1 00:00:02,108 --> 00:00:03,920 Phil, querido, ainda está acordado. 2 00:00:03,921 --> 00:00:05,702 Certo, como isso soa? 3 00:00:05,703 --> 00:00:07,882 "Mitchell, eu te amo muito. 4 00:00:07,883 --> 00:00:10,446 Não só te amo, mas também admiro, 5 00:00:10,447 --> 00:00:13,121 -e algum dia espero..." -É demissão ou casamento? 6 00:00:13,122 --> 00:00:15,546 Querido, era para ser temporário. 7 00:00:15,547 --> 00:00:17,337 Ele ia sair no verão mesmo. 8 00:00:17,338 --> 00:00:19,898 -Vá logo ao ponto. -Eu deveria tê-lo alertado. 9 00:00:19,899 --> 00:00:22,530 Como dizer a alguém que ele tem fama de preguiçoso? 10 00:00:22,531 --> 00:00:23,869 Mitchell? Preguiçoso? 11 00:00:23,870 --> 00:00:26,367 Sim. Ele atrasou alguns contratos, 12 00:00:26,368 --> 00:00:29,522 mas não disse nada porque fazia quase de graça. 13 00:00:29,523 --> 00:00:33,619 Não consigo. Esse não é o rosto de um assassino impetuoso. 14 00:00:33,620 --> 00:00:35,553 Você o demitiria por mim? 15 00:00:37,257 --> 00:00:40,048 Me desculpe. Te acordamos? 16 00:00:40,049 --> 00:00:43,048 Não, já estava acordada. Estou preocupada com amanhã. 17 00:00:43,049 --> 00:00:45,235 Meu professor de arte me ignora, 18 00:00:45,236 --> 00:00:48,410 mas tenho a última chance de impressioná-lo na exposição. 19 00:00:48,411 --> 00:00:51,415 Alguns alunos estão recriando pinturas famosas usando pessoas. 20 00:00:51,416 --> 00:00:53,954 Escolhi este aqui e estou usando minha família. 21 00:00:53,955 --> 00:00:55,275 Brilhante, não é? 22 00:00:55,276 --> 00:00:58,196 Quando contei, ele disse: "Isso é ótimo, Alice". 23 00:00:58,197 --> 00:00:59,582 Já se passou um ano. 24 00:00:59,583 --> 00:01:01,626 Alice? Sério? 25 00:01:01,627 --> 00:01:04,795 Não está nervosa porque tem uma queda pelo Sr. Jarvis? 26 00:01:04,796 --> 00:01:06,536 -Não. -Certeza? Porque notei... 27 00:01:06,537 --> 00:01:08,874 Parece que você tem uma queda. 28 00:01:08,875 --> 00:01:11,298 Nunca tive um professor que não gostasse de mim. 29 00:01:11,299 --> 00:01:14,113 -Tem a Sra. Davis. -Ela é de educação física. 30 00:01:14,114 --> 00:01:16,665 Ela ensina tanto quanto dr. Seuss pratica medicina. 31 00:01:16,666 --> 00:01:18,884 E pensar que ela não gosta de você. 32 00:01:19,502 --> 00:01:21,297 E você? Qual é o seu problema? 33 00:01:21,298 --> 00:01:23,744 Nenhum. Só estou animado para amanhã. 34 00:01:23,745 --> 00:01:27,368 Vou ganhar uma medalha na escola porque apaguei um incêndio. 35 00:01:27,369 --> 00:01:30,028 Talvez eu deva ser isso quando crescer... 36 00:01:30,029 --> 00:01:32,436 Um ganhador de medalhas profissional. 37 00:01:35,139 --> 00:01:37,702 -Luke, o que houve? -Não sei. 38 00:01:37,703 --> 00:01:41,504 Só estava passando e senti cheiro de fogo. 39 00:01:41,505 --> 00:01:42,914 Eu estava lá. 40 00:01:42,915 --> 00:01:45,099 Não gosto disso. Não deveríamos estar aqui. 41 00:01:45,100 --> 00:01:49,202 Fique atento! Estamos prestes a criar minha própria fórmula. 42 00:01:50,443 --> 00:01:52,941 -Que merda! -Veja o que fez. 43 00:01:54,154 --> 00:01:56,833 -Luke, o que houve? -Não sei. 44 00:01:56,834 --> 00:02:00,337 Só estava passando e senti cheiro de fogo. 45 00:02:03,067 --> 00:02:06,370 Pessoal, vamos acordar cansados se não formos dormir agora. 46 00:02:06,371 --> 00:02:08,440 Certo. Vamos, Alice. 47 00:02:08,441 --> 00:02:10,354 Subo em um minuto. 48 00:02:13,381 --> 00:02:14,961 "Mitchell... 49 00:02:14,962 --> 00:02:17,232 Mal posso te dizer o quão difícil... 50 00:02:17,233 --> 00:02:21,657 O quão difícil isso é..." Não está pessoal o suficiente. 51 00:02:26,183 --> 00:02:27,859 Tudo bem. 52 00:02:27,860 --> 00:02:30,896 "Mal posso te dizer como dói e me causa raiva, 53 00:02:30,897 --> 00:02:32,866 mas se atrasou várias vezes. 54 00:02:32,867 --> 00:02:35,922 -Preciso das suas chaves". -Pai, não. Me desculpe. 55 00:02:35,923 --> 00:02:37,854 Querida, não a ouvi descendo. 56 00:02:37,855 --> 00:02:40,647 -Não conseguiu dormir também? -Não. 57 00:02:40,648 --> 00:02:42,283 Não, é só porque tem... 58 00:02:42,284 --> 00:02:46,947 muita coisa na minha cabeça sobre a formatura 59 00:02:46,948 --> 00:02:49,484 e o que vestir. Como estou? 60 00:02:49,485 --> 00:02:52,017 Espere um pouco. Não pôs os sapatos. 61 00:02:52,018 --> 00:02:54,388 Como deveria julgar toda a vestimenta? 