1 00:00:02,289 --> 00:00:04,713 Espero que o Tad goste de salmão. 2 00:00:04,714 --> 00:00:07,920 É meio arriscado servir peixe no primeiro jantar dele. 3 00:00:07,921 --> 00:00:09,940 Talvez deva marinar um filé por precaução. 4 00:00:09,941 --> 00:00:12,003 Acho que alguém está afim de um cara. 5 00:00:12,004 --> 00:00:14,467 Primeiro: nunca sairia com um possível cliente. 6 00:00:14,468 --> 00:00:15,770 Isso vem primeiro? 7 00:00:15,771 --> 00:00:18,566 Segundo: Preciso que corra bem para virar corretor dele. 8 00:00:18,567 --> 00:00:21,440 Ele troca de casa como se fosse um nômade. 9 00:00:21,441 --> 00:00:23,488 Está bajulando ele por dinheiro? 10 00:00:23,489 --> 00:00:25,080 Não é só isso. Eu gosto dele. 11 00:00:25,081 --> 00:00:26,867 Ele viaja o mundo fazendo caridade, 12 00:00:26,868 --> 00:00:28,960 escala montanhas, pilota aviões... 13 00:00:28,961 --> 00:00:30,870 Como ele tem tempo para fazer tudo isso? 14 00:00:30,871 --> 00:00:34,489 Divorciou e tem a vida livre. Está vivendo um sonho. 15 00:00:35,960 --> 00:00:37,389 O sonho dele. 16 00:00:37,390 --> 00:00:40,424 Não o meu sonho. Estou vivendo meu sonho. 17 00:00:40,425 --> 00:00:42,846 -Você é meu sonho. -Pode parar. 18 00:00:42,847 --> 00:00:44,807 Não quero fazer isso. 19 00:00:44,808 --> 00:00:48,070 A Haley inovou quando se inscrevia à faculdade 20 00:00:48,071 --> 00:00:51,093 e a descreveu como uma "Irmã Mais Velha". 21 00:00:51,094 --> 00:00:54,763 -Tecnicamente eu sou uma. -Ela colocou tudo maiúsculo. 22 00:00:54,764 --> 00:00:57,097 Para parecer mais maioral ainda. 23 00:00:57,098 --> 00:00:59,960 -Então nós sugerimos... -Forçaram. 24 00:00:59,961 --> 00:01:02,959 Que ela fosse entrasse na organização. 25 00:01:02,960 --> 00:01:05,435 Não poderíamos estar mais orgulhosos. 26 00:01:05,436 --> 00:01:07,389 Poderíamos. Um pouquinho. 27 00:01:07,991 --> 00:01:09,327 Pai? 28 00:01:09,328 --> 00:01:12,610 Esqueceu o livro de piadas de advogados por aí? 29 00:01:12,611 --> 00:01:14,623 Te digo se responder à seguinte pergunta: 30 00:01:14,624 --> 00:01:17,491 Qual é a diferença entre um bagre e um advogado? 31 00:01:17,492 --> 00:01:18,981 Não sei. Qual é? 32 00:01:18,982 --> 00:01:21,159 Um se alimenta de restos e vermes. 33 00:01:21,160 --> 00:01:22,460 O outro é um peixe. 34 00:01:24,460 --> 00:01:27,006 Certo, gente, o jantar está servido! 35 00:01:27,007 --> 00:01:29,137 -Vamos lá. -Estão detetizando nossa casa, 36 00:01:29,138 --> 00:01:31,531 então ficaremos aqui por alguns dias. 37 00:01:31,532 --> 00:01:34,757 Estou animadíssimo para ficar 72h com esta daqui. 38 00:01:34,758 --> 00:01:39,145 Não passamos muito tempo juntos, então sei que ficaremos tipo... 39 00:01:40,349 --> 00:01:42,504 -Fred e Ginger? -Quem? 40 00:01:44,260 --> 00:01:45,860 Noite de filmes! 41 00:01:49,060 --> 00:01:51,682 Aqui está mais barulhento do que o habitual. 42 00:01:52,860 --> 00:01:54,160 Deus! 43 00:01:54,161 --> 00:01:56,848 DarkSide Dark Family 44 00:01:56,849 --> 00:01:58,908 Darks: Fefavrin | Bia 45 00:01:58,909 --> 00:02:01,008 Darks: Kevão | @ldegroote 46 00:02:01,009 --> 00:02:03,385 S03E14 "Me? Jealous?" 