1 00:00:04,800 --> 00:00:06,100 O que estão fazendo? 2 00:00:06,101 --> 00:00:07,810 Dissemos que estávamos entediadas. 3 00:00:07,811 --> 00:00:10,355 -Idiotas. -Ela nos ouviu de lá de fora. 4 00:00:10,356 --> 00:00:12,951 Ela tem uma audição muito boa como de um cão guia. 5 00:00:12,952 --> 00:00:14,760 Eles têm a audição super desenvolvida 6 00:00:14,761 --> 00:00:16,226 para compensar o fato de... 7 00:00:16,227 --> 00:00:18,529 Espera, os cachorros não são cegos. 8 00:00:18,530 --> 00:00:20,000 Espera. São? 9 00:00:20,698 --> 00:00:23,950 -Não, isso não faria sentido. -Você está certo. 10 00:00:23,951 --> 00:00:26,823 Se eu esperar ela consegue entender sozinha. 11 00:00:26,824 --> 00:00:30,157 Rápido, garotas. Danny, do "Feitiço da Lua". 12 00:00:30,158 --> 00:00:31,500 "Aiello"? 13 00:00:31,501 --> 00:00:32,811 Que bom que atendeu. 14 00:00:32,812 --> 00:00:35,789 -E aí? -É sobre o Steven e o Stefan. 15 00:00:35,790 --> 00:00:37,641 Querem ver a casa da Briar de novo. 16 00:00:37,642 --> 00:00:39,492 Sério? Já mostrei 5 vezes para eles. 17 00:00:39,493 --> 00:00:42,520 -Eles já recebem cartas lá. -Por isso estou ligando. 18 00:00:42,521 --> 00:00:45,120 Eles odeiam incomodar os outros, exceto eu. 19 00:00:45,121 --> 00:00:47,640 Tudo bem me acordar às 7h para eu te ligar. 20 00:00:47,641 --> 00:00:51,071 Tudo bem. Estou à toa. Meio entediado, na verdade. 21 00:00:54,335 --> 00:00:56,200 Fizemos a boa ação do dia. 22 00:00:56,201 --> 00:00:58,600 Sim, para o inimigo. Eles já não têm o suficiente? 23 00:00:58,601 --> 00:00:59,901 Faz mais ou menos 1 ano 24 00:00:59,902 --> 00:01:01,660 desde que decidimos adotar um menino. 25 00:01:01,661 --> 00:01:05,400 Steven e Stefan há 1 ano também decidiram o mesmo. 26 00:01:05,401 --> 00:01:06,709 De onde tiraram essa ideia? 27 00:01:06,710 --> 00:01:09,450 Ainda estamos esperando, mas eles já têm a criança deles. 28 00:01:09,451 --> 00:01:11,300 Eles usaram barriga de aluguel. 29 00:01:11,301 --> 00:01:14,237 -Eles só falam disso. -Vai continuar fazendo isso? 30 00:01:14,238 --> 00:01:15,838 Talvez. 31 00:01:17,100 --> 00:01:18,560 Vou mostrar uma casa. 32 00:01:18,561 --> 00:01:21,283 Qual a orientação sexual do Elton John nos anos 70? 33 00:01:21,284 --> 00:01:22,900 -"Bye". -Você já fez esta. 34 00:01:22,901 --> 00:01:24,532 E nunca me canso dela. 35 00:01:24,533 --> 00:01:27,004 Igual ao próprio Capitão Fantástico. 36 00:01:27,900 --> 00:01:30,101 -Claire, adivinha? -Desculpa, não posso falar. 37 00:01:30,102 --> 00:01:32,100 Levarei a Bethenny ao aeroporto. 38 00:01:32,101 --> 00:01:33,458 Ela vai perder o voo. 39 00:01:33,459 --> 00:01:36,129 Onde estão minhas chaves? Por que isso está aqui? 40 00:01:36,130 --> 00:01:38,100 Você e Luke iam colocar lá fora, não? 41 00:01:38,101 --> 00:01:40,545 Só pode falar se for sobre minhas tarefas? 42 00:01:40,546 --> 00:01:43,440 Por que não faz isso agora e não ficará tão entediado? 43 00:01:43,441 --> 00:01:47,146 -Ouviu aquilo? -Ouço tudo. 44 00:01:49,650 --> 00:01:51,200 É para mim. 45 00:01:52,262 --> 00:01:54,899 Oi, Leon. Legal seu cabelo arrepiado. 46 00:01:54,900 --> 00:01:57,242 Para algumas pessoas o shampoo não funciona. 47 00:01:57,243 --> 00:01:59,753 Só faz os piolhos ficarem nervosos. 48 00:02:00,400 --> 00:02:02,281 Bom te ver. 49 00:02:02,882 --> 00:02:04,914 Não, não... Deus. 50 00:02:04,915 --> 00:02:08,200 Alex, não se mexa. Haley, limpa isso, certo? 51 00:02:08,201 --> 00:02:10,052 Quem coloca bolinha de gude num vaso? 52 00:02:10,053 --> 00:02:11,949 Quem não vê um vaso cheio de bolinhas? 53 00:02:11,950 --> 00:02:14,122 Quem quer ouvir um monte de pratos quebrando? 54 00:02:14,123 --> 00:02:16,692 Phil! Amor, as meninas precisam de você na cozinha! 55 00:02:16,693 --> 00:02:19,900 Obrigado pelo gorro, Leon, mas ele coça. 56 00:02:19,901 --> 00:02:21,201 Phil! 57 00:02:21,202 --> 00:02:23,846 Quanto de energia precisamos para trazer isso de volta? 58 00:02:23,847 --> 00:02:26,530 Não é engenharia espacial. Só vamos reanimar um esquilo. 59 00:02:26,531 --> 00:02:29,059 Phil! Agora! 