62 00:02:54,389 --> 00:02:56,251 Calce eles. 63 00:02:57,413 --> 00:02:59,552 DarkSide Dark Family 64 00:02:59,553 --> 00:03:01,736 Darks: re_tweeting | Suh-fadinha 65 00:03:01,737 --> 00:03:03,972 Darks: Ben | Fefavrin | Lica 66 00:03:03,973 --> 00:03:05,960 S03E23 Tableau Vivant 67 00:03:09,081 --> 00:03:13,065 Certifique-se de ler o menu direito. 68 00:03:13,066 --> 00:03:14,931 -Sopa. -Nem mesmo leu. 69 00:03:16,025 --> 00:03:18,172 -Sopa. -Veja o que está abaixo. 70 00:03:18,173 --> 00:03:21,810 -Sanduíches. -Já viu o que tem aqui? 71 00:03:21,811 --> 00:03:23,887 Isso não veio dos sanduíches. 72 00:03:23,888 --> 00:03:25,746 Veja! 73 00:03:25,747 --> 00:03:27,721 "O Jay Pritchett"? 74 00:03:27,722 --> 00:03:29,329 Não entendi. 75 00:03:29,330 --> 00:03:31,192 Seu nome veio de um sanduíche? 76 00:03:31,193 --> 00:03:33,520 Não! O sanduíche veio do meu nome. 77 00:03:33,521 --> 00:03:35,794 "Peru, bacon, queijo suíço, 78 00:03:35,795 --> 00:03:37,551 pimentas e anchovas"? 79 00:03:37,552 --> 00:03:39,444 A maioria pararia depois do bacon, 80 00:03:39,445 --> 00:03:41,164 mas eu adicionei as anchovas. 81 00:03:41,165 --> 00:03:43,507 Fazia um sanduíche ou atraía um veado? 82 00:03:43,508 --> 00:03:45,212 Este cafajeste está te incomodando? 83 00:03:45,213 --> 00:03:46,527 Deveria tirar uma foto. 84 00:03:46,528 --> 00:03:49,092 Uma garçonete de verdade nessa espelunca. 85 00:03:49,093 --> 00:03:51,793 Me arrisquei e já fiz o pedido do seu sanduíche, 86 00:03:51,794 --> 00:03:55,173 apesar da maioria levar o "Jay Pritchett" para viagem. 87 00:03:55,174 --> 00:03:57,615 -O que é isso? -Gloria, essa é a Maxine. 88 00:03:57,616 --> 00:03:59,276 Então você é casada com o Jay. 89 00:03:59,277 --> 00:04:01,526 Onde colocou seu cão para cegos? 90 00:04:01,527 --> 00:04:03,613 Não, eu não sou... 91 00:04:04,307 --> 00:04:06,060 Certo, entendi. 92 00:04:06,061 --> 00:04:08,666 O número daquele médico de pescoço que deveria ir. 93 00:04:08,667 --> 00:04:10,026 -Obrigado. -Pescoço? 94 00:04:10,027 --> 00:04:12,780 Há 30 anos ele diz que é uma lesão de handebol. 95 00:04:12,781 --> 00:04:15,169 Mas parece que piora com o estresse. 96 00:04:15,170 --> 00:04:17,310 Talvez seja por causa da auditoria. 97 00:04:17,311 --> 00:04:18,743 -Auditoria? -Nada importante. 98 00:04:18,744 --> 00:04:22,466 Isso não é fofo? Não quer que se preocupe. 99 00:04:22,467 --> 00:04:25,508 Aqui está seu sanduíche. Agora deveria se preocupar. 100 00:04:25,509 --> 00:04:27,885 Veja isso... Meu filho mais bonito. 101 00:04:27,886 --> 00:04:29,989 Por que não me disse sobre seu pescoço? 102 00:04:29,990 --> 00:04:31,289 Está bem. Pegue um pedaço. 103 00:04:31,290 --> 00:04:33,481 -Sua empresa vai ter auditoria? -Não é nada. 104 00:04:33,482 --> 00:04:37,369 Três péssimos dias e acaba. Vamos, quero saber o que acha. 105 00:04:38,779 --> 00:04:40,215 Vejo que parece gostar. 106 00:04:40,216 --> 00:04:42,238 Parece a Maxine quando experimentou. 107 00:04:42,239 --> 00:04:43,561 -Ela... -Não gosto. 108 00:04:43,562 --> 00:04:46,877 -Não deve ter pego todo... -Jay, experimentei. Não gosto. 109 00:04:46,878 --> 00:04:49,728 -Só tem isso a dizer? -Tem um gosto ruim. 110 00:04:49,729 --> 00:04:53,091 Parece um duelo mortal entre um peixe e um peru 111 00:04:53,092 --> 00:04:55,155 -com uma pimenta. -Justo. 112 00:04:55,156 --> 00:04:58,407 Um pouco exigente para quem fez uma especialidade colombiana 113 00:04:58,408 --> 00:05:02,445 e disse: "Por que não come os cascos? São a melhor parte". 114 00:05:03,886 --> 00:05:06,488 -Voltei! -Oi, tio Cam. 115 00:05:07,295 --> 00:05:09,449 Obrigada por me pegar ontem à noite. 116 00:05:09,450 --> 00:05:11,585 De nada, mas precisa ser mais cuidadosa. 117 00:05:11,586 --> 00:05:14,528 Fui responsável. Lisa bebeu, peguei a chave dela, 118 00:05:14,529 --> 00:05:16,446 -e então... -Entendo. 119 00:05:16,447 --> 00:05:18,975 No meu último ano, também tive uma noite louca 120 00:05:18,976 --> 00:05:21,609 envolvendo uma garrafa de licor e um trator. 121 00:05:21,610 --> 00:05:23,763 -Sério? -Você não sabe o que é terror 122 00:05:23,764 --> 00:05:25,528 até encarar a cavalaria de Missouri 123 00:05:25,529 --> 00:05:27,526 e tentar escapar de uma acusação. 