1
00:00:03,267 --> 00:00:06,824
-Temos que contar a ele.
-Espero que fique tudo bem.
2
00:00:06,825 --> 00:00:09,723
Walt, nosso vizinho idoso,
faleceu.
3
00:00:09,724 --> 00:00:12,331
Ele e Luke eram próximos,
então temos que contar.
4
00:00:12,332 --> 00:00:13,756
Estou um pouco nervosa.
5
00:00:13,757 --> 00:00:15,568
Acho que deveríamos
contar aos poucos.
6
00:00:15,569 --> 00:00:18,412
-Tipo como?
-Bem, primeiro diríamos,
7
00:00:18,413 --> 00:00:20,370
"Seu amigo Walt pegou
um resfriado.
8
00:00:20,371 --> 00:00:21,731
É melhor não visitá-lo."
9
00:00:21,732 --> 00:00:24,160
No outro dia: "má notícia.
Walt está no hospital,
10
00:00:24,161 --> 00:00:26,147
mas ainda faz piada
com as enfermeiras."
11
00:00:26,148 --> 00:00:29,423
Após: "estão tentando uma droga
experimental. Dedos cruzados."
12
00:00:29,424 --> 00:00:32,270
Dia seguinte: "corpo se rebelou.
Ele está em coma."
13
00:00:32,271 --> 00:00:34,872
No dia seguinte...
Ele resiste, depois coma,
14
00:00:34,873 --> 00:00:37,908
então, coma, dia seguinte coma,
outro dia tremor nos olhos...
15
00:00:37,909 --> 00:00:40,295
Pare. Apenas pare.
Pare.
16
00:00:40,296 --> 00:00:43,982
Luke,
temos más notícias para você.
17
00:00:43,983 --> 00:00:45,451
É sobre Walt.
18
00:00:46,528 --> 00:00:48,363
Receio que...
19
00:00:49,455 --> 00:00:50,875
Ele faleceu.
20
00:00:52,623 --> 00:00:54,218
Aconteceu ontem.
21
00:00:54,219 --> 00:00:55,885
Ele concluiu uma carta
de queixa
22
00:00:55,886 --> 00:00:59,451
à central dos correios,
e depois adormeceu.
23
00:00:59,452 --> 00:01:02,460
-Tudo bem.
-Foi muito tranquilo.
24
00:01:03,535 --> 00:01:06,282
Não a carta.
Ela tinha várias ameaças, mas...
25
00:01:07,280 --> 00:01:09,180
É normal se sentir triste,
querido.
26
00:01:09,181 --> 00:01:10,764
Vocês dois eram bons amigos.
27
00:01:10,765 --> 00:01:13,529
Deve ser um choque ouvir que...
28
00:01:13,530 --> 00:01:15,450
Walt está morto.
29
00:01:18,222 --> 00:01:21,249
Então, quer conversar
a respeito ou...
30
00:01:21,250 --> 00:01:22,710
Estou bem.
31
00:01:22,711 --> 00:01:24,888
Posso voltar ao meu jogo?
Está pausado.
32
00:01:24,889 --> 00:01:27,390
Claro.
33
00:01:27,391 --> 00:01:30,012
Sim, parceiro.
Venha aqui.
34
00:01:32,463 --> 00:01:34,060
Quão estranho foi isso?
35
00:01:34,061 --> 00:01:36,398
Eu sei. Muito estranho.
36
00:01:36,399 --> 00:01:39,212
É como se ele não
sentisse nada.
37
00:01:39,213 --> 00:01:40,963
Me preocupo mais
com o que mostrou.
38
00:01:40,964 --> 00:01:43,566
-Para que tanto sorriso?
-Do que está falando?
39
00:01:43,567 --> 00:01:45,700
Aquele sorriso.
"Walt está morto."
40
00:01:45,701 --> 00:01:47,739
-Você parecia o Coringa.
-Não sorri.
41
00:01:47,740 --> 00:01:50,131
Sim. Como um mecanismo
estranho de enfrentamento.
42
00:01:50,132 --> 00:01:52,832
Você fez a mesma coisa
quando o hamster dele morreu.
43
00:01:53,877 --> 00:01:55,747
Não sei o que pensou
ter visto, Phil,
44
00:01:55,748 --> 00:01:58,127
mas nosso filho recebeu
uma notícia horrível
45
00:01:58,128 --> 00:02:00,893
e não teve nenhuma reação.
Isso não te preocupa?
46
00:02:01,616 --> 00:02:04,540
Sim. É provável que ele só
precise de tempo para processar.
47
00:02:04,541 --> 00:02:07,389
-Você acha?
-Sim, querida.
48
00:02:07,390 --> 00:02:09,945
A morte é algo profundo
de lidar em qualquer idade.
49
00:02:09,946 --> 00:02:11,996
Todos a processamos
diferentemente.
50
00:02:13,101 --> 00:02:14,618
Alguns guardam o que sentem.
51
00:02:14,619 --> 00:02:17,772
Outros...
Procuram se confortar,
52
00:02:17,773 --> 00:02:21,640
encontrar um modo de reafirmar
a conexão com a vida...
53
00:02:21,641 --> 00:02:23,077
Está brincando.
54
00:02:24,283 --> 00:02:26,367
DarkSide
Dark Family
55
00:02:26,368 --> 00:02:28,711
Darks:
@__Knave | Camila
56
00:02:28,712 --> 00:02:31,075
Darks:
Thyta | Gioino | Lica
57
00:02:31,076 --> 00:02:32,995
S03E20
The Last Walt
58
00:02:38,010 --> 00:02:40,214
-Olá, Haley.