47 00:02:07,533 --> 00:02:09,109 Tad, este vinho é fantástico. 48 00:02:09,110 --> 00:02:11,127 Passe uma semana em Mendonça, 49 00:02:11,128 --> 00:02:13,270 e achará uns seis produtores de Malbec 50 00:02:13,271 --> 00:02:16,397 que vão dar inveja aos Bordeaux. 51 00:02:16,398 --> 00:02:18,890 Desculpe-me, deveria ter vindo com um aviso: 52 00:02:18,891 --> 00:02:20,763 "pode causar presunção." 53 00:02:20,764 --> 00:02:24,164 Você deveria vir com um aviso: "pode ser fascinante." 54 00:02:24,165 --> 00:02:25,517 -Desculpe-me! -Deus! 55 00:02:25,518 --> 00:02:27,764 É a 9ª vez que esse parafuso sai. 56 00:02:27,765 --> 00:02:29,671 Preciso da chave de fenda angular. 57 00:02:29,672 --> 00:02:30,972 Eu a deixei no escritório. 58 00:02:30,973 --> 00:02:34,587 Eu a deixo lá por causa de todos os meus cartazes. 59 00:02:34,588 --> 00:02:36,779 Vou colocar um cartaz de "à venda" 60 00:02:36,780 --> 00:02:38,080 e no próximo dia, é claro, 61 00:02:38,081 --> 00:02:39,700 vou colocar o banner de "vendido". 62 00:02:39,701 --> 00:02:42,565 É sempre a mesma coisa: "À venda". "Vendido". 63 00:02:42,566 --> 00:02:44,620 "À venda." "Vendido." 64 00:02:44,621 --> 00:02:45,940 -Ótimo vendedor... -Notei. 65 00:02:45,941 --> 00:02:47,641 "À venda." "Vendido." 66 00:02:47,642 --> 00:02:49,752 Preciso ir liberar a babá. 67 00:02:49,753 --> 00:02:52,266 Minha ex-mulher levou 50% das minhas coisas 68 00:02:52,267 --> 00:02:54,555 e deixou 100% dos meus filhos. 69 00:02:54,556 --> 00:02:58,060 -Eles são ótimos. -Olha, obrigado por ter vindo. 70 00:02:58,061 --> 00:03:00,361 Não, obrigado você, Phil, de verdade... 71 00:03:00,362 --> 00:03:04,204 pelo salmão, pelo filé, pelo frango, pelo camarão. 72 00:03:04,205 --> 00:03:05,895 -Estava tudo muito bom. -Ótimo. 73 00:03:05,896 --> 00:03:07,747 Esse cara é muito sortudo de te ter. 74 00:03:09,477 --> 00:03:10,820 Certo, obrigado. 75 00:03:10,821 --> 00:03:12,121 Sim. 76 00:03:13,260 --> 00:03:15,159 Certo. 77 00:03:15,160 --> 00:03:16,460 -Deixa comigo. -Sim. 78 00:03:16,461 --> 00:03:17,860 -Sim, obrigado. -Tchau-tchau. 79 00:03:17,861 --> 00:03:19,161 Tchau-tchau. 80 00:03:21,260 --> 00:03:22,560 Viu aquilo? 81 00:03:22,561 --> 00:03:24,410 Um aperto de mão mas quase um abraço? 82 00:03:24,411 --> 00:03:27,060 Eu vi e vivenciei. Acho que ganhei ele. 83 00:03:27,061 --> 00:03:28,870 Não. Ele me beijou na boca. 84 00:03:28,871 --> 00:03:31,416 -Outro bom sinal! -Não é um bom sinal. 85 00:03:31,417 --> 00:03:33,141 Não acha isso estranho? 86 00:03:33,142 --> 00:03:35,940 Ele viaja o mundo todo. Já foi na Costa Rica. 87 00:03:35,941 --> 00:03:37,660 Deve ser assim que eles fazem. 88 00:03:37,661 --> 00:03:40,248 Não sei, querido. Senti que ele se demorou. 89 00:03:40,249 --> 00:03:41,767 É uma cultura progressiva. 90 00:03:41,768 --> 00:03:43,907 A maioria viaja de tirolesa. 91 00:03:46,553 --> 00:03:48,123 Biscoitos e molho? 