124 00:05:29,957 --> 00:05:31,702 Querida, você não bebe café. 125 00:05:31,703 --> 00:05:33,835 Só quando não durmo por causa de um projeto 126 00:05:33,836 --> 00:05:36,088 que está inacabado. Preciso costurar o avental, 127 00:05:36,089 --> 00:05:38,833 pintar o cenário, e mais muitas outras coisas. 128 00:05:39,727 --> 00:05:41,863 A menos que tenha um jeito melhor de... 129 00:05:42,865 --> 00:05:46,535 -Meu Deus. Café é amargo. -Foi seu primeiro gole? 130 00:05:46,536 --> 00:05:48,748 Certo, peguei o escorredor, 131 00:05:48,749 --> 00:05:51,222 sal e pimenteiro. Combinações perfeitas. 132 00:05:51,223 --> 00:05:53,626 Talvez tenha que reajustar as uvas. 133 00:05:53,627 --> 00:05:56,809 Vou te dar um pouco de privacidade. 134 00:05:56,810 --> 00:06:00,318 Bem vinda de volta ao show de luzes. Olá. 135 00:06:00,319 --> 00:06:02,619 -Oi, Lily. -Oi, papai. 136 00:06:03,973 --> 00:06:06,357 Lily... Querida, não. 137 00:06:06,358 --> 00:06:08,860 Não, não. Não vamos fazer isso hoje. 138 00:06:08,861 --> 00:06:12,139 Estamos tentando não usar a palavra "não" muito. 139 00:06:12,140 --> 00:06:15,429 Lemos que crianças aprendem a ser rebelde à palavra. 140 00:06:15,430 --> 00:06:18,511 Ao invés disso, a direcionamos pra uma nova atividade. 141 00:06:18,512 --> 00:06:20,169 Veja isso. 142 00:06:20,170 --> 00:06:22,834 Lily, querida, oi. É o papai. 143 00:06:22,835 --> 00:06:24,979 Gostaria de ouvir música? 144 00:06:24,980 --> 00:06:28,248 Certo, vai lá. Viu? 145 00:06:28,249 --> 00:06:29,590 Toda nova geração acha 146 00:06:29,591 --> 00:06:31,791 que descobriu a fórmula de educar filhos. 147 00:06:31,792 --> 00:06:34,123 Nova teoria? Não diga "não". 148 00:06:34,124 --> 00:06:36,638 Digo "não" todo dia nessa casa. 149 00:06:36,639 --> 00:06:39,284 -À noite, é a máquina do "sim". -Não. 150 00:06:40,865 --> 00:06:44,042 Não parece que ela está redirecionando sua energia 151 00:06:44,043 --> 00:06:45,729 tanto quanto está gastando a nossa. 152 00:06:45,730 --> 00:06:48,121 Mas percebe como ela está mudando lentamente 153 00:06:48,122 --> 00:06:52,984 -das luzes para a música? -Sim. Sim, percebo. 154 00:06:52,985 --> 00:06:54,741 Difícil acreditar que teve uma época 155 00:06:54,742 --> 00:06:57,088 que apenas dizíamos "pare de fazer isso". 156 00:06:58,930 --> 00:07:01,847 O triturador de lixo. Lily, não, não, não. 157 00:07:01,848 --> 00:07:05,235 Vamos te redirecionar para um cochilo? 158 00:07:05,236 --> 00:07:06,795 Estamos fazendo essa nova coisa 159 00:07:06,796 --> 00:07:09,447 onde deixamos ela nos dizer quando quer dormir. 160 00:07:09,448 --> 00:07:11,854 Chama "ser a capitã do seu cochilo". 161 00:07:12,476 --> 00:07:13,914 Vamos, querida. 162 00:07:20,466 --> 00:07:22,394 -Olá! -Phil. 163 00:07:22,395 --> 00:07:23,851 Tocou a campainha? 164 00:07:23,852 --> 00:07:26,663 Não, porque tenho esses dois cafés. 165 00:07:26,664 --> 00:07:28,384 -Um é pra você. -Obrigado. 166 00:07:28,385 --> 00:07:30,740 Eis minha vida: trabalho, 167 00:07:30,741 --> 00:07:33,314 uma criança de 3 anos, e outra à caminho. 168 00:07:33,315 --> 00:07:34,929 E como favor, 169 00:07:34,930 --> 00:07:37,474 concordei em ajudar na agência do Phil. 170 00:07:37,475 --> 00:07:39,714 O problema é que sou muito bom, 171 00:07:39,715 --> 00:07:42,624 e quanto mais faço, mais eles me querem. 172 00:07:42,625 --> 00:07:44,711 Até atrasei a entrega de uns contratos 173 00:07:44,712 --> 00:07:46,951 para eles se apaixonarem menos por mim. 174 00:07:46,952 --> 00:07:48,382 Certo. 175 00:07:48,383 --> 00:07:50,201 Há quanto tempo está aqui? 176 00:07:50,202 --> 00:07:52,419 -Está bem? -Sim. 177 00:07:52,420 --> 00:07:54,499 Porque está piscando bastante. 178 00:07:56,629 --> 00:07:58,141 Pisco quando estou estressado, 179 00:07:58,142 --> 00:08:01,540 e o que instiga isso é o confronto. 180 00:08:01,541 --> 00:08:04,990 Odeio. Evito a todo custo. Sou terrível nisso. 181 00:08:04,991 --> 00:08:07,277 Uma vez tentei terminar com uma garota, 182 00:08:07,278 --> 00:08:10,977 e enrolei tanto que ela não entendeu. 183 00:08:11,647 --> 00:08:13,676 20 anos depois, continuamos casados. 184 00:08:13,677 --> 00:08:17,479 Eu sinto muito... 185 00:08:18,611 --> 00:08:19,930 pelo café gelado. 186 00:08:19,931 --> 00:08:22,385 Não está tão gelado. Está tépido. 