60 00:02:29,060 --> 00:02:31,747 DarkSide Dark Family 61 00:02:31,748 --> 00:02:33,807 Darks: Fefavrin | SteffiWho 62 00:02:33,808 --> 00:02:35,907 Darks: Kevão | @ldegroote 63 00:02:35,908 --> 00:02:38,284 S03E15 "Aunt Mommy" 64 00:02:42,200 --> 00:02:44,155 Parece ótimo. Não, me dá um minuto. 65 00:02:44,156 --> 00:02:45,456 Gloria, onde está o Manny? 66 00:02:45,457 --> 00:02:47,992 Convidaram ele para jogar futebol americano. 67 00:02:47,993 --> 00:02:51,066 Ele disse que ia fazer sua caminhada matinal. 68 00:02:51,067 --> 00:02:53,435 Ele está consertando seu o kart, mas ele irá. 69 00:02:53,436 --> 00:02:55,070 Certo, te vejo lá. 70 00:02:55,071 --> 00:02:57,273 Ele não poderá ir ao jogo. 71 00:02:57,274 --> 00:03:00,457 Margo está tentando comprar ingressos do teatro pra tarde. 72 00:03:00,458 --> 00:03:02,520 Gloria, vocês já passam muito tempo juntos. 73 00:03:02,521 --> 00:03:04,720 Ele decide. Onde ele foi caminhar? 74 00:03:04,721 --> 00:03:07,110 Não sei, mas pela música que estava cantando, 75 00:03:07,111 --> 00:03:09,310 ele ia pro lado ensolarado da rua. 76 00:03:09,311 --> 00:03:10,991 Não tenho palavras pra expressar 77 00:03:10,992 --> 00:03:12,840 o quanto ele precisa de futebol. 78 00:03:12,841 --> 00:03:14,666 Mãe! Olha o que eu achei! 79 00:03:14,667 --> 00:03:16,216 Número 99! 80 00:03:16,217 --> 00:03:18,704 Quando o Manny tinha 5 anos, tínhamos pouco. 81 00:03:18,705 --> 00:03:20,005 Estávamos sozinhos. 82 00:03:20,006 --> 00:03:22,699 Então sempre sonhamos em ganhar na loteria. 83 00:03:22,700 --> 00:03:25,416 Pensamos em juntar 100 moedas de 1 centavo 84 00:03:25,417 --> 00:03:27,831 e apostássemos com elas, não poderíamos perder. 85 00:03:27,832 --> 00:03:30,340 Mas agora tenho um marido maravilhoso, 86 00:03:30,341 --> 00:03:31,708 uma casa bonita... 87 00:03:31,709 --> 00:03:34,499 Sinto como se tivesse ganho na loteria. 88 00:03:34,500 --> 00:03:36,312 Então posso ficar com o que ganharmos? 89 00:03:36,313 --> 00:03:39,582 Claro que não. Eu encontrei a maioria delas. 90 00:03:42,050 --> 00:03:44,145 Pode colocar isso no pote com as outras? 91 00:03:46,386 --> 00:03:48,800 Eu esqueci. Qual é a combinação do cofre? 92 00:03:50,136 --> 00:03:51,736 Vou com você. 93 00:03:51,737 --> 00:03:55,106 É assim que as coisas funcionam. Eu pego dinheiro de vocês! 94 00:03:58,000 --> 00:03:59,327 Alô. 95 00:03:59,328 --> 00:04:01,696 Oi, Margo. Não, ela acabou de subir. 96 00:04:01,697 --> 00:04:03,848 Olha, sobre as entradas, 97 00:04:03,849 --> 00:04:05,517 não faça muito esforço tentando... 98 00:04:05,518 --> 00:04:06,879 Você conseguiu? 99 00:04:06,880 --> 00:04:08,987 Desculpa por fazer isso de última hora, 100 00:04:08,988 --> 00:04:10,415 mas eles não podem ir. 101 00:04:10,416 --> 00:04:12,660 O Manny tem um jogo de futebol americano... 102 00:04:12,661 --> 00:04:15,367 Jay, poderia colocar a erva no meu chá? 103 00:04:17,005 --> 00:04:20,103 Não consigo expressar o quanto ele precisa de futebol. 104 00:04:20,979 --> 00:04:23,927 E esta é a casa... 105 00:04:23,928 --> 00:04:25,261 de novo. 106 00:04:25,262 --> 00:04:28,110 Amei, mas não sei se amei. Você amou? 107 00:04:28,111 --> 00:04:32,138 Amei. Realmente amei. Mas não estou apaixonado. 108 00:04:32,139 --> 00:04:33,500 Claro... 109 00:04:33,501 --> 00:04:34,970 No escritório há um nome 110 00:04:34,971 --> 00:04:36,917 para quando uma venda não acontecerá. 111 00:04:36,918 --> 00:04:40,340 "Comissão: Impossível." 112 00:04:40,341 --> 00:04:41,900 Talvez para algumas pessoas. 113 00:04:41,901 --> 00:04:43,754 Não tenho certeza se já mencionei, 114 00:04:43,755 --> 00:04:45,983 mas a casa vem com uma conexão 115 00:04:45,984 --> 00:04:47,884 para uma máquina de lavar europeia. 116 00:04:47,885 --> 00:04:49,348 Adorei isso. 117 00:04:51,122 --> 00:04:53,340 Desculpem-me. 118 00:04:53,958 --> 00:04:55,375 É a patroa. 119 00:04:56,091 --> 00:04:58,777 -Oi. -Estou a caminho de casa. 120 00:04:58,778 --> 00:05:00,648 Liguei pra Haley, mas ninguém atendeu. 121 00:05:00,649 --> 00:05:03,321 -Está tudo bem por aí? -Está tudo ótimo. 