92 00:03:48,124 --> 00:03:50,381 Receita secreta da minha avó Bitsy, 93 00:03:50,382 --> 00:03:54,562 dada por sua empregada Delilah, que a criou e era melhor amiga, 94 00:03:54,563 --> 00:03:58,756 como "Histórias Cruzadas", mas ela era branca e racista. 95 00:03:59,594 --> 00:04:00,965 Comam. 96 00:04:00,966 --> 00:04:02,541 Bom dia! 97 00:04:02,542 --> 00:04:03,941 -Oi, mãe. -Oi, querida. 98 00:04:03,942 --> 00:04:05,787 De onde elas vieram? 99 00:04:05,788 --> 00:04:07,807 Pensei que amarílis estavam fora de época. 100 00:04:07,808 --> 00:04:11,019 Conheço um cara. Sabe, pensei que animariam a casa. 101 00:04:11,020 --> 00:04:13,456 Isso foi tão amável de sua parte. 102 00:04:13,457 --> 00:04:16,861 Não percebi que minha casa precisava de animação. 103 00:04:16,862 --> 00:04:19,164 -Aí está ela. -Gloria, Gloria. 104 00:04:19,896 --> 00:04:21,846 Deixe-me arrumar seu cabelo. 105 00:04:21,847 --> 00:04:23,768 Bem, isso não é fofo? 106 00:04:24,860 --> 00:04:27,652 Não percebi que o cabelo dela estava quebrado. 107 00:04:28,294 --> 00:04:30,419 Isso cheira tão bem, mas nada para mim. 108 00:04:30,420 --> 00:04:32,042 Tenho um almoço de trabalho cedo. 109 00:04:32,043 --> 00:04:33,695 Sério? Não ouvi uma ambulância. 110 00:04:35,048 --> 00:04:37,697 É engraçado porque trabalhei a vida toda pra isso. 111 00:04:37,698 --> 00:04:40,060 Essa é a reunião com o DJ com o nome engraçado? 112 00:04:40,061 --> 00:04:41,410 -Booker Bell. -Booker Bell! 113 00:04:41,411 --> 00:04:43,176 -Booker Bell? -Agora todo mundo! 114 00:04:43,177 --> 00:04:46,610 Booker Bell foi o melhor DJ da história do Drive Time Radio. 115 00:04:46,611 --> 00:04:49,060 Agora ele tem terras que imobiliárias querem. 116 00:04:49,061 --> 00:04:51,110 Queremos que ele as doe para preservação. 117 00:04:51,111 --> 00:04:53,655 Quando viajava como vendedor, sempre ouvia ele. 118 00:04:53,656 --> 00:04:55,810 Ele praticamente inventou o trote telefônico. 119 00:04:55,811 --> 00:04:59,178 -Certo. Desejem-me sorte. -Boa sorte, querido. 120 00:04:59,179 --> 00:05:02,193 O Booker pregava uma peça. O otário era humilhado, 121 00:05:02,194 --> 00:05:03,814 e quando você não aguentava mais, 122 00:05:03,815 --> 00:05:06,462 ele dizia: "Adivinha quem está ouvindo o sino? " 123 00:05:06,463 --> 00:05:07,919 Deus, adoraria conhecê-lo. 124 00:05:07,920 --> 00:05:10,332 Eles vão visitar o Rae's. Você devia ir. 125 00:05:10,333 --> 00:05:12,363 -Ele adoraria conhecer um fã. -Não sei. 126 00:05:12,364 --> 00:05:14,598 Conheci Boz Scaggs e não consegui falar. 127 00:05:14,599 --> 00:05:17,768 Você ficará bem. Lily, está na hora da escola. 128 00:05:17,769 --> 00:05:19,188 Posso levá-la. 129 00:05:20,938 --> 00:05:22,416 Isso seria ótimo. 130 00:05:23,760 --> 00:05:28,256 Terei tempo, limparei a cozinha. Talvez tirarei a poeira. 131 00:05:28,257 --> 00:05:29,966 Delícia! 132 00:05:33,403 --> 00:05:37,004 Annie foi incrível, tão engraçada, bonita e meiga. 