187 00:08:23,378 --> 00:08:25,277 Lembrei de uma história engraçada. 188 00:08:25,278 --> 00:08:29,050 Quando as crianças eram novas, tivemos uma piscina de plástico 189 00:08:29,051 --> 00:08:30,866 e, às vezes, Luke sofria um acidente, 190 00:08:30,867 --> 00:08:32,277 e a Alex gritava, 191 00:08:32,278 --> 00:08:34,314 e nós dizíamos "está tudo bem, querida, 192 00:08:34,315 --> 00:08:36,625 ele é intrépido." 193 00:08:39,355 --> 00:08:41,018 -Então.. -Tenho que ir, 194 00:08:41,019 --> 00:08:42,451 -mas te vejo... -Espera! 195 00:08:42,452 --> 00:08:43,907 Vou ser direto e falar. 196 00:08:43,908 --> 00:08:46,106 Mitchell, fez um ótimo trabalho para a agência 197 00:08:46,107 --> 00:08:50,257 desde que decidiu nos ajudar. E não podemos pedir mais nada. 198 00:08:50,258 --> 00:08:52,545 Gostaria que não precisasse acabar. 199 00:08:53,154 --> 00:08:55,378 Se dependesse de mim, você ficava pra sempre. 200 00:08:55,379 --> 00:08:57,762 -Phil, Phil... -Mas não depende de mim. 201 00:08:57,763 --> 00:09:01,795 Phil, já esperava por essa. Olha... 202 00:09:02,692 --> 00:09:05,949 Eu corri. Inventei uma desculpa e saí. 203 00:09:05,950 --> 00:09:08,118 Mas tenho que falar com ele. 204 00:09:08,119 --> 00:09:10,567 "Phil, não posso ficar na sua empresa pra sempre." 205 00:09:10,568 --> 00:09:13,445 Meu Deus, vai acabar com ele. 206 00:09:14,795 --> 00:09:16,536 Talvez Claire possa falar por mim. 207 00:09:16,537 --> 00:09:18,286 Essa foi fácil! 208 00:09:20,528 --> 00:09:23,086 Estamos orgulhosos. Te vejo na cerimônia. 209 00:09:26,918 --> 00:09:28,682 -Você não é herói. -Apaguei o fogo. 210 00:09:28,683 --> 00:09:30,753 -Um fogo que você começou. -Tinha fogo? 211 00:09:30,754 --> 00:09:32,669 -Sim. -Eu apaguei? 212 00:09:32,670 --> 00:09:35,194 -Responda a pergunta. -Sim. 213 00:09:35,195 --> 00:09:36,702 Estou sendo premiado por isso. 214 00:09:36,703 --> 00:09:38,706 Se dessem prêmios por tacar fogo, 215 00:09:38,707 --> 00:09:42,293 -ganharia um também. -Sei que tem consciência, Luke. 216 00:09:42,294 --> 00:09:45,660 Vê essa bandeira? Representa a Justiça. 217 00:09:45,661 --> 00:09:47,661 Então quando o bombeiro chegar, 218 00:09:47,662 --> 00:09:50,874 sei que vai olhar para ela e fazer a coisa certa. 219 00:09:58,049 --> 00:10:01,083 Ficou muito quieto no caminho para casa. 220 00:10:01,084 --> 00:10:04,016 Está chateado porque buzinei para aquela senhora? 221 00:10:04,017 --> 00:10:06,046 Normalmente o motorista é quem buzina, 222 00:10:06,047 --> 00:10:09,219 -mas estou acostumado com isso. -É por causa do sanduíche? 223 00:10:09,220 --> 00:10:11,257 Talvez se tivesse comido metade... 224 00:10:11,258 --> 00:10:14,329 -Teria coisas boas a dizer. -É só um sanduíche, Jay. 225 00:10:14,330 --> 00:10:16,787 Não é sobre o delicioso sanduíche, Gloria. 226 00:10:16,788 --> 00:10:19,793 É sobre respeitar os sentimentos de uma pessoa. 227 00:10:19,794 --> 00:10:22,307 -Mas eu apenas fui sincera. -Não precisa ser sincera 228 00:10:22,308 --> 00:10:24,177 em cada coisinha de um relacionamento. 229 00:10:24,178 --> 00:10:26,627 Algumas coisas você diz, outras, não. 230 00:10:26,628 --> 00:10:29,037 Quais são as coisas que você não diz? 231 00:10:29,038 --> 00:10:30,900 -Não quero fazer isso. -Sério? 232 00:10:30,901 --> 00:10:33,275 Não pode tentar me dar uma lição, 233 00:10:33,276 --> 00:10:35,843 -e depois nem sequer... -Tudo bem. Eu nem comento, 234 00:10:35,844 --> 00:10:39,690 mas me incomoda um pouco que você seja meio... 235 00:10:39,691 --> 00:10:41,639 -barulhenta. -Barulhenta? 236 00:10:41,640 --> 00:10:44,405 Não o tempo todo. Só quando você fala. 237 00:10:44,406 --> 00:10:46,180 Então eu te envergonho? 238 00:10:46,181 --> 00:10:47,851 -Gloria. -O quê? 239 00:10:47,852 --> 00:10:51,018 -Estou sendo barulhenta de novo? -Agora aguenta. 240 00:10:51,019 --> 00:10:53,970 Eu vou lavar roupa, 241 00:10:53,971 --> 00:10:55,312 e tentarei fazer em silêncio 242 00:10:55,313 --> 00:10:58,659 para não incomodar você. Talvez Manny me ajude. 243 00:10:58,660 --> 00:11:01,014 Manny! 244 00:11:01,015 --> 00:11:03,127 -Entendi. -Manny! 245 00:11:03,128 --> 00:11:04,728 Entendi. 246 00:11:06,997 --> 00:11:09,379 Agora nem está fazendo barulho. 