi con, Ta đã mặc toàn đồ lông thú. (Jay vẫn tưởng đang đùa :v) 460 00:16:35,856 --> 00:16:36,794 Bam! Con bắt đc ta rồi. 461 00:16:36,795 --> 00:16:38,501 Con nghĩ, bam! Tự dượng bắt mình. 462 00:16:38,502 --> 00:16:39,776 Con chỉ tỏ ra quan tâm thôi. 463 00:16:39,777 --> 00:16:41,615 Để ta đoán-- về mật độ xương của ta. 464 00:16:41,616 --> 00:16:42,975 Con biết đấy, Con là 1 thằng quỷ sứ thông minh. 465 00:16:42,976 --> 00:16:45,241 Với mức độ này, con sẽ sống dưới tầng hầm mất 466 00:16:45,293 --> 00:16:46,413 May thế. 467 00:16:46,758 --> 00:16:49,286 Pa? Pa, okay, nhanh nào. Đến đây 1 chút đi. 468 00:16:49,287 --> 00:16:50,200 Con phải nói điều này. 469 00:16:50,201 --> 00:16:54,794 Có người sắp nói với pa 1 tin rất quan trọng. 470 00:16:54,795 --> 00:16:56,421 Và lần duy nhất trong đời 471 00:16:56,422 --> 00:16:57,912 Con cần pa phản ứng thật tử tế. 472 00:16:57,913 --> 00:17:00,513 - Lúc nào ta chả vậy. - Chưa bao giờ. 473 00:17:00,514 --> 00:17:03,514 Và người này đang rất dễ tổn thương lúc này. 474 00:17:03,515 --> 00:17:06,636 Nên làm ơn cứ tỏ ra yêu quý và ủng hộ nhé? 475 00:17:06,853 --> 00:17:08,939 - Chúc mừng sinh nhật cha! - Oh, Cảm ơn con. 476 00:17:08,940 --> 00:17:10,362 Đó là 1 thằng cu. 477 00:17:10,363 --> 00:17:12,658 Xin lỗi tụi con đến muộn, nhưng vì 1 lí do thích đáng. 478 00:17:14,086 --> 00:17:15,727 Chúng con định nhận nuôi 1 con mèo. 479 00:17:16,877 --> 00:17:18,977 Well, nó ko tuyệt vời sao? 480 00:17:18,978 --> 00:17:21,844 Ta mừng cho 2 con. Đây là 1 quyết định khó khăn. 481 00:17:21,845 --> 00:17:23,405 Ta sẽ ủng hộ hết mình. 482 00:17:25,888 --> 00:17:26,566 Okay. 483 00:17:26,567 --> 00:17:28,488 Pa nghĩ đó là 1 sự thay thế hoàn hảo cho gia đình con. 484 00:17:28,489 --> 00:17:30,688 Ta biết ta yêu những điều quái quỷ ngoài những thứ chết tiệt. 485 00:17:30,689 --> 00:17:33,036 Ta chỉ hy vọng con quỷ nhỏ kia sẽ ko ghen tỵ. 486 00:17:33,037 --> 00:17:34,588 Oh, con quỷ đó sẽ ổn thôi 487 00:17:34,589 --> 00:17:36,153 giờ thì nó biết nó đc đặt ở vị trí nào 488 00:17:36,154 --> 00:17:37,684 trong cái bóng râm của đứa con mới của dượng! 489 00:17:37,685 --> 00:17:38,833 Nó đang nói về chuyện gì vậy? 490 00:17:38,959 --> 00:17:41,390 Nó nói về việc e đang mang thai. 491 00:17:41,391 --> 00:17:43,153 - Oh, thôi nào! - Mang thai ư?! 492 00:17:43,154 --> 00:17:44,203 E đang đùa a sao! 493 00:17:44,204 --> 00:17:46,430 Oh, tởm thật. Ko ngờ ông nội vẫn làm chuyện đó đc. 494 00:17:46,431 --> 00:17:47,868 Đừng thiếu tôn trọng thế, Luke. 495 00:17:47,869 --> 00:17:49,637 Ai mà chả muốn làm điều đó với Gloria. 