133 00:05:37,005 --> 00:05:39,963 -É, você disse. -Ela fez isso para mim. 134 00:05:39,964 --> 00:05:43,325 Olha como ela assinou o nome com um grande "A." 135 00:05:43,326 --> 00:05:45,095 Vou enquadrar isto. 136 00:05:45,734 --> 00:05:47,871 Fiz este para Haley, há quatro anos. 137 00:05:49,811 --> 00:05:51,356 Acha que isso foi enquadrado? 138 00:05:51,357 --> 00:05:53,183 Ela jogou no lixo... 139 00:05:54,139 --> 00:05:57,700 Depois de escrever "Sr.ª Haley Jonas Brothers" 30 vezes. 140 00:05:59,070 --> 00:06:01,389 A redução do imposto é um bom incentivo. 141 00:06:01,390 --> 00:06:04,703 -Sem contar o meio ambiente. -Conte o meio ambiente. 142 00:06:04,704 --> 00:06:06,514 Sem os pântanos não há patos, 143 00:06:06,515 --> 00:06:08,224 e sem patos, não há no que atirar. 144 00:06:08,225 --> 00:06:10,239 Estamos filmando de ângulos diferentes, 145 00:06:10,240 --> 00:06:13,431 mas, esperamos acabar no mesmo lugar. 146 00:06:13,432 --> 00:06:14,886 -Mitch. -Pai? 147 00:06:14,887 --> 00:06:17,959 Tinha que vir aqui conhecer esse cara. 148 00:06:17,960 --> 00:06:19,417 Booker Bell, sou Boz Scaggs. 149 00:06:19,418 --> 00:06:22,553 Não! Quero dizer Jay Pritchett. Droga! 150 00:06:22,554 --> 00:06:24,438 -Prazer em conhecê-lo. -É uma honra. 151 00:06:24,439 --> 00:06:27,172 Você é sem dúvida o melhor locutor de rádio. 152 00:06:27,173 --> 00:06:29,610 -É muito gentil. -Obrigado por ter vindo. 153 00:06:29,611 --> 00:06:31,913 -Tenho que dizer algo. -Te vejo em casa. 154 00:06:31,914 --> 00:06:34,656 Uma vez, quando dirigia de Youngstown para Sugar Creek, 155 00:06:34,657 --> 00:06:36,673 você chamou um cara da "Kitty Litter" 156 00:06:36,674 --> 00:06:39,340 e pediu-lhe para trazer mais de 408 quilos de lixo, 157 00:06:39,341 --> 00:06:42,519 e, no fundo, ouvia-se leões rugindo, e... 158 00:06:46,899 --> 00:06:49,455 eu ri tanto, que quase tive um acidente. 159 00:06:49,456 --> 00:06:53,274 -O carro ou você? -Engraçado como sempre! 160 00:06:53,275 --> 00:06:55,827 Ainda tem contato com o pessoal das antigas? 161 00:06:55,828 --> 00:06:57,941 Vovó Groovy? Spaceman Clyde? 162 00:06:57,942 --> 00:07:00,293 -Sério? Sou a velha gangue. -Não diga! 163 00:07:00,294 --> 00:07:02,582 Posso estar velho, mas ainda sei dançar. 164 00:07:02,583 --> 00:07:04,696 Meu Deus, é como se ela estivesse aqui! 165 00:07:04,697 --> 00:07:07,493 Ela está aqui! Como ainda não entendeu? 166 00:07:07,494 --> 00:07:09,641 -É ela! -Desculpe-me. 167 00:07:11,722 --> 00:07:13,052 O que está fazendo? 168 00:07:13,053 --> 00:07:15,005 O quê? Eu sou um fã. Vim dizer oi. 169 00:07:15,006 --> 00:07:16,552 Esta é uma reunião de negócios. 170 00:07:16,553 --> 00:07:19,074 Tem ideia de como isto é inadequado? 171 00:07:19,075 --> 00:07:22,033 Não, porque você acha que um advogado só sabe 172 00:07:22,034 --> 00:07:24,833 entrar num bar com um rabino e um urso polar. 173 00:07:26,221 --> 00:07:27,691 Grizzly, senão com o barman. 174 00:07:27,692 --> 00:07:30,935 Pai! Estou trabalhando! Você está nos constrangindo! 