247 00:11:11,120 --> 00:11:13,727 Tem uva demais aqui... 248 00:11:13,728 --> 00:11:15,373 E essa colher é moderna. 249 00:11:15,374 --> 00:11:17,480 Se a usarmos, todos deverão ficar chocados 250 00:11:17,481 --> 00:11:19,744 com a colher do futuro. 251 00:11:19,745 --> 00:11:21,557 Essa entrou no ralo. 252 00:11:21,558 --> 00:11:24,467 -E você precisa cochilar. -Você precisa cochilar. 253 00:11:24,468 --> 00:11:27,066 Eu peguei. Eu perdi. Droga. 254 00:11:27,067 --> 00:11:29,981 Me avise se eu puder eliminar qualquer distração para você. 255 00:11:29,982 --> 00:11:32,850 Estou com um dedo nela. Perdi de novo. 256 00:11:32,851 --> 00:11:34,903 Talvez deva esperar que ela volte pra você. 257 00:11:34,904 --> 00:11:37,594 Torná-la capitã do seu próprio pelotão de colher. 258 00:11:37,595 --> 00:11:40,515 Sei onde quer chegar, Claire, mas agora estou preso. 259 00:11:40,516 --> 00:11:41,861 Está mesmo, Cam. 260 00:11:41,862 --> 00:11:44,537 Está preso numa filosofia que claramente não funciona. 261 00:11:44,538 --> 00:11:47,084 Às vezes você precisa dizer "não" para uma criança. 262 00:11:47,085 --> 00:11:49,540 E às vezes você precisa dizer "não" para um adulto. 263 00:11:49,541 --> 00:11:53,213 Não, Claire. Não quero ajuda para criar minha filha. 264 00:11:53,948 --> 00:11:56,590 Tudo bem. Desculpe. 265 00:11:56,591 --> 00:11:59,084 Acho que tenho muito a aprender. 266 00:11:59,085 --> 00:12:01,612 Agora mesmo estou tentando descobrir 267 00:12:01,613 --> 00:12:03,136 se vai tirar seu braço daí 268 00:12:03,137 --> 00:12:06,121 antes que a Lily ligue o triturador de lixo. 269 00:12:09,127 --> 00:12:11,239 Lily, querida! 270 00:12:11,240 --> 00:12:13,050 Pode fazer algo, por favor, Claire? 271 00:12:13,051 --> 00:12:15,670 Eu gostaria muito. Mas só diria "não" 272 00:12:15,671 --> 00:12:18,490 e destruiria a confiança e auto-estima dela. 273 00:12:18,491 --> 00:12:20,047 Certo! Me desculpe! Apenas... 274 00:12:20,048 --> 00:12:22,501 Pare ela! Pare! Querida! 275 00:12:22,502 --> 00:12:23,902 Claire! 276 00:12:28,203 --> 00:12:30,203 Isso! 277 00:12:34,146 --> 00:12:36,566 -Você acha engraçado, não é? -Sim. 278 00:12:36,567 --> 00:12:38,506 Isso é perverso, Claire. É perverso. 279 00:12:38,507 --> 00:12:40,076 Vamos, estamos indo, Lily! 280 00:12:40,077 --> 00:12:41,484 Lily! 281 00:12:41,485 --> 00:12:42,834 É arte viva. 282 00:12:42,835 --> 00:12:45,183 Ficamos perfeitamente imóveis durante 90 segundos 283 00:12:45,184 --> 00:12:48,129 -fazendo basicamente nada. -Parece minha primeira esposa. 284 00:12:48,130 --> 00:12:49,595 Ela sempre se moveu pra mim. 285 00:12:49,596 --> 00:12:52,032 Desde que fosse só por 90 segundos. 286 00:12:52,033 --> 00:12:54,285 Dois nerds numa cajadada só! 287 00:12:54,286 --> 00:12:55,928 Eu amo trabalhar em um escritório. 288 00:12:55,929 --> 00:12:58,195 É o seu cunhado? Pensei que o tivesse demitido. 289 00:12:58,196 --> 00:13:00,660 -Demiti, antes do trabalho. -O que ele faz aqui? 290 00:13:00,661 --> 00:13:02,724 Ele está descontente? Parece descontente. 291 00:13:02,725 --> 00:13:04,418 Ele sempre parece assim. 292 00:13:05,331 --> 00:13:06,808 Como está indo? 293 00:13:06,809 --> 00:13:09,503 Escuta... Sei que é desconfortável... 294 00:13:09,504 --> 00:13:12,546 Mas realmente devemos conversar sobre o meu futuro aqui. 295 00:13:12,547 --> 00:13:15,426 -Achei que... -Sei que te levei a acreditar 296 00:13:15,427 --> 00:13:17,603 que ficaria aqui indefinidamente... 297 00:13:17,604 --> 00:13:19,949 Não começa com essas piscadas. 298 00:13:19,950 --> 00:13:22,314 -Não são más notícias, certo? -Certo. 299 00:13:22,315 --> 00:13:24,196 Vou ficar até julho, como combinamos. 300 00:13:24,197 --> 00:13:25,582 Certo, ótimo. 301 00:13:25,583 --> 00:13:27,529 Pode vir no elevador comigo rapidinho? 302 00:13:27,530 --> 00:13:29,900 Me ajuda a trazer umas coisas do carro. 303 00:13:30,555 --> 00:13:31,937 Meu Deus. 304 00:13:31,938 --> 00:13:33,919 Vou precisar de caixas vazias. 305 00:13:33,920 --> 00:13:36,916 Quer saber? Você desce, e te encontro lá na frente. 306 00:13:36,917 --> 00:13:39,152 Tinha outra coisa. Está demitido. 307 00:13:39,153 --> 00:13:41,170 O quê? Demitido? 308 00:13:42,829 --> 00:13:44,515 O que está acontecendo? 309 00:13:45,868 --> 00:13:47,212 Está tentando abrir? 