122 00:05:03,322 --> 00:05:04,623 Graças a Deus. 123 00:05:04,624 --> 00:05:06,528 -Colocou a cadeira lá fora? -Ainda não. 124 00:05:06,529 --> 00:05:08,939 -Vai perder o caminhão do lixo. -Não se preocupe. 125 00:05:08,940 --> 00:05:10,548 Se não levarem, outra pessoa irá. 126 00:05:10,549 --> 00:05:13,005 Quem pegará uma cadeira velha do nosso quintal? 127 00:05:13,006 --> 00:05:14,725 Está brincando? Ela está ótima. 128 00:05:14,726 --> 00:05:17,231 Bem aconchegante. Todos sempre comentam. 129 00:05:17,232 --> 00:05:19,394 Acredite, vão levar até o fim do dia. 130 00:05:19,395 --> 00:05:21,426 -Por favor, faça isso logo. -Não posso. 131 00:05:21,427 --> 00:05:22,817 Desculpem. 132 00:05:22,818 --> 00:05:25,519 Quando terminar com os clientes, ligo pra Luke e Leon. 133 00:05:25,520 --> 00:05:26,889 Sei que posso convencê-los. 134 00:05:26,890 --> 00:05:29,067 Não perderemos essa casa para Luke e Leon. 135 00:05:29,068 --> 00:05:31,969 Como assim, ligar para eles? Não está em casa? 136 00:05:31,970 --> 00:05:34,066 Não, saí logo antes de você. 137 00:05:34,067 --> 00:05:36,768 Phil, a casa... As crianças... 138 00:05:36,769 --> 00:05:39,765 -Meu Deus, o esquilo. -Alô? 139 00:05:41,370 --> 00:05:43,352 Vamos ficar com a casa. 140 00:05:44,655 --> 00:05:46,355 Comissão... 141 00:05:46,356 --> 00:05:48,124 Conquistada. 142 00:05:49,877 --> 00:05:54,363 Como a sua vida está ótima. Nova casa, bebê novo... 143 00:05:54,364 --> 00:05:56,598 O Propecia do Stefan funcionando bem. 144 00:05:57,974 --> 00:06:00,694 É ele. Está vindo. Ele escreveu "chgnd". 145 00:06:00,695 --> 00:06:03,061 Mandamos SMS curtas quando dirigimos com o bebê. 146 00:06:03,062 --> 00:06:05,481 Que pais maravilhosos vocês são. 147 00:06:05,482 --> 00:06:08,017 Vocês nos odeiam um pouco, não é? 148 00:06:08,018 --> 00:06:09,673 -Claro que não. -Só um pouquinho. 149 00:06:09,674 --> 00:06:11,419 Já pensaram em barriga de aluguel? 150 00:06:11,420 --> 00:06:15,530 Pelo menos fariam um bebê em vez de esperar grávidas escolherem. 151 00:06:15,531 --> 00:06:17,972 Consideramos. Mas como se decide quem vai... 152 00:06:17,973 --> 00:06:19,310 -Cadê a Lily? -Dormindo. 153 00:06:19,311 --> 00:06:20,687 Enfeitar o cupcake. 154 00:06:20,688 --> 00:06:22,447 Não podia dizer isso na frente dela? 155 00:06:22,448 --> 00:06:24,363 -Ela iria querer um cupcake... -É... 156 00:06:24,364 --> 00:06:26,988 -É a beleza do miscigenação. -Miscigenação? 157 00:06:26,989 --> 00:06:29,946 Os dois doam, eles misturam, fertilizam o óvulo... 158 00:06:29,947 --> 00:06:31,613 Nunca saberão quem é o pai. 159 00:06:32,990 --> 00:06:34,566 É o Stefan. 160 00:06:36,075 --> 00:06:38,140 Talvez devêssemos pensar sobre miscigenar. 161 00:06:38,141 --> 00:06:39,955 Não achava que isso fosse para nós. 162 00:06:39,956 --> 00:06:41,927 Porque um de nós se sentiria excluído. 163 00:06:41,928 --> 00:06:44,254 Mas se você não sabe de quem é... 164 00:06:44,255 --> 00:06:47,945 Desculpe a demora. Conheçam o Roco. 165 00:06:48,602 --> 00:06:50,459 Roco ou Cacau? 166 00:06:53,772 --> 00:06:56,834 -Olhe para ele. -É tão emocionante. 167 00:07:00,636 --> 00:07:01,998 Vai lá, garotão! 168 00:07:01,999 --> 00:07:03,338 -Vai, Manny! -Arrasa! 169 00:07:03,339 --> 00:07:04,667 Meu garoto! 170 00:07:04,668 --> 00:07:07,420 A Gloria descobriria que menti sobre os ingressos. 171 00:07:07,421 --> 00:07:09,472 Mas pensei que quando visse Manny lá fora, 172 00:07:09,473 --> 00:07:11,257 jogando com todo mundo... 173 00:07:11,258 --> 00:07:15,311 Ela me agradeceria. Foi o que pensei. 174 00:07:15,312 --> 00:07:17,595 Vai! Vai! O que ele tá fazendo? 175 00:07:17,596 --> 00:07:19,395 Corre, Manny! Corre! 176 00:07:19,396 --> 00:07:22,407 Mãe! A número 100! Agora temos o... 177 00:07:35,298 --> 00:07:37,266 Graças a Deus! Ninguém morreu. 178 00:07:37,267 --> 00:07:39,107 Ou estamos todos mortos. 179 00:07:40,292 --> 00:07:42,194 -Quantos pratos quebraram? -Nenhum. 180 00:07:42,195 --> 00:07:45,231 Luke e Haley usaram bandejas para tirar as bolas do caminho. 