-Eu estava na vizinhança
59
00:02:40,215 --> 00:02:42,596
e vi isto do lado de fora,
então aqui está.
60
00:02:42,597 --> 00:02:44,451
-Obrigada.
-Sem problema.
61
00:02:44,452 --> 00:02:47,183
Ei, já que estou aqui,
62
00:02:47,184 --> 00:02:49,471
meu amigo ia dar uma festa
na piscina hoje,
63
00:02:49,472 --> 00:02:52,170
mas ele adoeceu.
Poderíamos fazer aqui?
64
00:02:52,171 --> 00:02:54,778
Ainda bem que viu esse jornal
65
00:02:54,779 --> 00:02:57,018
ou não teria como perguntar.
66
00:02:57,019 --> 00:02:58,354
Sim.
67
00:02:58,355 --> 00:03:00,218
Sinto muito,
mas Jay e eu vamos
68
00:03:00,219 --> 00:03:02,704
jantar com Mitch e Cam
hoje à noite.
69
00:03:02,705 --> 00:03:04,567
Só estou pensando alto.
70
00:03:04,568 --> 00:03:07,346
E se eu conseguir um supervisor
que meus pais aprovem?
71
00:03:07,347 --> 00:03:08,816
Estaria tudo bem então?
72
00:03:08,817 --> 00:03:10,848
Bem, acho que sim.
73
00:03:11,748 --> 00:03:14,435
Sabe, seria bom para o Manny
se divertir um pouco.
74
00:03:14,436 --> 00:03:16,947
Se importa se ele ficar aqui
para a festa?
75
00:03:16,948 --> 00:03:19,466
Se me importo?
O plano depende dele.
76
00:03:19,467 --> 00:03:21,706
Não suponho que tenha
pensado num supervisor?
77
00:03:21,707 --> 00:03:24,187
Claro que não, mãe,
porque vai ser uma festa louca
78
00:03:24,188 --> 00:03:26,296
e estou tentando me safar,
como sempre.
79
00:03:26,297 --> 00:03:29,037
Sim, pensei nisso.
Será meu tio, que já concordou.
80
00:03:29,038 --> 00:03:30,404
Mas se isso for
um problema,
81
00:03:30,405 --> 00:03:32,238
-devo ligar a todos...
-Desculpe.
82
00:03:32,239 --> 00:03:35,334
-Desculpe. Está tudo bem.
-E obrigada, tio Manny.
83
00:03:36,466 --> 00:03:37,838
Pode ajudar um pouquinho?
84
00:03:37,839 --> 00:03:39,347
Se eu empurrar,
isso faz...
85
00:03:39,348 --> 00:03:40,911
Sim, isso é ajudar.
É ajudar.
86
00:03:40,912 --> 00:03:42,644
Não é ajudar.
É porque emperrou.
87
00:03:42,645 --> 00:03:45,627
Não acredito que isso emperrou.
A vida toda montei camas.
88
00:03:45,628 --> 00:03:47,465
Beliches, camas de cachorro,
de vaca.
89
00:03:47,466 --> 00:03:49,249
Estou questionando essas
de vaca.
90
00:03:49,250 --> 00:03:51,142
É o meu pai!
91
00:03:51,143 --> 00:03:54,018
Tudo bem. Ele pode ajudar.
Construiu um barco, cais, lago.
92
00:03:54,019 --> 00:03:55,469
Ele não construiu um lago.
93
00:03:55,470 --> 00:03:58,288
Tudo bem, de agora em diante,
pare após dizer a segunda.
94
00:03:58,289 --> 00:04:00,330
Então a porta da cabine
ficou balançando.
95
00:04:00,331 --> 00:04:02,679
Tinha que ser mulher mesmo.
96
00:04:02,680 --> 00:04:06,314
Sim, bem, detesto admitir,
mas me irrita também.
97
00:04:06,315 --> 00:04:07,832
Eu prefiro mesmo um homem.
98
00:04:07,833 --> 00:04:10,011
Vamos ter essa conversa
de novo?
99
00:04:10,012 --> 00:04:11,651
-Ei, Merle.
-Ei. Como vai você?
100
00:04:11,652 --> 00:04:13,039
-Sim.
-Tudo bem. Bom te ver.
101
00:04:13,040 --> 00:04:15,466
-Deixe-me levar para você.
-Não, pode deixar.
102
00:04:15,467 --> 00:04:17,677
Vou aceitar a cerveja que ia
me oferecer.
103
00:04:17,678 --> 00:04:21,371
Sim. Saindo já. E sabe
onde está tudo. Sente-se.
104
00:04:21,372 --> 00:04:23,423
Perdi uma ligação do meu pai.
105
00:04:23,424 --> 00:04:25,821
Deixe-me adivinhar.
Está ligando para cancelar?
106
00:04:25,822 --> 00:04:27,734
Qual é a desculpa desta vez?
107
00:04:27,735 --> 00:04:30,471
Sabe, isso é uma coisa muito
má de se presumir, Cam.
108
00:04:30,472 --> 00:04:32,479
Queria que desse uma chance
ao meu pai.
109
00:04:32,480 --> 00:04:34,492
Sabe que Jay não gosta
do meu pai.
110
00:04:34,493 --> 00:04:36,698
Ele acha que ele é
um caipira do interior.
111
00:04:36,699 --> 00:04:39,253
Bem, fique sabendo
que Merle Stonewall Tucker
112
00:04:39,254 --> 00:04:41,198
é um dos fazendeiros
mais respeitados
113
00:04:41,199 --> 00:04:43,175
em todo Hell's Hollow,
Missouri.