310 00:13:47,213 --> 00:13:49,852 Eu acho que é melhor chamar alguém. 311 00:13:49,853 --> 00:13:51,196 Espera, espera, espera... 312 00:13:51,197 --> 00:13:52,546 Está me demitindo? 313 00:13:52,547 --> 00:13:55,296 -Nem gosto desse trabalho. -Isso não é seguro. 314 00:13:55,297 --> 00:13:57,663 -Alguém está preso aí? -O cara que demitiram. 315 00:13:57,664 --> 00:13:59,389 -O cara preguiçoso? -Preguiçoso? 316 00:13:59,390 --> 00:14:02,076 Atrasou vários contratos. Devia ter te advertido. 317 00:14:02,077 --> 00:14:03,900 Sou péssimo com más notícias. 318 00:14:03,901 --> 00:14:06,286 Por que foi lá em casa dizer como eu era bom? 319 00:14:06,287 --> 00:14:08,050 Estava tentando te demitir. 320 00:14:08,051 --> 00:14:09,825 Não me sentia assim desde que tentei 321 00:14:09,826 --> 00:14:11,399 romper com a Claire há 20 anos. 322 00:14:11,400 --> 00:14:14,433 -Alguém ficou preso de novo? -Aquele advogado temperamental. 323 00:14:14,434 --> 00:14:16,453 O problema era o seu temperamento, 324 00:14:16,454 --> 00:14:17,859 como se nos fizesse um favor. 325 00:14:17,860 --> 00:14:19,754 Eu estava fazendo um favor! 326 00:14:19,755 --> 00:14:23,036 -Por que não desceu as escadas? -Preguiçoso. 327 00:14:25,097 --> 00:14:26,996 Não se preocupe, ele não pode te pegar. 328 00:14:26,997 --> 00:14:28,396 Fiquei preso por duas horas 329 00:14:28,397 --> 00:14:30,996 com todo o escritório me encarando. 330 00:14:30,997 --> 00:14:33,427 Chegou uma hora que tive que me deitar. 331 00:14:34,511 --> 00:14:36,553 Não ajudou a minha reputação. 332 00:14:38,703 --> 00:14:40,703 Típico. 333 00:14:51,750 --> 00:14:53,643 Vocês arrebentaram. 334 00:14:53,644 --> 00:14:56,847 -Cara, aquilo foi surreal. -Pai, vamos! 335 00:14:56,848 --> 00:14:58,872 Temos um minuto para nos arrumar. 336 00:14:58,873 --> 00:15:01,006 Onde estão Mitchell e Cam? 337 00:15:01,007 --> 00:15:03,780 Manny, obrigado pelo o que disse sobre a bandeira. 338 00:15:03,781 --> 00:15:06,484 -Realmente me fez pensar. -Sabia que tinha consciência. 339 00:15:06,485 --> 00:15:08,676 E o mais importante, você tem um bom... 340 00:15:08,677 --> 00:15:11,468 -Não acredito. -Sim, e graças a você, 341 00:15:11,469 --> 00:15:14,061 fiz que mudassem a cerimônia para debaixo da bandeira. 342 00:15:14,062 --> 00:15:15,600 Autografarei uma foto para você. 343 00:15:17,729 --> 00:15:19,700 Aí estão vocês. Temi que não viessem. 344 00:15:19,701 --> 00:15:21,684 -Teve a possibilidade. -Se não viéssemos, 345 00:15:21,685 --> 00:15:23,636 com certeza avisaríamos, 346 00:15:23,637 --> 00:15:25,283 e não te humilharíamos em público. 347 00:15:25,284 --> 00:15:27,500 Se serve de consolo, quem está te substituindo 348 00:15:27,501 --> 00:15:29,470 está processando a empresa de elevador. 349 00:15:29,471 --> 00:15:30,800 Está sentando na minha mão. 350 00:15:30,801 --> 00:15:32,951 Agradeça que tem duas. Quase perdi uma hoje. 351 00:15:32,952 --> 00:15:35,650 Pare de ser um bebezão. Ela estava longe do interruptor. 352 00:15:35,651 --> 00:15:37,550 Falem baixo. Daqui a pouco é nossa vez. 353 00:15:37,551 --> 00:15:41,138 Por que olham para mim? Falo muito alto? É o que acham? 354 00:15:41,139 --> 00:15:43,430 -O quê? -Aconteceu algo antes. 355 00:15:43,431 --> 00:15:45,800 -Quero peru. -Segure a fome, querida. 356 00:15:45,801 --> 00:15:48,300 E não esqueçam, depois, vamos ao Lenny's comer algo. 357 00:15:48,301 --> 00:15:50,750 Mais que algo, se se importam com meus sentimentos. 358 00:15:50,751 --> 00:15:52,070 Ótimo! Poderemos ver Maxine. 359 00:15:52,071 --> 00:15:54,007 O quê? Conhece a Maxine também? 360 00:15:54,008 --> 00:15:55,400 -Todos a conhecemos. -Amamos. 361 00:15:55,401 --> 00:15:56,857 2ª melhor abraçadora do mundo, 362 00:15:56,858 --> 00:15:59,609 depois do Sr. Burt Reynolds. Conto a história depois. 363 00:15:59,610 --> 00:16:01,494 Certo, isso acabará em 90 segundos. 364 00:16:01,495 --> 00:16:02,850 -Fiquem na pose. -Tudo bem. 365 00:16:02,851 --> 00:16:04,742 Quero muito impressionar o Sr. Bonitão. 366 00:16:05,446 --> 00:16:09,222 -Jarvis! Cale a boca. -Mitch, sei que não é boa hora, 367 00:16:09,223 --> 00:16:10,523 só queria que soubesse, 368 00:16:10,524 --> 00:16:12,727 -realmente... -Eu sei. Sente muito. 