181 00:07:45,232 --> 00:07:47,147 -Onde estão as bolinhas? -Aqui. 182 00:07:47,948 --> 00:07:50,298 Coloquei cola para não acontecer de novo. 183 00:07:50,299 --> 00:07:53,735 -E a cadeira? -Leon e eu tiramos com skates. 184 00:07:54,936 --> 00:07:56,270 E o esquilo? 185 00:07:56,271 --> 00:07:58,522 Acha que eu deixaria aquilo acontecer? 186 00:07:59,791 --> 00:08:01,452 Essas crianças vão sobreviver. 187 00:08:01,453 --> 00:08:04,232 Elas são o melhor de mim e do Phil. 188 00:08:04,233 --> 00:08:07,215 Luke usando skates, Haley colando as bolas de gude. 189 00:08:07,216 --> 00:08:09,079 É a cara do Phil. 190 00:08:09,080 --> 00:08:11,415 Alex botando todo mundo na linha. 191 00:08:11,416 --> 00:08:12,916 A minha cara. 192 00:08:14,786 --> 00:08:17,355 Às vezes, acho que ninguém vai gostar da Alex. 193 00:08:21,392 --> 00:08:23,277 -Aqui, amigão. -Obrigado. 194 00:08:25,547 --> 00:08:27,077 Precisa de algo? Vou buscar. 195 00:08:27,078 --> 00:08:28,969 Molho de carne, mas tudo bem. 196 00:08:28,970 --> 00:08:30,827 Me movimentar deve ser bom. 197 00:08:35,110 --> 00:08:38,295 É tão bom ver você cuidar dele assim. 198 00:08:38,296 --> 00:08:40,064 Por que a surpresa? É nosso garoto. 199 00:08:40,065 --> 00:08:42,298 Nós cuidamos um do outro nessa família. 200 00:08:42,988 --> 00:08:45,121 Quero te matar. 201 00:08:45,122 --> 00:08:46,994 Adivinha... 202 00:08:46,995 --> 00:08:50,271 -Me deixe explicar. -Não tem desculpa. 203 00:08:50,272 --> 00:08:52,807 Isso é particular. Vou sair daqui. 204 00:08:52,808 --> 00:08:54,909 Então é por isso que está sendo tão bom. 205 00:08:54,910 --> 00:08:56,277 Mentiu para minha amiga... 206 00:08:56,278 --> 00:08:58,870 Fez Manny jogar futebol americano... 207 00:08:58,871 --> 00:09:02,206 É sua culpa que ele se machucou. 208 00:09:02,207 --> 00:09:03,727 Ou é sua culpa? 209 00:09:03,728 --> 00:09:06,036 Poxa, ele parou para pegar moeda de um centavo. 210 00:09:06,037 --> 00:09:07,729 Cuidado com o que fala, Jay. 211 00:09:07,730 --> 00:09:10,511 Você está pisando em ovos. 212 00:09:10,512 --> 00:09:13,128 Tentei levá-lo para fora com meninos da idade dele, 213 00:09:13,129 --> 00:09:14,480 que é o que deveria fazer. 214 00:09:14,481 --> 00:09:16,503 E não passando outra tarde com a mamãe. 215 00:09:16,504 --> 00:09:19,968 Se tem problemas com a criação do Manny, venha falar comigo! 216 00:09:19,969 --> 00:09:22,053 -Eu estou falando. -Não quero saber! 217 00:09:28,883 --> 00:09:30,547 Não precisava pagar um jantar. 218 00:09:30,548 --> 00:09:32,510 Vendi uma casa hoje por causa de vocês. 219 00:09:32,511 --> 00:09:34,085 É o mínimo que posso fazer. 220 00:09:34,086 --> 00:09:35,702 Eu vi a casa. É maravilhosa. 221 00:09:35,703 --> 00:09:37,437 -Eu sei. -Estamos felizes por eles. 222 00:09:37,438 --> 00:09:40,412 Eu vi fotos do bebê. Ele não é lindo? 223 00:09:40,413 --> 00:09:42,502 Estamos muito felizes por eles. 224 00:09:42,503 --> 00:09:44,458 Vá mais devagar. 225 00:09:45,078 --> 00:09:46,499 Estou jogando um jogo novo. 226 00:09:46,500 --> 00:09:49,063 Se chama "Toda vez que estou triste, tomo um copo". 227 00:09:49,064 --> 00:09:51,794 Esse jogo já existe. Se chama alcoolismo. 228 00:09:52,456 --> 00:09:53,952 Desculpe, você está certo. 229 00:09:53,953 --> 00:09:56,120 Estou me afundando e não é bonito. 230 00:09:56,121 --> 00:09:57,458 Pelas coisas felizes. 231 00:09:57,459 --> 00:10:00,007 -Coisas mais felizes. -Isso aí. 232 00:10:00,701 --> 00:10:03,169 Me lembro das primeiras doses. 233 00:10:03,170 --> 00:10:06,506 E depois fica tudo vago. 234 00:10:06,507 --> 00:10:10,677 Quero fazer algo incomum... me gabar dos meus filhos. 235 00:10:10,678 --> 00:10:15,448 Hoje eles foram tão prestativos, responsáveis... 236 00:10:15,449 --> 00:10:16,983 Abaixou 40%. 237 00:10:16,984 --> 00:10:19,753 Valeu a pena mostrar a casa cinco vezes e esperar... 238 00:10:19,754 --> 00:10:21,488 Por quase um ano! 239 00:10:21,489 --> 00:10:23,623 Sério. Você precisa... 240 00:10:23,624 --> 00:10:25,008 Soprar. Está muito quente. 241 00:10:25,009 --> 00:10:26,860 Deixa esfriar. Experimente o... 242 00:10:26,861 --> 00:10:28,211 Mexicano! 243 00:10:28,212 --> 00:10:31,466 O bebê é Mexicano. Não faremos a miscigenação. 