496 00:17:49,638 --> 00:17:53,249 Nếu a quá cố chấp trong cái cách già cỗi đó để tỏ ra hạnh phúc, 497 00:17:53,250 --> 00:17:54,623 E có thể nuôi con 1 mình. 498 00:17:54,624 --> 00:17:56,768 E đã từng làm thế, và giờ cũng vậy! 499 00:17:56,769 --> 00:18:00,250 E là 1 trong những hàng dài những người phụ nữ Latin mạnh mẽ 500 00:18:00,251 --> 00:18:02,770 trong khi người chồng của họ đã trốn đi mất tăm! 501 00:18:04,008 --> 00:18:06,199 - E xong chưa? - Rồi! 502 00:18:06,295 --> 00:18:08,039 - A có thể nói đc ko? - Nói đi! 503 00:18:08,777 --> 00:18:11,497 Đó là tin tuyệt nhất mà a từng nghe. 504 00:18:12,118 --> 00:18:12,976 thật chứ? 505 00:18:12,977 --> 00:18:16,311 A đã dành cả ngày để ngóng xem tương lai của mình sẽ ntn, 506 00:18:16,644 --> 00:18:18,252 và a đã chả thích điều nào cả. 507 00:18:18,385 --> 00:18:20,177 Cảm giác như cuộc đời mình đang kết thúc. 508 00:18:20,805 --> 00:18:23,413 Và giờ e nói với a rằng a sẽ có 1 khời đầu mới... 509 00:18:24,651 --> 00:18:25,947 với người phụ nữ trog mỗi giấc mơ của mình. 510 00:18:28,091 --> 00:18:29,387 A sắp khóc rồi. 511 00:18:29,591 --> 00:18:30,881 Con sẽ khóc trc pa mất. 512 00:18:30,882 --> 00:18:31,737 Ko thể tin đc? 513 00:18:31,738 --> 00:18:33,876 E biết. Họ thậm chí ko cho ta nhận con mèo. 514 00:18:34,364 --> 00:18:35,620 Nó sẽ rất tuyệt! 515 00:18:35,650 --> 00:18:37,232 E sẽ trở nên rất béo. 516 00:18:37,233 --> 00:18:38,521 Gần như tuyệt. 517 00:18:45,108 --> 00:18:47,202 Oh, tởm quá. Lại làm thế rồi. 518 00:18:47,203 --> 00:18:49,054 Nếu cháu ko thích thì đừng nhìn 519 00:18:50,154 --> 00:18:51,681 Cô ấy trông vẫn ổn phải ko? 520 00:18:51,682 --> 00:18:52,865 Yeah. 521 00:18:53,081 --> 00:18:55,465 Ko tăng cân theo cách mà e đã hy vọng 522 00:18:55,555 --> 00:18:58,212 Cuối cùng a cũng hiểu vì sao mọi người nói phụ nữ mang bầu luôn tỏa sáng. 523 00:18:58,563 --> 00:19:00,411 Phil, E đã có 3 đứa con. 524 00:19:00,693 --> 00:19:03,059 Hey, pa, Gloria, Mở quà nào. 525 00:19:03,060 --> 00:19:06,137 Ooh! Tôi hy vọng thứ gì đó đẹp đẽ. 526 00:19:06,385 --> 00:19:09,200 Nó là cho e bé. e yêu nó! 527 00:19:09,201 --> 00:19:12,704 Bọn tôi kiếm đc nó trong cái shop ở Heathrow, miễn thuế. 528 00:19:13,278 --> 00:19:14,705 Ko lâu đâu. 529 00:19:15,018 --> 00:19:16,398 Nó tuyệt đối hoàn hảo phải ko? 530 00:19:16,399 --> 00:19:19,013 Okay, Chúng tôi đã ở London 2 tuần. Mất cả nhấn âm luôn, Madonna. 531 00:19:19,014 --> 00:19:20,759 Sao mặt cậu bị cào nát vậy? 532 00:19:20,760 --> 00:19:22,037 Larry ngốc nghếch. 533 00:19:22,038 --> 00:19:23,537 Điều này thật kỳ lạ. 534 00:19:23,538 --> 00:19:24,665 Nó rất hợp với e. 535 00:19:24,783 --> 00:19:26,766 Đừng có đùa về chuyện đó. 536 00:19:27,396 --> 00:19:29,836 Thế đấy. Cậu ấy sẽ dọn ra khỏi nhà ngày mai. 537 00:19:29,940 --> 00:19:30,999 Thật à? 538 00:19:31,000 --> 00:19:32,513 Oh, và bộ râu cũng vậy. 539 00:19:32,633 --> 00:19:35,441 Ổn thôi, nhưng điều này sẽ giết Shorrty mất. 540 