369 00:16:12,728 --> 00:16:15,030 Mas levará um tempo até que eu supere, está bem? 370 00:16:15,031 --> 00:16:17,528 Ia dizer que preciso de seu passe de estacionamento. 371 00:16:17,529 --> 00:16:20,121 -O quê? -Nossa próxima apresentação será 372 00:16:20,122 --> 00:16:21,727 da interpretação de Alex Dunphy 373 00:16:21,728 --> 00:16:25,483 do quadro de Norman Rockwell de 1943, "Liberdade de querer". 374 00:16:26,470 --> 00:16:27,963 Como consegue dormir à noite? 375 00:16:27,964 --> 00:16:29,775 Com uma medalha no pescoço. 376 00:16:29,776 --> 00:16:31,400 -Quero peru. -Não, Lily! 377 00:16:31,401 --> 00:16:34,100 -Ela não entende essa palavra. -Fecha a matraca, Claire. 378 00:16:34,101 --> 00:16:35,572 Controle sua criança, Cam. 379 00:16:35,573 --> 00:16:37,400 Não é tão difícil. Criei três. 380 00:16:37,401 --> 00:16:38,701 -Sério? -Cam! 381 00:16:38,702 --> 00:16:40,896 Pergunta a Haley que horas ela chegou ontem. 382 00:16:40,897 --> 00:16:42,800 -Tio Cam! -Desculpe. Efeito colateral. 383 00:16:42,801 --> 00:16:45,412 -Do que ele está falando? -Seus braços estão tremendo. 384 00:16:45,413 --> 00:16:48,550 Tenho certeza que a maravilhosa Maxine faria um trabalho melhor! 385 00:16:48,551 --> 00:16:50,886 Critique minha forma de educar o quanto quiser, 386 00:16:50,887 --> 00:16:52,700 mas meu filho ganhou uma medalha. 387 00:16:52,701 --> 00:16:55,478 -Por um fogo que ele começou. -Luke, é verdade? 388 00:16:57,000 --> 00:16:59,096 Por quanto tempo? Está ficando pesado! 389 00:16:59,097 --> 00:17:01,995 -Não vou devolver o passe. -Tentei decepcioná-lo com jeito. 390 00:17:01,996 --> 00:17:03,710 Não sabe falar com as pessoas, Phil. 391 00:17:03,711 --> 00:17:05,900 Como quando Claire não sabia que tomou um pé. 392 00:17:05,901 --> 00:17:07,510 -O quê? -Quando pai te deu um pé? 393 00:17:07,511 --> 00:17:09,387 Não dei! Só tentei! 394 00:17:09,388 --> 00:17:12,439 -Estou perdendo o controle! -Só mais uns segundos. 395 00:17:13,225 --> 00:17:16,083 -Quero peru. -Não, Lily! 396 00:17:17,200 --> 00:17:19,634 Realmente estamos tentando não dizer essa palavra. 397 00:17:19,635 --> 00:17:21,175 Sete, 398 00:17:21,176 --> 00:17:23,348 mas há um porém. 399 00:17:24,600 --> 00:17:26,897 "Eu esperava mais, Alex." 400 00:17:28,100 --> 00:17:29,410 Alex! 401 00:17:29,411 --> 00:17:32,960 Vou ligar para a Haley e dizer que não vamos ao restaurante. 402 00:17:32,961 --> 00:17:35,260 -Não aguento mais o Cam. -Sabe, não estou certo 403 00:17:35,261 --> 00:17:37,336 que creio nas novas teorias sobre educação, 404 00:17:37,337 --> 00:17:40,283 mas me recuso a deixá-la me dizer que estão erradas. 405 00:17:40,284 --> 00:17:41,900 Não vamos para o jantar. 406 00:17:41,901 --> 00:17:43,500 Eu experimentei aquele sanduiche. 407 00:17:43,501 --> 00:17:45,416 Não é muito bom. Não está perdendo nada. 408 00:17:45,417 --> 00:17:48,044 Não perderei nada não vendo Luke e a medalha. 409 00:17:48,045 --> 00:17:50,207 Eu sigo as regras. Onde está minha medalha? 410 00:17:50,208 --> 00:17:53,706 Jay pode ficar com a Maxine. Ela não fala alto como eu. 411 00:17:53,707 --> 00:17:57,600 Para ser justo, você tende a dar muitos conselhos. 412 00:17:57,601 --> 00:18:00,544 Estou sempre pronta a ajudar, se é isso que quer dizer, sim. 413 00:18:00,545 --> 00:18:03,385 Sim, mas se não tiver cuidado, pode parecer um pouco... 414 00:18:04,000 --> 00:18:06,916 -Sabidona-tudo. -Isso não é uma palavra. 415 00:18:06,917 --> 00:18:10,388 O que quer dizer é que pode parecer que eu sei tudo. 416 00:18:11,400 --> 00:18:12,700 Sempre fui assim. 417 00:18:12,701 --> 00:18:14,670 Por isso que eu queria terminar com você. 418 00:18:14,671 --> 00:18:17,300 A palavra "demitido" não vem ao caso. 419 00:18:17,301 --> 00:18:19,200 Não pode ser demitido de um favor. 420 00:18:19,201 --> 00:18:21,400 Certo, querido, talvez devesse esquecer isso. 421 00:18:21,401 --> 00:18:24,119 Como sempre digo, melhor carregar uma música que rancor. 422 00:18:24,120 --> 00:18:26,436 Certo, você... Você nunca disse isso, mas... 423 00:18:26,437 --> 00:18:28,700 E o rancor que está guardando pela Claire? 424 00:18:28,701 --> 00:18:30,660 Não te vejo trocando isso por uma música. 425 00:18:30,661 --> 00:18:32,030 Isso é totalmente diferente. 426 00:18:32,031 --> 00:18:33,705 Ela insultou minha forma de educar. 