175 00:07:30,936 --> 00:07:32,658 Você tem que ir! 176 00:07:32,659 --> 00:07:35,309 -Está certo, não percebi isso. -Sim. Não percebeu. 177 00:07:35,310 --> 00:07:36,679 Sinto muito, vá! 178 00:07:39,801 --> 00:07:41,180 Onde está meu perseguidor? 179 00:07:41,181 --> 00:07:43,405 Ele se foi. Eu me livrei dele. 180 00:07:43,406 --> 00:07:45,072 Lamento que ele atacou você. 181 00:07:45,073 --> 00:07:48,240 Atacou? Não incomoda um pouco de fumaça nos meus calções. 182 00:07:48,241 --> 00:07:50,616 Pensei que como era uma reunião de negócios... 183 00:07:50,617 --> 00:07:54,800 Pensou que algum fã ia me fazer mal? 184 00:07:54,801 --> 00:07:57,200 Há muita tensão entre mim e meu pai. 185 00:07:57,201 --> 00:07:58,943 Estou hospedado na casa dele. 186 00:07:58,944 --> 00:08:02,093 Então expulsou um homem que abriu a casa para você. 187 00:08:02,094 --> 00:08:04,208 Sinto que estou perdendo você. 188 00:08:04,209 --> 00:08:06,701 Poderia falar com a Vovó Groovy? 189 00:08:06,702 --> 00:08:08,171 Querida, estou em casa. 190 00:08:08,172 --> 00:08:10,267 Não esperava você tão cedo... 191 00:08:10,268 --> 00:08:12,697 O quê? Você? 192 00:08:12,698 --> 00:08:14,660 Sim, olha quem veio consertar a mesa? 193 00:08:14,661 --> 00:08:16,088 Estava com tempo, 194 00:08:16,089 --> 00:08:18,813 e pensei em trazer a ferramenta que sua esposa precisa. 195 00:08:18,814 --> 00:08:21,712 -Que cara! -Ele também trouxe vinho. 196 00:08:21,713 --> 00:08:23,459 Disse que gostou na noite passada, 197 00:08:23,460 --> 00:08:25,805 eu tinha duas garrafas sobrando. 198 00:08:25,806 --> 00:08:27,789 Você sabe conquistar essa garota. 199 00:08:28,709 --> 00:08:31,558 Não vim só consertar a mesa e embebedar sua esposa. 200 00:08:31,559 --> 00:08:35,019 Vou te contratar pra casa de Sycamore. 201 00:08:35,020 --> 00:08:37,072 Sério? Isso é ótimo. 202 00:08:37,073 --> 00:08:39,426 Venha jantar em minha casa hoje. 203 00:08:39,427 --> 00:08:42,111 Vamos calcular todos detalhes. Um prato. 204 00:08:42,112 --> 00:08:43,437 Claire, venha também. 205 00:08:43,438 --> 00:08:44,882 Não, não, se é negócio... 206 00:08:44,883 --> 00:08:46,234 -Eu insisto. -Ele insiste. 207 00:08:46,235 --> 00:08:48,651 -Estaremos lá. -Sim, digamos, 19h? 208 00:08:48,652 --> 00:08:50,194 -19h está ótimo. -Está bem. 209 00:08:50,195 --> 00:08:53,512 Tudo bem. Vou indo. 210 00:08:59,056 --> 00:09:00,790 "Uau" está certo. 211 00:09:00,791 --> 00:09:02,382 Ganhei Sycamore! 212 00:09:02,383 --> 00:09:05,544 Uma casa que se vende e me dá comissão. 213 00:09:05,545 --> 00:09:07,417 Como isto não o incomoda? 214 00:09:07,418 --> 00:09:08,895 Claire, é uma expressão. 215 00:09:08,896 --> 00:09:11,329 Tem trabalho. As inspeções, avaliações. 216 00:09:11,330 --> 00:09:14,443 Ele trouxe vinho, tirou a camisa quando você não estava aqui! 217 00:09:14,444 --> 00:09:15,890 Ele nos trouxe vinho, 218 00:09:15,891 --> 00:09:17,572 e não parecia muito limpo embaixo. 219 00:09:17,573 --> 00:09:19,490 Estou surpreso que não tirou as calças. 