114
00:04:43,176 --> 00:04:45,619
Certo,
não está ouvindo a si mesmo.
115
00:04:45,620 --> 00:04:48,340
Meu pai gosta dele.
Para com isso.
116
00:04:50,568 --> 00:04:52,464
-Olá?
-Ei, pai. Sou eu.
117
00:04:52,465 --> 00:04:56,351
Mitch.
Estou doente.
118
00:04:56,352 --> 00:04:58,640
Tenho que cancelar hoje.
119
00:04:58,641 --> 00:05:02,256
Sim. Sim, 18h.
Estamos muito ansiosos.
120
00:05:02,257 --> 00:05:04,335
Eu disse que não vou.
121
00:05:04,336 --> 00:05:05,686
Não sei.
Vou perguntar.
122
00:05:05,687 --> 00:05:07,732
Meu pai quer saber,
branco ou tinto?
123
00:05:07,733 --> 00:05:09,358
Tinto.
124
00:05:09,359 --> 00:05:10,689
-Tinto.
-Me desculpe.
125
00:05:10,690 --> 00:05:13,485
Tudo bem. Cam disse tinto.
126
00:05:13,486 --> 00:05:15,436
Ele está tão feliz.
127
00:05:15,437 --> 00:05:18,534
Corta essa. Não está doente.
Por que sempre faz isso?
128
00:05:18,535 --> 00:05:21,251
Está bem. Cá entre nós,
o Mervis me irrita.
129
00:05:21,252 --> 00:05:24,526
Primeiramente, é Merle.
Mervis é nome de empresa.
130
00:05:24,527 --> 00:05:26,978
Segundo, ele é pai
do meu companheiro.
131
00:05:26,979 --> 00:05:28,467
Você virá.
132
00:05:28,468 --> 00:05:30,007
Acomode-se, pai.
133
00:05:30,008 --> 00:05:32,262
Não temos planos até o jantar
com Jay e Gloria.
134
00:05:32,263 --> 00:05:33,870
Eu não gosto daquele cara.
135
00:05:33,871 --> 00:05:36,752
O quê? Você gosta
de todo mundo.
136
00:05:36,753 --> 00:05:40,081
Não do Jay. Ele me irrita.
137
00:05:40,082 --> 00:05:44,236
Sempre que tento ser legal,
ele faz uma cara rabugenta.
138
00:05:44,237 --> 00:05:48,877
Quer saber? Vou creditar isso
ao cansaço da viagem.
139
00:05:48,878 --> 00:05:50,973
Você não é assim.
140
00:05:50,974 --> 00:05:53,669
Precisa se esforçar,
é o pai do meu companheiro.
141
00:05:53,670 --> 00:05:56,082
Agora faça o rugido
de que está tudo bem.
142
00:05:57,187 --> 00:05:58,487
Ótimo.
143
00:05:58,488 --> 00:06:01,885
Sabia que Walt tinha uma filha
com a qual não falava?
144
00:06:01,886 --> 00:06:04,979
O advogado disse que ela nem
quis realizar seu último desejo.
145
00:06:04,980 --> 00:06:07,906
Jogar suas dog tags no mar.
Já pensou?
146
00:06:07,907 --> 00:06:09,764
Phil, temos que falar disso
de novo?
147
00:06:09,765 --> 00:06:12,770
Farei o possível para
que o seu esqueleto
148
00:06:12,771 --> 00:06:14,676
seja utilizado
nas aulas de ciências.
149
00:06:14,677 --> 00:06:16,528
Não, isso é triste.
150
00:06:16,529 --> 00:06:19,488
O que me ajuda
a enfrentar a velhice
151
00:06:19,489 --> 00:06:22,462
são as lembranças dos bons
momentos com as crianças.
152
00:06:22,463 --> 00:06:25,319
Ensinando Luke
a andar de bicicleta.
153
00:06:25,320 --> 00:06:28,384
Haley na nossa dança
de pai e filha.
154
00:06:29,944 --> 00:06:32,597
Levando Alex para andar
de pônei pela primeira vez.
155
00:06:32,598 --> 00:06:34,544
Nunca levou Alex
para andar de pônei.
156
00:06:35,780 --> 00:06:37,499
Verdade, era só eu mesmo.
157
00:06:37,500 --> 00:06:39,879
Mas Alex e eu fomos...
158
00:06:39,880 --> 00:06:41,639
Não. Era a Haley.
159
00:06:43,516 --> 00:06:45,199
Phil, olha. É o Luke.
160
00:06:45,200 --> 00:06:47,124
Ele está indo
na casa do Walt.
161
00:06:49,952 --> 00:06:52,219
Está se despedindo.
162
00:06:53,040 --> 00:06:55,207
Ele só precisava
de um tempinho.
163
00:06:55,208 --> 00:06:58,187
É tão lindo e tão triste.
164
00:06:59,668 --> 00:07:02,332
Ele é muito mais sensível
do que eu imaginava.
165
00:07:03,447 --> 00:07:05,427
Eles tinham uma
ligação especial.
166
00:07:05,428 --> 00:07:08,622
Ele poderia escrever um livro,
tipo "As Terças com Morrie".
167
00:07:08,623 --> 00:07:11,900
Nunca li.
Esse cara roubou a TV do Morrie?
168
00:07:20,156 --> 00:07:23,480
Ajustando a rota da diversão!
169
00:07:25,504 --> 00:07:27,747
Tenho ótimos momentos
com todos meus filhos,
170
00:07:27,748 --> 00:07:31,359
mas estou um pouco em falta
com Alex.
171
00:07:31,360 --> 00:07:33,214
Culpa totalmente minha.