244 00:10:31,467 --> 00:10:34,435 É o suficiente pra te fazer sair do... 245 00:10:34,436 --> 00:10:37,405 -Caminho. -É minha quarta dose? 246 00:10:37,406 --> 00:10:40,792 -É minha quarta. -Disse "quatro" duas vezes, não? 247 00:10:40,793 --> 00:10:42,210 Eu disse, não? 248 00:10:42,211 --> 00:10:44,729 Acho que precisaremos de quatro táxis... 249 00:10:44,730 --> 00:10:47,597 Dois, dois. Você me influenciou. 250 00:10:48,448 --> 00:10:52,217 Eu me lembro... de alguém chorando. 251 00:10:52,218 --> 00:10:54,666 Se usassemos barriga de aluguel, você seria o pai. 252 00:10:54,667 --> 00:10:56,551 Você é tão inteligente. Tão lindo. 253 00:10:56,552 --> 00:10:58,136 Você teria que ser o pai. 254 00:10:58,137 --> 00:11:01,173 Você é tão divertido e tão talentoso. 255 00:11:01,174 --> 00:11:04,009 Não é justo. Amo vocês demais. 256 00:11:05,136 --> 00:11:07,593 Se tivesse um filho que misturasse vocês, 257 00:11:07,594 --> 00:11:09,361 amaria tanto ele. 258 00:11:09,362 --> 00:11:11,446 Isso é tão fofo. 259 00:11:11,447 --> 00:11:14,332 -Foi minha intenção. -Tão fofo. 260 00:11:15,004 --> 00:11:17,373 Meu Deus. Gente, dá pra fazer. 261 00:11:17,374 --> 00:11:20,310 Dá pra fazer isso. Dá pra fazer um bebê 262 00:11:20,311 --> 00:11:23,669 metade Tucker e metade Pritchett. 263 00:11:23,670 --> 00:11:25,654 Está dizendo o que estou pensando? 264 00:11:25,655 --> 00:11:28,256 -Sim. -Clonagem? 265 00:11:28,257 --> 00:11:29,637 Não, não... 266 00:11:29,638 --> 00:11:32,406 Estou dizendo... que doaria o óvulo. 267 00:11:32,407 --> 00:11:33,941 Isso! 268 00:11:33,942 --> 00:11:35,659 Eu dou o óvulo. É o lado Pritchett. 269 00:11:35,660 --> 00:11:38,762 E, Cam, você seria o pai. 270 00:11:38,763 --> 00:11:40,748 Aí a gente mistura os dois 271 00:11:40,749 --> 00:11:43,650 e colocamos numa barriga de aluguel 272 00:11:43,651 --> 00:11:46,652 e pronto! Temos um bebê. 273 00:11:46,653 --> 00:11:48,554 Está falando sério? 274 00:11:48,555 --> 00:11:51,373 -Você faria isso? -Seria uma honra. 275 00:11:51,374 --> 00:11:55,427 Se tem algo que aprendi hoje, 276 00:11:55,428 --> 00:11:57,896 é que ter o prazer de olhar para nossos filhos, 277 00:11:57,897 --> 00:12:00,916 e ver o casal... O casal neles. 278 00:12:00,917 --> 00:12:03,268 Vocês querem essa experiência. 279 00:12:03,269 --> 00:12:05,270 Queremos sim. 280 00:12:05,271 --> 00:12:06,939 E outra coisa... 281 00:12:06,940 --> 00:12:09,675 Gente, meus bebês são ótimos. 282 00:12:09,676 --> 00:12:11,960 Meus óvulos são mágicos ou coisa parecida. 283 00:12:11,961 --> 00:12:13,312 São de ouro. 284 00:12:13,313 --> 00:12:15,347 -Meu Deus. -Phil... 285 00:12:15,348 --> 00:12:17,382 o que acha disso? 286 00:12:17,383 --> 00:12:19,101 Acho que nós teremos um bebê. 287 00:12:19,102 --> 00:12:20,552 Abraço na mesa. 288 00:12:23,286 --> 00:12:26,371 Santas batatas fritas. 289 00:12:30,405 --> 00:12:32,406 -O que fizemos? -Eu sei. 290 00:12:36,321 --> 00:12:37,888 No que eu estava pensando? 291 00:12:37,889 --> 00:12:40,403 Fico bêbada e vou trazer um bebê ao mundo? 292 00:12:40,404 --> 00:12:43,979 -Isso seria exagerado. -Não vai acontecer. 293 00:12:43,980 --> 00:12:46,539 Não entre em pânico. Você não doou nada. 294 00:12:46,540 --> 00:12:49,041 E quais as chances de seus óvulos funcionarem? 295 00:12:49,042 --> 00:12:51,176 E as chances de fingir que não disse isso? 296 00:12:51,177 --> 00:12:53,631 É estranho. Ele é meu irmão. 297 00:12:53,632 --> 00:12:55,517 E aí teria esse bebê 298 00:12:55,518 --> 00:12:57,385 que é meu filho, mas não é meu filho... 299 00:12:57,386 --> 00:12:59,104 Isso parece legal. Pense bem. 300 00:12:59,105 --> 00:13:01,473 Só precisaríamos vê-lo por 2h na casa do seu pai. 301 00:13:01,474 --> 00:13:05,861 Isso parece... cedo... e difícil. 302 00:13:06,872 --> 00:13:10,558 E se jogássemos a culpa em você? 303 00:13:10,559 --> 00:13:12,504 Diríamos que você não concorda. 304 00:13:12,505 --> 00:13:13,891 -Não! -Por quê? 305 00:13:13,892 --> 00:13:16,361 Concorda em outro homem fertilizar meus óvulos? 306 00:13:17,366 --> 00:13:18,983 Claro que não. Isso é estranho. 