220 00:09:19,491 --> 00:09:22,807 Entendi o que está havendo. Está focado nos negócios dele 221 00:09:22,808 --> 00:09:24,751 e não vê o que está na sua frente. 222 00:09:24,752 --> 00:09:27,253 Está certo. Agora eu vejo! 223 00:09:27,254 --> 00:09:28,949 -O quê? -Vem aqui, garota bonita. 224 00:09:28,950 --> 00:09:32,400 -O quê? -Você não ouve o suficiente. 225 00:09:32,401 --> 00:09:35,177 Na outra noite, quando você se maquiou... 226 00:09:35,178 --> 00:09:37,071 Pensei... aí está ela! 227 00:09:37,072 --> 00:09:38,392 Meu Deus. 228 00:09:38,393 --> 00:09:41,283 Acha que estou inventando isso como impulso de ego? 229 00:09:41,284 --> 00:09:43,828 Percebe como isto é insultante? 230 00:09:45,753 --> 00:09:47,185 O que está fazendo? 231 00:09:47,186 --> 00:09:49,666 Ajudando minha irmã mais nova com o dever de casa. 232 00:09:49,667 --> 00:09:51,675 Isso parece mesquinho. 233 00:09:51,676 --> 00:09:53,134 Annie, esta é Alex. 234 00:09:53,135 --> 00:09:55,910 A outra irmã de quem estava te falando. 235 00:09:55,911 --> 00:09:57,886 Prazer em conhecê-la. 236 00:09:59,174 --> 00:10:00,481 Se você vai estudar aí, 237 00:10:00,482 --> 00:10:02,700 corrija os números 7 a 10. 238 00:10:02,701 --> 00:10:05,936 Essa cama precisa de gente melhor que aquela. 239 00:10:05,937 --> 00:10:07,972 Vou pegar mais limonada. 240 00:10:10,474 --> 00:10:13,384 Acho que sua irmã está brava com a nossa. 241 00:10:18,997 --> 00:10:20,516 Voltamos. 242 00:10:20,517 --> 00:10:23,853 Aí estão. "Almoço e depois casa" não é a mesma coisa entre nós. 243 00:10:23,854 --> 00:10:26,055 Tivemos um dia de garotas. Lily, venha. 244 00:10:26,056 --> 00:10:28,399 Mostre ao papai o que compramos. 245 00:10:28,400 --> 00:10:30,258 Casacos iguais! 246 00:10:30,259 --> 00:10:33,095 É como se ela fosse o filhote de leopardo e eu a mamãe. 247 00:10:33,096 --> 00:10:35,850 Ou eles tinham dois casacos, um grande e um pequeno. 248 00:10:36,933 --> 00:10:38,600 O que aconteceu? Cadê meu chá? 249 00:10:38,601 --> 00:10:40,102 Nessa gaveta aqui. 250 00:10:40,103 --> 00:10:42,804 Como agradecimento, arrumei sua cozinha 251 00:10:42,805 --> 00:10:44,638 para que ela faça sentido. 252 00:10:45,258 --> 00:10:46,870 -Para quem? -Todos. 253 00:10:46,871 --> 00:10:48,242 Agora era tem fluidez. 254 00:10:48,243 --> 00:10:51,346 Chá. Caneca. Chaleira. De nada. 255 00:10:51,347 --> 00:10:53,024 Não agradeci. 256 00:10:53,843 --> 00:10:56,317 -Não precisa agradecer. -Não agradecerei. 257 00:11:07,346 --> 00:11:09,847 Cam, o banheiro comunitário 258 00:11:09,848 --> 00:11:11,749 não é o lugar para fazer isso aí. 259 00:11:11,750 --> 00:11:13,251 Meus pais se divorciaram. 260 00:11:13,252 --> 00:11:15,786 Resolver conflitos é minha especialidade. 261 00:11:15,787 --> 00:11:17,688 A chave é contar uma história minha 262 00:11:17,689 --> 00:11:19,266 que se aplique à situação deles, 263 00:11:19,267 --> 00:11:21,124 mesmo se precisar inventar. 264 00:11:21,125 --> 00:11:23,025 Assim, vão ouvir o que precisam ouvir. 