172
00:07:33,215 --> 00:07:35,912
Diversão? Vamos jogar dog tags
num mar já poluído,
173
00:07:35,913 --> 00:07:38,185
onde elas provavelmente
irão sufocar um animal.
174
00:07:39,241 --> 00:07:40,854
80% minha culpa.
175
00:07:40,855 --> 00:07:43,913
Querida, realizaremos o último
desejo de um homem.
176
00:07:44,637 --> 00:07:48,230
Vamos até o local onde Walt
pediu a mão de sua esposa.
177
00:07:48,231 --> 00:07:51,207
Esperaremos a luz apropriada,
diremos algumas palavras.
178
00:07:51,208 --> 00:07:52,655
Compartilharemos lembranças.
179
00:07:52,656 --> 00:07:55,314
Isso é meio poético.
Um pouco Navajo.
180
00:07:55,315 --> 00:07:56,912
Está entrando no clima.
181
00:07:56,913 --> 00:07:58,902
Encerraremos sua vida
com dignidade.
182
00:07:58,903 --> 00:08:01,722
Um dia, se tivermos sorte,
farão isso por nós também.
183
00:08:01,723 --> 00:08:03,111
É o chamado...
184
00:08:19,527 --> 00:08:21,819
O que tem aí?
A TV velha do Walt?
185
00:08:21,820 --> 00:08:24,799
Ele disse que eu poderia pegar
uma coisa quando ele morresse.
186
00:08:24,800 --> 00:08:26,438
Queria que fossem duas coisas.
187
00:08:26,439 --> 00:08:28,771
Teria pego o telefone
com botões enormes.
188
00:08:28,772 --> 00:08:33,147
Aposto que tiveram ótimos
momentos assistindo TV, certo?
189
00:08:33,148 --> 00:08:35,657
Não. Eu só queria uma TV
no meu quarto.
190
00:08:36,828 --> 00:08:41,335
Luke, deve ter um jeito melhor
de honrar a memória do Walt.
191
00:08:41,336 --> 00:08:45,492
-Como assim?
-Vocês gostavam de plantas.
192
00:08:45,493 --> 00:08:48,139
Podemos pegar uma de suas flores
193
00:08:48,140 --> 00:08:50,985
e plantar em nosso jardim.
Aí na primavera...
194
00:08:52,892 --> 00:08:54,492
Agora sim.
195
00:08:55,528 --> 00:08:58,619
Querido,
como está se sentindo?
196
00:08:59,263 --> 00:09:03,337
Triste? Bravo?
Confuso? Frustrado?
197
00:09:03,338 --> 00:09:04,899
Sabe que pode falar comigo.
198
00:09:04,900 --> 00:09:08,239
Sei, mas não consigo ver
através de você. Dá licença?
199
00:09:08,240 --> 00:09:11,538
Não. Isso não está certo.
Vai voltar para lá.
200
00:09:11,539 --> 00:09:13,418
Ele disse que eu podia
escolher algo.
201
00:09:13,419 --> 00:09:16,465
Isso não é escolha, é roubo.
Vai voltar.
202
00:09:16,466 --> 00:09:18,182
Você é malvada.
203
00:09:18,183 --> 00:09:19,983
Quando Walt olhava
com os binóculos,
204
00:09:19,984 --> 00:09:23,829
e dizia "seu pai tem sorte",
ele estava errado.
205
00:09:25,235 --> 00:09:26,535
Oi, Haley.
206
00:09:26,536 --> 00:09:29,459
-Oi. Stef, Sam, este é Manny.
-Tudo certo, cara?
207
00:09:29,460 --> 00:09:31,520
A cozinha é ali
e a piscina lá atrás.
208
00:09:31,521 --> 00:09:33,673
-Onde estão seus pais?
-Eles não vem.
209
00:09:33,674 --> 00:09:35,095
Soube que teria
um supervisor.
210
00:09:35,096 --> 00:09:36,814
Sim, é você.
211
00:09:36,815 --> 00:09:39,969
-Meus pais estão de acordo.
-Bom...
212
00:09:39,970 --> 00:09:43,307
Saídas, extintores,
kit de queimaduras.
213
00:09:43,308 --> 00:09:45,227
Tudo bem, vamos nos divertir.
214
00:09:45,228 --> 00:09:47,943
Creio que fui claro,
quartos não são permitidos.
215
00:09:47,944 --> 00:09:49,743
Mocinha,
acho que não está pronta
216
00:09:49,744 --> 00:09:51,627
para o que planejava fazer lá.
217
00:09:55,248 --> 00:09:57,067
Não sob minha supervisão.
218
00:10:00,095 --> 00:10:02,543
Foi uma refeição deliciosa,
Mitchell.
219
00:10:02,544 --> 00:10:05,963
Gostaria que minha mulher
cozinhasse um assado assim.
220
00:10:05,964 --> 00:10:07,371
Tem um muito bom aí, filho.
221
00:10:07,372 --> 00:10:08,672
Tenho muita sorte,
222
00:10:08,673 --> 00:10:11,711
igual você e a mamãe.
Nunca tivemos uma fase ruim.
223
00:10:11,712 --> 00:10:13,866
A não ser no inverno de 85.
Lembra-se disso?
224
00:10:13,867 --> 00:10:17,267
Passe várias noites
no leito da vaca.
225
00:10:20,217 --> 00:10:23,084
-Deixe-me ajudá-lo.
-Não, não. Fique sentado.
226
00:10:23,085 --> 00:10:26,090
É hora dos rapazes
colocarem o papo em dia.