00:19:36,185 --> 00:19:38,317 Okay, mọi người, tập trung lại nào. 541 00:19:38,318 --> 00:19:40,724 Manny sẽ đọc cho chúng ta 1 thứ 542 00:19:40,725 --> 00:19:42,937 mà nó đã chuẩn bị cho trại thơ. 543 00:19:42,938 --> 00:19:44,066 Cảm ơn mẹ. 544 00:19:44,189 --> 00:19:46,565 Đây là cho e trai hoặc e gái mới của tôi. 545 00:19:47,861 --> 00:19:49,165 "Xin chào, em bé. 546 00:19:49,463 --> 00:19:51,554 Mở mắt ra và đến đây nào 547 00:19:51,795 --> 00:19:53,268 Đây là nơi có ý nghĩa rất lớn với em, 548 00:19:53,332 --> 00:19:55,236 Làm tổ trong bầu ngực của người mẹ." 549 00:19:55,237 --> 00:19:56,259 May mắn thật. 550 00:19:56,260 --> 00:19:58,300 - Hả? - yêu em, bé cưng. 551 00:19:59,045 --> 00:20:00,564 "Đây là nơi có ý nghĩa rất lớn với em, 552 00:20:00,565 --> 00:20:02,149 trong vòng tay của cha 553 00:20:02,510 --> 00:20:05,302 Chuyến hành trình bất tận đã giúp a ấy sẵn sàng cho ngày này, 554 00:20:05,797 --> 00:20:07,541 Dù làn da đã ko còn săn chắc, 555 00:20:07,542 --> 00:20:08,974 tóc chả còn gì ngoài 1 nạm, 556 00:20:09,001 --> 00:20:10,668 và đôi mắt như dải ngân hà cùng năm tháng," 557 00:20:10,669 --> 00:20:11,875 Được rồi, dừng thôi. 558 00:20:13,086 --> 00:20:14,086 Cầm ly lên thôi. 559 00:20:15,902 --> 00:20:18,486 Đưng cảm thấy tội lỗi vì đã để cháu chuyển ra nhé, Cô D. 560 00:20:18,510 --> 00:20:19,806 Cháu biết ngày này cuối cùng cũng sẽ đến, 561 00:20:19,807 --> 00:20:21,198 và cháu hoàn toàn đón nhận nó. 562 00:20:21,199 --> 00:20:22,953 Tốt. Vậy gặp nhau sau nhé. 563 00:20:22,954 --> 00:20:24,777 cháu có 1 chỗ với người bạn cũ của cháu. 564 00:20:24,778 --> 00:20:28,026 Well, ko nhiều như 1 ổ chứa. 565 00:20:28,292 --> 00:20:31,211 và chả có bạn bè nào... ngoài mấy con gấu trúc Mỹ. 566 00:20:31,218 --> 00:20:32,746 Mừng vì cháu có bạn. 567 00:20:33,007 --> 00:20:35,708 Cháu gọi nó là bong bóng vì miệng chỉ toàn là bọt. 568 00:20:35,709 --> 00:20:37,768 Dylan, cô biết rõ trò chơi của cháu. 569 00:20:37,769 --> 00:20:38,907 Cô biết chả có gì là sự thật. 570 00:20:38,908 --> 00:20:41,009 Cháu chỉ cố làm cô thấy tội lỗi rồi cho cháu ở lại. 571 00:20:41,010 --> 00:20:43,210 Cô đúng, cháu xin lỗi. 572 00:20:43,275 --> 00:20:44,923 Cháu chỉ sống trong cái xe của mình thôi. 573 00:20:45,472 --> 00:20:46,696 Đang nghĩ liệu cô cho cháu mượn cái móc treo áo đc ko 574 00:20:46,697 --> 00:20:48,677 Trong trường hợp cháu nhốt mình trong xe 1 lần nữa. 575 00:20:48,678 --> 00:20:50,285 - Chúa ơi. - Chuyện gì thế? 576 00:20:51,411 --> 00:20:52,647 Ko, ko ko. Tất cả bộ râu đó. 577 00:20:52,648 --> 00:20:56,055 có chắc là e ko muốn nhảy với quỷ dữ trc khi a cạo nó. 578 00:20:56,056 --> 00:20:56,897 Đi đi. 579 00:20:57,147 --> 00:20:58,339 Tốt thôi. 580 00:20:58,539 --> 00:21:00,739 Vietsub by Dean Lai (1st time)