307 00:13:18,984 --> 00:13:21,531 E se o Cam fizer um bebê melhor que eu? 308 00:13:21,532 --> 00:13:25,011 Está decidido. O Phil disse "não". 309 00:13:25,012 --> 00:13:27,464 E eles acreditariam que eu mandei em você? 310 00:13:27,465 --> 00:13:29,507 -É... -Por favor. 311 00:13:29,508 --> 00:13:31,001 Eles ficarão arrasados. 312 00:13:31,002 --> 00:13:33,905 Eles esperaram tanto pelo bebê. 313 00:13:33,906 --> 00:13:36,100 Talvez eles estejam pensando de novo também. 314 00:13:37,508 --> 00:13:40,293 É assim que seria o meu filho com a Claire. 315 00:13:40,294 --> 00:13:41,762 O que é isso? O quê... 316 00:13:41,763 --> 00:13:45,248 Achei um site onde casais podem postar suas fotos... 317 00:13:45,249 --> 00:13:47,551 E aí mostra como será o filho deles. 318 00:13:48,441 --> 00:13:51,109 Aqui é... Gloria e eu. 319 00:13:51,110 --> 00:13:53,744 -Não resisti. -Nossa... 320 00:13:53,745 --> 00:13:55,478 Parece exatamente com o Manny. 321 00:13:55,479 --> 00:13:57,924 Parece até demais. 322 00:13:57,925 --> 00:13:59,542 E essa outra foto? 323 00:13:59,543 --> 00:14:00,949 Não seja ciumento. 324 00:14:00,950 --> 00:14:02,784 Mas essa... 325 00:14:02,785 --> 00:14:06,528 é meu filho com Justin Timberlake. 326 00:14:06,529 --> 00:14:07,891 Cam, temos um problema. 327 00:14:07,892 --> 00:14:09,760 Você fala do Ryan Gosling o dia todo, 328 00:14:09,761 --> 00:14:13,917 -mas quando digo algo... -Não, não. É sobre o bebê. 329 00:14:13,918 --> 00:14:15,586 Não acho que consigo fazer isso. 330 00:14:15,587 --> 00:14:17,921 Por quê? Seria perfeito. 331 00:14:17,922 --> 00:14:20,557 É nossa chance de ter um filho de nós dois. 332 00:14:20,558 --> 00:14:22,626 É seu e da Claire. 333 00:14:22,627 --> 00:14:25,128 Eu não tenho nada aí. E não dá pra fingir... 334 00:14:25,129 --> 00:14:28,365 Ela não é uma doadora anônima. É a Claire. 335 00:14:28,366 --> 00:14:30,267 E você sabe, vemos ela o tempo todo. 336 00:14:30,268 --> 00:14:32,093 O que contaremos ao bebê? 337 00:14:32,094 --> 00:14:34,127 "Dia oi, pra titia mamãe!" 338 00:14:34,128 --> 00:14:36,429 -Adorável. -Não é. 339 00:14:36,430 --> 00:14:37,908 É uma aberração. 340 00:14:38,733 --> 00:14:40,850 Sinto muito, Cam. 341 00:14:43,573 --> 00:14:46,175 O Jay diz que estou sufocando o Manny... 342 00:14:46,176 --> 00:14:48,344 mas estou apenas aproveitando o tempo. 343 00:14:48,345 --> 00:14:51,246 Logo eles vão crescer. 344 00:14:51,247 --> 00:14:53,816 O melhor dia nessa casa! 345 00:14:53,817 --> 00:14:55,519 Isso é estranho. 346 00:14:55,520 --> 00:14:57,770 No manual diz pra não guinchar ninguém. 347 00:14:57,771 --> 00:14:59,571 Há dois tipos de pessoas no mundo. 348 00:14:59,572 --> 00:15:01,039 Quem segue o manual 349 00:15:01,040 --> 00:15:02,992 e quem se liga no manual. 350 00:15:02,993 --> 00:15:04,343 Você... Machucou. 351 00:15:06,179 --> 00:15:08,714 -Manny, o que aconteceu? -Machuquei no futebol. 352 00:15:08,715 --> 00:15:11,005 Minha mãe vai gritar tudo pra vocês. 353 00:15:11,006 --> 00:15:12,957 Olá, Lily. 354 00:15:12,958 --> 00:15:16,060 Minha princesa quer um cookie? 355 00:15:16,061 --> 00:15:17,428 Você que sabe, mas só um. 356 00:15:17,429 --> 00:15:19,096 Ela já comeu açúcar demais hoje. 357 00:15:19,097 --> 00:15:20,397 Como pode dizer? 358 00:15:21,516 --> 00:15:23,517 Certo, Lily. 359 00:15:24,955 --> 00:15:27,438 Oi, vocês dois. 360 00:15:27,439 --> 00:15:28,907 Então, cadê as crianças? 361 00:15:28,908 --> 00:15:30,742 A Haley está trazendo-os. 362 00:15:30,743 --> 00:15:34,479 -Ela cresceu! -Que ótimo. 363 00:15:34,480 --> 00:15:36,764 Foi divertido noite passada. 364 00:15:36,765 --> 00:15:38,466 -Tão divertido. -Uma noite ótima. 365 00:15:39,984 --> 00:15:41,712 Sim... 366 00:15:41,713 --> 00:15:44,631 -Deveríamos... -Azar! 367 00:15:44,632 --> 00:15:46,066 Vamor por aqui... 368 00:15:46,067 --> 00:15:47,401 Já conversaremos. 369 00:15:50,757 --> 00:15:52,091 Não consigo falar. 370 00:15:52,092 --> 00:15:54,277 Vou destruir seus corações. 