227
00:10:26,091 --> 00:10:28,109
Vou contar porque
não gosto daquele cara.
228
00:10:28,110 --> 00:10:29,591
Nunca poderei dizer ao Mitch.
229
00:10:29,592 --> 00:10:33,044
Ele trata o meu filho como
a esposa da relação. Sempre.
230
00:10:33,045 --> 00:10:36,618
Antes de comermos sobremesa,
tenho alguns presentes aqui.
231
00:10:36,619 --> 00:10:38,967
Não precisava, pai.
232
00:10:38,968 --> 00:10:41,388
Amei!
233
00:10:41,389 --> 00:10:44,641
Merle, muito obrigado.
234
00:10:44,642 --> 00:10:48,095
Olhe para isso.
Tão elegante, não é?
235
00:10:48,096 --> 00:10:51,267
Isso é tão lindo.
Acho que vou chorar.
236
00:10:51,268 --> 00:10:52,570
Não.
237
00:10:52,571 --> 00:10:54,368
Pai, preciso ir para casa.
238
00:10:54,369 --> 00:10:57,157
Eu sei. Eu sei.
Precisa fazer dever de casa.
239
00:10:57,158 --> 00:10:59,421
Mas não espera que eu veja
uma placa escrita
240
00:10:59,422 --> 00:11:01,502
"melhor milkshake do mundo
a 80 km,"
241
00:11:01,503 --> 00:11:03,342
e não dirija até lá.
242
00:11:03,343 --> 00:11:05,517
Desculpe, a máquina
está quebrada.
243
00:11:06,567 --> 00:11:08,750
Só queria um dia especial
com minha filha.
244
00:11:08,751 --> 00:11:11,586
Tipo,
"o dia que demos ao velho
245
00:11:11,587 --> 00:11:13,743
uma dramática despedida
na praia,"
246
00:11:13,744 --> 00:11:18,520
ou "o dia que dirigimos 80 km
pelo melhor milkshake do mundo."
247
00:11:18,521 --> 00:11:20,648
Nos avise quando nascer,
Francine.
248
00:11:20,649 --> 00:11:24,343
Pode ser hoje mesmo.
Já passou uma semana do prazo.
249
00:11:24,344 --> 00:11:26,200
O que posso fazer por vocês?
250
00:11:26,201 --> 00:11:29,804
"O dia que fizemos um parto."
251
00:11:29,805 --> 00:11:32,305
Éramos os únicos ali
e ela estava tão perto.
252
00:11:32,306 --> 00:11:34,753
O som de uma agulha caindo
poderia induzir o parto.
253
00:11:34,754 --> 00:11:36,781
Tudo bem!
254
00:11:36,782 --> 00:11:40,354
O que parece ser bom?
O que parece ser bom?
255
00:11:40,355 --> 00:11:42,479
O que parece ser bom?
256
00:11:42,480 --> 00:11:44,296
Bem...
257
00:11:47,361 --> 00:11:50,266
Crianças adoram destruir
as coisas.
258
00:11:50,267 --> 00:11:53,243
Não o Manny.
Ele sempre foi muito sério.
259
00:11:53,244 --> 00:11:56,423
Eu construia os prédios
e ele inspecionava-os.
260
00:11:56,424 --> 00:12:00,836
E se não estivessem dentro
do padrão... Ai, ai, papelada.
261
00:12:00,837 --> 00:12:02,550
Me lembro de uma vez
que o Cam
262
00:12:02,551 --> 00:12:05,334
rolou o pneu do trator direto
no galinheiro.
263
00:12:05,335 --> 00:12:07,300
Ele tinha 3 anos na época.
264
00:12:08,455 --> 00:12:10,070
Me lembro uma vez
que Mitchell
265
00:12:10,071 --> 00:12:12,113
quebrou uma janela
com um golpe de karatê.
266
00:12:12,114 --> 00:12:14,310
-Levou 17 pontos.
-Amo essa história.
267
00:12:14,311 --> 00:12:16,819
Qual das panteras ele era mesmo?
268
00:12:16,820 --> 00:12:19,202
-Isso não é importante.
-Acho que era a Farrah.
269
00:12:19,203 --> 00:12:22,199
Lembro quando Mitchel
me contou essa história...
270
00:12:22,200 --> 00:12:24,942
-Como nós rimos.
-Tenho certeza que ele não riu.
271
00:12:24,943 --> 00:12:27,262
Ele riu assim.
272
00:12:28,591 --> 00:12:30,363
Mitchel tem
uma risada estrondosa.
273
00:12:30,364 --> 00:12:32,715
Na verdade, o Cameron
que tem uma risada fina.
274
00:12:34,301 --> 00:12:37,008
Não, Mitch tem risada fina.
275
00:12:39,024 --> 00:12:40,324
Não, é assim...
276
00:12:45,333 --> 00:12:46,854
-Escute eles.
-Escute eles.
277
00:12:46,855 --> 00:12:48,155
Melhores amigos.
278
00:12:48,156 --> 00:12:50,410
Cara, me desculpe
por duvidar do Jay.
279
00:12:50,411 --> 00:12:53,435
-Ele tem sido adorável.
-Hora da confissão...
280
00:12:53,436 --> 00:12:55,560
Ele não queria vir.
281
00:12:57,387 --> 00:13:01,098
Você vai rir, porque meu pai
esperava que ele não viesse.
282
00:13:01,099 --> 00:13:02,631
O quê?
283
00:13:02,632 --> 00:13:05,456
Eles precisam
se conhecer melhor.
284
00:13:05,457 --> 00:13:08,156
-Que bom que fizemos isso.
-Também acho.