427 00:18:33,706 --> 00:18:36,455 Tem que admitir, você pode ser bem defensivo a respeito. 428 00:18:38,600 --> 00:18:41,128 Então talvez nós dois sejamos um pouco sensíveis. 429 00:18:41,129 --> 00:18:42,683 Não, não. 430 00:18:42,684 --> 00:18:45,208 Não. Essas situações não são iguais. 431 00:18:45,209 --> 00:18:47,240 Não, você não sabe o que é ser demitido. 432 00:18:47,241 --> 00:18:49,845 Sim, sei. Já fui demitido. Todo mundo já foi. 433 00:18:49,846 --> 00:18:51,300 Eu não. 434 00:18:51,301 --> 00:18:53,196 -Nunca? -Não. 435 00:18:53,197 --> 00:18:56,013 Não, sempre fui muito bom em que faço. 436 00:18:56,014 --> 00:18:59,000 Talvez o que esteja sentindo é um pouco de insegurança 437 00:18:59,001 --> 00:19:00,798 em relação ao trabalho pela 1ª vez. 438 00:19:02,800 --> 00:19:05,810 -Isso é pura merda. -Eu já vi merda de verdade, 439 00:19:05,811 --> 00:19:08,100 posso te assegurar que isso não é. 440 00:19:08,101 --> 00:19:10,622 Não sei porque está tão incomodado com a Maxine. 441 00:19:10,623 --> 00:19:11,929 Ela é legal. 442 00:19:11,930 --> 00:19:14,271 Ótimo! Por que você, Jay e Maxine 443 00:19:14,272 --> 00:19:16,709 não moram juntos comendo sanduíche para sempre? 444 00:19:17,600 --> 00:19:19,655 Posso tentar uma teoria, mãe? 445 00:19:19,656 --> 00:19:21,356 Parece que você está com ciúmes. 446 00:19:21,357 --> 00:19:25,041 Por favor! Eu com ciúmes daquela mulher? 447 00:19:25,042 --> 00:19:28,000 Só não gosto de como falam um com o outro. 448 00:19:28,001 --> 00:19:29,700 E as piadinhas, 449 00:19:29,701 --> 00:19:32,154 e ela sabe tudo da vida dele! 450 00:19:32,155 --> 00:19:34,364 Me faz sentir como... 451 00:19:37,600 --> 00:19:39,394 Isso é ciúmes? 452 00:19:41,481 --> 00:19:43,825 Minhas pobres irmãs. 453 00:19:46,700 --> 00:19:49,600 Só você? Achei que toda a família viesse. 454 00:19:49,601 --> 00:19:52,250 Quem sabe o que fazem? Agora estão lavando roupa suja. 455 00:19:52,251 --> 00:19:53,556 Quem precisa deles? 456 00:19:53,557 --> 00:19:56,037 -Desde que tenha você, Maxine. -Saio em 5 minutos. 457 00:19:56,038 --> 00:19:57,389 Oi, Luke! 458 00:19:57,390 --> 00:19:59,098 E esse acessório aí? 459 00:19:59,099 --> 00:20:01,800 Ele colocou fogo na escola e mentiu a respeito. 460 00:20:01,801 --> 00:20:03,821 Agora se dá medalha por qualquer motivo. 461 00:20:03,822 --> 00:20:07,192 Vai ser devolvida amanhã. Ele não recebe muitas medalhas. 462 00:20:08,300 --> 00:20:10,833 Preciso muito de um daqueles. 463 00:20:11,661 --> 00:20:13,500 Não se segure. 464 00:20:13,501 --> 00:20:15,464 -Minhas meninas. Aí estão elas. -Oi. 465 00:20:15,465 --> 00:20:17,010 -Olá. -Oi, a todos. 466 00:20:17,011 --> 00:20:18,901 -Oi, Cam. -Oi! 467 00:20:20,700 --> 00:20:22,016 Venham. 468 00:20:24,500 --> 00:20:27,043 Agradeço por ter vindo. 469 00:20:27,044 --> 00:20:29,904 E novamente, realmente... Obrigado. 470 00:20:29,905 --> 00:20:32,398 -Ali está ela. -Olha quem conseguiu chegar. 471 00:20:32,399 --> 00:20:34,677 Hola, Maxine. É muito bom vê-la. 472 00:20:34,678 --> 00:20:37,031 -Deixe-me pegar alguns menus. -Não precisamos. 473 00:20:37,032 --> 00:20:38,953 Todos vão querer Jay Pritchetts. 474 00:20:40,900 --> 00:20:43,400 Gloria, se quiser o seu sem anchova 475 00:20:43,401 --> 00:20:44,721 não ficarei ofendido. 476 00:20:45,500 --> 00:20:47,790 É claro que aí seria um Jack Feldman. 477 00:20:54,800 --> 00:20:56,586 -Ei? -Sim? 478 00:20:56,587 --> 00:20:58,000 -Oi, cara. -O técnico chegou? 479 00:20:58,001 --> 00:21:00,500 Ele está tentando chegar. Ouça, 480 00:21:00,501 --> 00:21:02,780 é o aniversário da Katie, a assistente do Skip. 481 00:21:02,781 --> 00:21:05,770 -O grande 3-0. Ainda solteira. -Acordou-me pra me dizer isso? 482 00:21:05,771 --> 00:21:07,650 Não, peguei bolo para você. 483 00:21:07,651 --> 00:21:09,683 Certeza que não é só para funcionários? 484 00:21:09,684 --> 00:21:12,434 -Sabia que diria isso. -Com quem está falando, Phil? 485 00:21:12,435 --> 00:21:13,765 -Mitchell. -Quem? 486 00:21:13,766 --> 00:21:15,917 Mitchell, meu cun... O preguiçoso. 487 00:21:15,918 --> 00:21:17,422 Eu estava te fazendo um favor. 488 00:21:18,600 --> 00:21:20,590 Certo, dê-me o bolo. Estou com fome. 489 00:21:21,200 --> 00:21:22,562 Não! 490 00:21:23,879 --> 00:21:26,096 @DarkLegendas www.darksite.tv