371 00:15:54,278 --> 00:15:55,761 Então terá um filho do Cam 372 00:15:55,762 --> 00:15:58,481 -só pra evitar o clima ruim? -O quê? 373 00:15:58,482 --> 00:16:00,132 Você e o Tio Cam terão um filho? 374 00:16:00,133 --> 00:16:01,534 Crianças, silêncio. 375 00:16:01,535 --> 00:16:03,469 Discutimos sobre a possibilidade... 376 00:16:03,470 --> 00:16:06,438 de sua mãe doar um óvulo para eles terem um filho. 377 00:16:06,439 --> 00:16:08,307 Mas não era uma ideia tão boa assim. 378 00:16:08,308 --> 00:16:10,109 Por quê? Porque a Lily é estranha? 379 00:16:10,110 --> 00:16:11,911 Por muitas razões. 380 00:16:11,912 --> 00:16:15,381 Concordamos que é um ser humano desastroso, não? 381 00:16:15,382 --> 00:16:17,165 Acho uma ótima ideia. 382 00:16:17,166 --> 00:16:20,668 É muito bonito, mãe. Estou surpresa. 383 00:16:20,669 --> 00:16:24,172 Meu Deus. Cam, eles contaram pras crianças, 384 00:16:24,173 --> 00:16:26,318 e eles gostaram. 385 00:16:26,319 --> 00:16:28,896 É só eu que acho isso estranho? 386 00:16:28,897 --> 00:16:31,966 Talvez não seja estranho. Talvez seja pioneirismo. 387 00:16:31,967 --> 00:16:35,387 Não somos pioneiros. Você tem 3 secadores de cabelo. 388 00:16:35,388 --> 00:16:37,765 Talvez demore pra se acostumar à ideia. 389 00:16:37,766 --> 00:16:39,423 Que ideia? 390 00:16:39,424 --> 00:16:41,007 Bem, Jay... 391 00:16:41,008 --> 00:16:42,375 -Cam. -Claire... 392 00:16:42,376 --> 00:16:43,960 Não, não acho... 393 00:16:43,961 --> 00:16:45,896 que ele está pronto pra essa conversa. 394 00:16:45,897 --> 00:16:48,765 Eu não sou um velho cabeça dura. Eu cresci. 395 00:16:48,766 --> 00:16:52,619 -Certo. -Jay, a Claire se ofereceu... 396 00:16:52,620 --> 00:16:54,321 para doar um óvulo 397 00:16:54,322 --> 00:16:57,891 para termos um bebê metade Pritchett e metade tucker. 398 00:16:57,892 --> 00:17:00,448 Isso não é normal. Sou contra. 399 00:17:00,449 --> 00:17:04,337 Que surpresa. O Jay está contra algo. 400 00:17:04,338 --> 00:17:06,572 Cam e Claire terão um filho. 401 00:17:06,573 --> 00:17:09,130 -Eca. -Não farão isso. 402 00:17:09,131 --> 00:17:11,680 -Não é você que decide, pai. -Pense bem... 403 00:17:11,681 --> 00:17:14,042 Não é você quem manda. Eu e Claire somos adultos. 404 00:17:14,043 --> 00:17:17,094 Se queremos que isso aconteça, acontecerá. 405 00:17:17,095 --> 00:17:18,613 Agora é tarde. 406 00:17:18,614 --> 00:17:20,765 Garotinha, preciso falar com você. 407 00:17:20,766 --> 00:17:23,351 -Agora? -Não. 408 00:17:23,352 --> 00:17:26,270 Você não vai mandar na vida deles. 409 00:17:26,271 --> 00:17:29,206 Não dirá que garotos não podem ficar com suas mães 410 00:17:29,207 --> 00:17:32,059 ou que irmãos e irmãs não podem ter filhos. 411 00:17:32,060 --> 00:17:34,111 -Você concorda com isso? -Não. 412 00:17:34,112 --> 00:17:36,459 É um circo de horrores, mas é um circo deles. 413 00:17:37,933 --> 00:17:39,266 Acontecerá? 414 00:17:39,267 --> 00:17:42,285 Não deixarei de fazer porque meu pai não concorda. 415 00:17:42,286 --> 00:17:43,820 Não estou entendendo. 416 00:17:43,821 --> 00:17:45,511 Não faremos porque não quero fazer. 417 00:17:45,512 --> 00:17:48,556 O que não faremos é deixar de fazer poque ele discorda. 418 00:17:48,557 --> 00:17:50,190 Sim ou não pro bebê? 419 00:17:50,191 --> 00:17:52,626 Não basta o tempo que passamos juntos? 420 00:17:52,627 --> 00:17:54,528 Agora temos que procriar? 421 00:17:54,529 --> 00:17:57,498 Pai, não é procriação... É... 422 00:17:57,499 --> 00:18:01,263 Eu acho muito corajoso o que minha mãe está fazendo. 423 00:18:01,264 --> 00:18:03,911 Eu gostei. Sempre quis um meioirmão, meio-primo. 424 00:18:03,912 --> 00:18:05,795 Sério? Sempre? 425 00:18:05,796 --> 00:18:07,581 Pensa bem... 426 00:18:17,676 --> 00:18:19,110 Nossa. 427 00:18:19,111 --> 00:18:21,732 Quando foi a nossa última conversa sob uma mesa? 428 00:18:21,733 --> 00:18:23,888 No casamento do papai com a Gloria. 429 00:18:26,836 --> 00:18:29,808 Eu te amo, você sabe... mas não posso fazer isso. 430 00:18:29,809 --> 00:18:32,283 -Nem eu! -Sério? 431 00:18:32,284 --> 00:18:34,519 Sério? Você não... Deus... 432 00:18:34,520 --> 00:18:37,172 Estou tão aliviada. Sinto muito. 