285
00:13:10,144 --> 00:13:11,444
Isso é engraçado.
286
00:13:11,445 --> 00:13:14,986
-O que seu pai não gosta no meu?
-Você sabe. Jay é um amor,
287
00:13:14,987 --> 00:13:19,512
-mas um pouco durão demais.
-É verdade.
288
00:13:19,513 --> 00:13:24,280
Um homem durão do tipo
que irritaria o meu pai.
289
00:13:25,884 --> 00:13:29,723
Posso ver isso.
Meu pai é durão mesmo.
290
00:13:29,724 --> 00:13:34,296
Machão da cidade,
não machão da fazenda.
291
00:13:34,297 --> 00:13:36,570
Você diz cidade,
onde tem gangues,
292
00:13:36,571 --> 00:13:40,056
ao contrário de fazenda,
onde tem patos?
293
00:13:41,115 --> 00:13:45,815
-Tá realmente preso ali.
-Porque você não ajuda, pai?
294
00:13:45,816 --> 00:13:48,926
-Meu pai consegue.
-Vamos ver. Segure aí, Merle.
295
00:13:48,927 --> 00:13:51,086
-Espere. Aqui? Segure.
-Assim está bom.
296
00:13:51,087 --> 00:13:53,479
-Está vindo.
-Conseguimos. Conseguimos.
297
00:13:53,480 --> 00:13:55,344
-Aí está.
-Aí está.
298
00:13:55,345 --> 00:13:57,983
Cam, por que não pega
umas cervejas para nós?
299
00:13:57,984 --> 00:13:59,780
Nós terminaremos
esse trabalho aqui.
300
00:13:59,781 --> 00:14:01,442
Pode deixar, papai.
Você merece.
301
00:14:01,443 --> 00:14:04,079
Boa ajuda aí, Merle.
Tudo bem.
302
00:14:06,709 --> 00:14:10,019
Está quente aqui.
Deve estar uns 40 ºC.
303
00:14:10,020 --> 00:14:12,087
Ele fez isso para
que a moça da marmitaria
304
00:14:12,088 --> 00:14:15,089
-tivesse que tirar o casaco.
-Como se liga as luzes aqui?
305
00:14:16,333 --> 00:14:17,633
É claro.
306
00:14:18,839 --> 00:14:20,685
Luke, já que estamos aqui,
307
00:14:20,686 --> 00:14:24,124
quer dizer o que Walt
significava para você?
308
00:14:24,125 --> 00:14:25,588
Não.
309
00:14:25,589 --> 00:14:28,444
Você está passando por algo
difícil em sua vida...
310
00:14:28,445 --> 00:14:30,514
Me preocupo que não
esteja lidando com isso
311
00:14:30,515 --> 00:14:32,582
de um modo normal
e saudável.
312
00:14:32,583 --> 00:14:35,316
Estou triste. Muito triste.
313
00:14:35,317 --> 00:14:38,427
Não quero ouvir algo forçado.
Quero que me diga.
314
00:14:38,428 --> 00:14:40,202
É a Kim da marmitaria.
315
00:14:40,203 --> 00:14:42,383
Oi, Luke.
Onde está Walt?
316
00:14:42,384 --> 00:14:44,950
Está uma sauna aqui.
Como ele aguenta?
317
00:14:44,951 --> 00:14:47,861
Walt!
Estou esperando pelo meu abraço!
318
00:14:49,017 --> 00:14:53,651
Tenho notícias tristes
sobre o Walt.
319
00:14:55,847 --> 00:14:57,779
-Ele está morto.
-O quê?
320
00:14:57,780 --> 00:14:59,311
Ele morreu ontem à noite.
321
00:14:59,312 --> 00:15:02,594
-Está brincando?
-Não, ele teve um infarto.
322
00:15:02,595 --> 00:15:04,402
Um homem morreu
e você está sorrindo.
323
00:15:04,403 --> 00:15:05,702
Não estou sorrindo.
324
00:15:05,703 --> 00:15:07,390
Está sim, mãe.
É meio assustador.
325
00:15:07,391 --> 00:15:09,556
Olá! Walt?
326
00:15:10,299 --> 00:15:13,563
O que está acontecendo?
Algum problema com o Walt?
327
00:15:14,560 --> 00:15:18,004
-Acho que pode imaginar.
-Ele está doente?
328
00:15:18,643 --> 00:15:19,972
Está no hospital?
329
00:15:20,728 --> 00:15:22,803
Meu Deus, me conte.
330
00:15:22,804 --> 00:15:26,652
Certo, ele está morto.
331
00:15:27,311 --> 00:15:28,958
-Sério?
-Sim, ele morreu.
332
00:15:28,959 --> 00:15:30,452
O que está fazendo
com a boca?
333
00:15:30,453 --> 00:15:31,998
-Nada.
-Está sorrindo!
334
00:15:31,999 --> 00:15:34,411
-Ela acha engraçado!
-Não, não acho engraçado.
335
00:15:34,412 --> 00:15:36,758
-Não estou rindo...
-Não deixarei isto com você.
336
00:15:36,759 --> 00:15:38,209
Desculpe, sinto muito.
337
00:15:38,210 --> 00:15:40,410
Acabei de descobrir
que meu rosto faz isso.
338
00:15:40,411 --> 00:15:42,075
Nossa, mãe.
Isso foi errado.
339
00:15:42,076 --> 00:15:45,426
Isso se chama mecanismo
de enfrentamento, Luke.
340
00:15:45,427 --> 00:15:47,458
Algumas pessoas reprimem
os sentimentos
341
00:15:47,459 --> 00:15:49,025
e outras apenas sorriem.
342
00:15:49,026 --> 00:15:50,591
Bom, isso não importa.
343
00:15:50,592 --> 00:15:52,603
Coloque a TV na sala
e vamos embora.
344
00:15:52,604 --> 00:15:54,350
A TV não fica na sala.
345
00:15:55,712 --> 00:15:57,758
Ela fica bem aqui.
346
00:15:59,524 --> 00:16:01,567
Consigo ver do meu quarto.
347
00:16:02,239 --> 00:16:04,294
Algumas vezes eu acordava
no meio da noite
348
00:16:04,295 --> 00:16:05,972
e olhava para cá.
349
00:16:05,973 --> 00:16:09,080
Se a TV estivesse ligada,
sabia que estava acordado.
350
00:16:10,000 --> 00:16:13,440
Eu não sei...
Acho que sentirei falta disso.
351
00:16:14,579 --> 00:16:16,635
Sim, isso é...
352
00:16:23,323 --> 00:16:24,754
Está melhor?
353
00:16:24,755 --> 00:16:27,891
Sim, mas ainda sinto
que está balançando.
354
00:16:27,892 --> 00:16:29,498
Meu Deus!
Não, não...
355
00:16:29,499 --> 00:16:32,104
Está tudo bem.
Muito obrigada.
356
00:16:32,994 --> 00:16:35,325
Certo, acho que chegou a hora.
357
00:16:36,945 --> 00:16:38,484
Olá, doutor.
358
00:16:39,640 --> 00:16:41,633
Está tudo bem,
foi só uma contração.
359
00:16:41,634 --> 00:16:42,977
Querem mais alguma coisa?
360
00:16:42,978 --> 00:16:44,826
Por favor, não.
Ele já me fez comer
361
00:16:44,827 --> 00:16:47,120
tudo que tinha no menu.
362
00:16:48,220 --> 00:16:50,050
Pai, por que está
agindo assim?
363
00:16:50,051 --> 00:16:51,596
Tem a ver com a morte
do Walt?
364
00:16:51,597 --> 00:16:55,193
Não, tem a ver com o que ele
não fez quando estava vivo.
365
00:16:55,194 --> 00:16:57,443
Ter uma ligação especial
com a filha.
366
00:16:57,444 --> 00:16:59,954
Não quero ser como ele,
quero ser Eugene Cernan.
367
00:16:59,955 --> 00:17:02,470
-Quem é Eugene Cernan?
-Astronauta da Apollo 17.
368
00:17:02,471 --> 00:17:05,202
Último homem na lua,
melhor pai de todos os tempos.
369
00:17:05,203 --> 00:17:06,963
Quando saia da lua,
ele se abaixou
370
00:17:06,964 --> 00:17:09,770
e escreveu as iniciais da filha
na superfície lunar.
371
00:17:09,771 --> 00:17:12,876
-Como não há atmosfera...
-Ficará lá para sempre.
372
00:17:13,826 --> 00:17:16,142
Nossa. Então cada vez
que ela olha para o céu,
373
00:17:16,143 --> 00:17:18,349
sabe que há uma mensagem
somente para ela.
374
00:17:18,350 --> 00:17:21,973
Exato. Por isso pais do mundo
todo odeiam Eugene Cernan.
375
00:17:21,974 --> 00:17:25,079
-Essa não.
-Certo, odiar é exagero...
376
00:17:25,080 --> 00:17:26,616
Estava tentando...
377
00:17:27,317 --> 00:17:30,443
Essa não. Querida...
378
00:17:30,444 --> 00:17:33,199
Queria muito te ajudar,
mas sabe quando alguém boceja
379
00:17:33,200 --> 00:17:36,562
-e te faz bocejar?
-Você não vai bocejar, não é?
380
00:17:36,563 --> 00:17:39,318
Já bocejei um pouco
na minha boca...
381
00:17:40,332 --> 00:17:43,612
Jay, quero te agradecer
por me ajudar com isso.
382
00:17:43,613 --> 00:17:47,473
Sei que o Cam gosta quando
não tem que fazer tudo sozinho.
383
00:17:49,420 --> 00:17:51,436
O quê?
Por que essa cara?
384
00:17:51,437 --> 00:17:53,163
-Quer mesmo saber?
-Claro.
385
00:17:54,847 --> 00:17:56,603
Às vezes
acho que trata meu filho
386
00:17:56,604 --> 00:17:58,527
como a mulher
no relacionamento deles.
387
00:17:58,528 --> 00:18:00,667
-O quê?
-Como aqueles relógios.
388
00:18:00,668 --> 00:18:03,196
O do Cam era todo
grande e másculo.
389
00:18:03,197 --> 00:18:06,167
O outro parecia algo
que a Grace Kelly usaria.
390
00:18:06,168 --> 00:18:10,086
É porque Mitch tem um pulso
mais fino que o Cam.
391
00:18:10,087 --> 00:18:12,766
-É por isso.
-Mais magro, não mais fino.
392
00:18:12,767 --> 00:18:14,282
Está me dizendo
honestamente
393
00:18:14,283 --> 00:18:16,626
que não dá ao Mitch
o papel de mulher?
394
00:18:16,627 --> 00:18:18,729
Está dizendo que Cam
é a esposa na relação?
395
00:18:18,730 --> 00:18:21,515
Não penso assim,
não é como era no nosso tempo.
396
00:18:21,516 --> 00:18:24,510
O marido saía para trabalhar
e a esposa ficava com os filhos.
397
00:18:24,511 --> 00:18:27,124
Me parece um jeito esperto
de dizer que sim.
398
00:18:27,125 --> 00:18:28,462
Certo.