433 00:18:37,173 --> 00:18:39,625 Sinto muito por ter criado essa situação. 434 00:18:39,626 --> 00:18:40,993 Não fique assim. 435 00:18:40,994 --> 00:18:44,198 Você foi genrosa e pensou na gente, como sempre faz. 436 00:18:44,199 --> 00:18:46,927 Como não iria querer um filho assim? 437 00:18:48,397 --> 00:18:49,912 Vem cá. 438 00:18:49,913 --> 00:18:52,626 -Isso acontecerá mesmo? -E se for acontecer, pai? 439 00:18:52,627 --> 00:18:54,611 E se a gente se ama e isso é algo bonito? 440 00:18:54,612 --> 00:18:56,113 A gente que decide, não você. 441 00:18:56,114 --> 00:18:59,049 Sim ou não pro bebê? 442 00:19:00,018 --> 00:19:02,669 Não. 443 00:19:05,771 --> 00:19:07,485 -Você está bem? -Sim, estou. 444 00:19:07,486 --> 00:19:09,104 Foi difícil pra você, eu sei... 445 00:19:09,962 --> 00:19:12,997 -E se tivéssemos um bom jantar? -Devo ligar pra babá? 446 00:19:12,998 --> 00:19:15,600 Sabe o que estava pensando? E o Luke? 447 00:19:15,601 --> 00:19:18,986 Ele é tão bom com ela, o jeito que ele olha pra ela... 448 00:19:18,987 --> 00:19:20,288 Meu Deus, Cam. 449 00:19:20,289 --> 00:19:22,553 Ela está organizando as coisas dela. 450 00:19:22,554 --> 00:19:24,988 Olha como ela se vestiu. 451 00:19:26,291 --> 00:19:29,145 Nós não a fizemos, mas ela é a gente. 452 00:19:29,146 --> 00:19:31,747 Lily, faria mais sentido se os sapatos... 453 00:19:31,748 --> 00:19:33,249 -Mithcell. -Porque... 454 00:19:34,918 --> 00:19:36,302 Gostei das bonecas. 455 00:19:36,303 --> 00:19:40,873 -Fique à vontade. -Está bom. 456 00:19:42,022 --> 00:19:43,474 A grande, se lembra? 457 00:19:43,475 --> 00:19:44,975 Uma das primeiras. 458 00:19:44,976 --> 00:19:46,677 No fundo daquela calha na rua. 459 00:19:46,678 --> 00:19:50,858 Isso mesmo. Colocamos chiclete na sua bengala. 460 00:19:50,859 --> 00:19:52,827 Olha essa... a verde... 461 00:19:52,828 --> 00:19:55,463 Encontramos ela no chão do meu táxi. 462 00:19:55,464 --> 00:19:57,382 -Seu táxi? -É. 463 00:19:57,383 --> 00:19:59,517 Nem sempre tive alguém que me sustentava, 464 00:19:59,518 --> 00:20:01,769 então eu dirigia um táxi à noite. 465 00:20:01,770 --> 00:20:04,305 O Manny ficava dormindo no banco do passageiro. 466 00:20:04,306 --> 00:20:06,274 Um dia, freei tão forte 467 00:20:06,275 --> 00:20:09,077 que ele caiu no chão e achou a moeda. 468 00:20:09,078 --> 00:20:11,245 Que sorte, não? 469 00:20:11,246 --> 00:20:13,854 8 anos. Não acredito que conseguimos. 470 00:20:15,655 --> 00:20:17,067 Nem eu. 471 00:20:17,068 --> 00:20:19,997 Vamos lá comprar o bilhete. 472 00:20:26,645 --> 00:20:29,097 Gloria. Acho que erraram. 473 00:20:29,098 --> 00:20:30,715 O que eu fiz? 474 00:20:30,716 --> 00:20:33,518 Contei aqui e só tem 96 centavos. 475 00:20:33,519 --> 00:20:35,180 Tem certeza? 476 00:20:35,181 --> 00:20:37,157 Acho que sim. 477 00:20:37,158 --> 00:20:39,676 Acho que terão que continuar a procurar. 478 00:20:39,677 --> 00:20:41,728 Droga! Eu tinha contado. 479 00:20:41,729 --> 00:20:43,723 Veja você mesmo. 480 00:20:51,868 --> 00:20:54,059 E agora mandamos sua foto. 481 00:20:54,060 --> 00:20:56,108 É legal. É legal. 482 00:20:56,109 --> 00:20:59,245 E em alguns momentos, graças à mágica da tecnologia... 483 00:20:59,246 --> 00:21:00,546 Veremos nosso bebê. 484 00:21:00,547 --> 00:21:02,618 O que aconteceu? O que é isso? 485 00:21:02,619 --> 00:21:04,186 Enviou a foto errada? 486 00:21:04,187 --> 00:21:06,839 Não. É exatamente... Não quero ver isso. 487 00:21:06,840 --> 00:21:08,974 -Desliga. -Não quer desligar. 488 00:21:08,975 --> 00:21:10,759 Cubra com algo. Meu Deus! 489 00:21:10,760 --> 00:21:13,062 Fomos brincar de Deus e veja o que aconteceu. 490 00:21:13,063 --> 00:21:15,364 Papais, o que estão vendo? 491 00:21:18,635 --> 00:21:21,403 -Talvez não seja tão ruim. -Acho que exageramos. 492 00:21:21,404 --> 00:21:23,972 Acho que estávamos esperando demais. 493 00:21:23,973 --> 00:21:25,674 Ele era bonitinho até... 494 00:21:25,675 --> 00:21:28,560 Claro. Ele é a gente. Não será tão ruim assim. 495 00:21:28,561 --> 00:21:29,861 Vamos ver... 496 00:21:31,424 --> 00:21:34,344 www.darksite.tv twitter.com/darklegenders