399
00:18:29,641 --> 00:18:31,437
Os dois são iguais.
400
00:18:32,097 --> 00:18:33,997
Nenhum dos dois
é a esposa.
401
00:18:35,885 --> 00:18:37,948
Sei disso na minha cabeça.
402
00:18:37,949 --> 00:18:42,563
É que me faz sentir
um pouquinho melhor
403
00:18:42,564 --> 00:18:46,075
pensar que a pessoa
que vive com meu filho...
404
00:18:46,076 --> 00:18:48,630
é um pouco mulher.
405
00:18:49,680 --> 00:18:51,274
Eu entendo.
406
00:18:52,325 --> 00:18:54,952
Toda vez que começo
a me acostumar com isso,
407
00:18:54,953 --> 00:18:58,583
algo novo acontece
e fico tentando entender.
408
00:18:58,584 --> 00:19:00,586
Acho que não temos escolha.
409
00:19:00,587 --> 00:19:03,272
Sim. Temos 2 filhos...
410
00:19:04,099 --> 00:19:06,191
Que são gays
um pelo outro.
411
00:19:07,123 --> 00:19:09,328
Vou mais devagar
no caminho de volta.
412
00:19:09,329 --> 00:19:12,451
Não se preocupe.
Cancelando a rota da diversão.
413
00:19:14,467 --> 00:19:16,210
Sabe o que nunca
vou esquecer?
414
00:19:16,211 --> 00:19:18,118
Quando o meu pai
ficou o dia todo
415
00:19:18,119 --> 00:19:20,872
tentando criar uma lembrança
especial para mim.
416
00:19:24,715 --> 00:19:27,827
Ou quando uma mulher grávida
escorregou no meu vômito.
417
00:19:30,388 --> 00:19:31,940
Espere aqui.
418
00:19:32,908 --> 00:19:34,996
Quero fazer algo
antes de ir.
419
00:19:36,535 --> 00:19:38,198
Está voltando para casa?
420
00:19:38,199 --> 00:19:41,300
Quase.
Como está tudo por aí?
421
00:19:45,259 --> 00:19:48,396
Para falar a verdade,
está tudo muito bem.
422
00:19:49,296 --> 00:19:51,062
Mal posso esperar
para te ver.
423
00:19:51,063 --> 00:19:52,363
Eu também.
424
00:19:52,364 --> 00:19:54,304
Certo.
425
00:19:56,020 --> 00:19:57,500
Vamos nessa.
426
00:19:58,144 --> 00:19:59,807
Estava pensando...
427
00:19:59,808 --> 00:20:03,661
Acho que devemos
comprar comida no caminho.
428
00:20:03,662 --> 00:20:05,051
Nem vem.
429
00:20:06,020 --> 00:20:09,093
-Talvez um lanche de atum.
-Para!
430
00:20:20,112 --> 00:20:22,590
Fiz o que pude, mãe.
Foi um pesadelo.
431
00:20:22,591 --> 00:20:25,159
Nem sei quantas vezes
desliguei a luz do banheiro.
432
00:20:25,160 --> 00:20:26,724
Haley!
433
00:20:27,815 --> 00:20:29,183
Que droga.
Escute, Gloria.
434
00:20:29,184 --> 00:20:31,935
Tudo que te disse
tecnicamente não era...
435
00:20:31,936 --> 00:20:35,743
Mentiu para mim para dar
sua festa sem supervisão.
436
00:20:35,744 --> 00:20:37,890
Eu tive muita supervisão.
437
00:20:37,891 --> 00:20:40,815
Ele ficou correndo a noite toda
com porta copos, aspirador
438
00:20:40,816 --> 00:20:42,999
e aqueles discursos
de "fazer a coisa certa".
439
00:20:43,000 --> 00:20:45,079
Que bom, alguém tinha
que ser responsável.
440
00:20:45,080 --> 00:20:46,485
-Obrigado.
-Não você.
441
00:20:46,486 --> 00:20:48,055
Leva as regras
muito a sério.
442
00:20:48,056 --> 00:20:50,476
-Eu estou encrencado?
-Tem 13 anos.
443
00:20:50,477 --> 00:20:52,546
Não era para você
ficar limpando a festa,
444
00:20:52,547 --> 00:20:56,110
-era para aproveitar a festa.
-Exatamente.
445
00:20:56,111 --> 00:20:58,276
A festa que não era
para você ter dado!
446
00:20:58,277 --> 00:21:00,178
Parece que você
está se contradizendo.
447
00:21:00,179 --> 00:21:02,411
Acho que vou juntar
meus amigos e ir embora...
448
00:21:02,412 --> 00:21:04,023
Não, está em apuros,
mocinha.
449
00:21:04,024 --> 00:21:05,575
Vai continuar
com a festa!
450
00:21:05,576 --> 00:21:07,944
O quê? Estão usando
copos de vidro na piscina,
451
00:21:07,945 --> 00:21:09,244
colocando os pés
na mobília
452
00:21:09,245 --> 00:21:11,532
e implorando para
as meninas se beijarem.
453
00:21:11,533 --> 00:21:13,820
Tudo que era para você
estar fazendo!
454
00:21:13,821 --> 00:21:15,655
É, essas não tem problema.
455
00:21:15,656 --> 00:21:18,606
Vai, divirta-se e aproveite.
456
00:21:18,607 --> 00:21:20,606
Mas ele vai estragar
minha festa.
457
00:21:20,607 --> 00:21:23,131
Dois coelhos
com uma cajadada só.
458
00:21:24,991 --> 00:21:27,623
@DarkLegendas
www.darksite.tv