265 00:11:24,828 --> 00:11:26,628 Desculpe. Você está certo. 266 00:11:26,629 --> 00:11:29,462 Não. Me desculpe a agressividade. 267 00:11:29,463 --> 00:11:32,946 Estou passando por uns problemas com essa garota, Danielle. 268 00:11:32,947 --> 00:11:35,837 Ela veio aqui e a Stella só deu atenção pra ela, 269 00:11:35,838 --> 00:11:38,034 e eu fiquei com ciúmes. É loucura, não? 270 00:11:38,035 --> 00:11:41,777 A Stella só ficou com ela porque ela era novidade. 271 00:11:41,778 --> 00:11:44,163 Manny, parece que Danielle queria separar 272 00:11:44,164 --> 00:11:46,915 você do seu cachorro, isso não é legal. 273 00:11:46,916 --> 00:11:50,320 Ela parece ser imatura. Você consegue coisa melhor. 274 00:11:50,321 --> 00:11:53,484 Desculpe, mas estou passando por uns problemas também. 275 00:11:54,590 --> 00:11:55,990 Olhe pra frente! Certo. 276 00:11:55,991 --> 00:11:59,834 Talvez nem sempre funcione, mas só um peixe precisa morder. 277 00:11:59,835 --> 00:12:01,368 Quem é Danielle? 278 00:12:01,369 --> 00:12:03,404 Minha parceira da aula de história, 279 00:12:03,405 --> 00:12:05,841 e compartilhamos o caderno. Mas ela é bagunçada, 280 00:12:05,842 --> 00:12:07,225 então eu o organizei. 281 00:12:07,226 --> 00:12:10,428 Ao invés de me agradecer, ela ficou brava. 282 00:12:10,429 --> 00:12:12,402 Pensou que eu estava julgando ela. 283 00:12:13,570 --> 00:12:18,308 Não gostei de saber dela, Manny. Fique longe dessa menina. 284 00:12:22,714 --> 00:12:24,436 -Ei. -Somos Phil e Claire. 285 00:12:24,437 --> 00:12:26,395 Sou o Tony. Entrem. Vou chamar meu pai. 286 00:12:26,396 --> 00:12:28,297 -Certo. -Obrigado. 287 00:12:28,298 --> 00:12:30,700 Não gostei de como o garoto olhou pra você. 288 00:12:30,701 --> 00:12:32,034 Não estou bem com você. 289 00:12:32,035 --> 00:12:34,103 Só vim aumentar o dinheiro da faculdade. 290 00:12:34,104 --> 00:12:36,105 Se o Tad se jogar pra cima de você, 291 00:12:36,106 --> 00:12:37,640 ele vai apanhar bonito. 292 00:12:37,641 --> 00:12:39,975 Sério? Pensei que era meu ego. 293 00:12:39,976 --> 00:12:42,745 Até agora é, mas estou pronto pra bater bonito. 294 00:12:42,746 --> 00:12:45,046 -Ei, pessoal. -Como está? 295 00:12:45,047 --> 00:12:46,782 -Bem. -Bom te ver. 296 00:12:46,783 --> 00:12:49,150 -É... -Isso é bom. 297 00:12:49,151 --> 00:12:50,986 Amei sua casa. Você reformou ela? 298 00:12:50,987 --> 00:12:52,388 Foi minha ex-mulher. 299 00:12:52,389 --> 00:12:54,789 Ela tinha uma paixão com arquitetura moderna 300 00:12:54,790 --> 00:12:59,026 e com um arquiteto moderno. Talvez venda essa casa. 301 00:12:59,027 --> 00:13:01,034 Sério? Nossa. Amo como ela é aberta. 302 00:13:01,035 --> 00:13:03,499 -Se importa se eu conhecê-la? -Fique à vontade. 303 00:13:03,500 --> 00:13:05,900 Tad, se não precisa da minha ajuda, 304 00:13:05,901 --> 00:13:07,602 -vou embora. -Obrigado, Ellen. 305 00:13:09,271 --> 00:13:10,646 Eu vi essa casa há 8 anos. 306 00:13:10,647 --> 00:13:12,160 Tinha uma parede aqui, não? 307 00:13:12,161 --> 00:13:14,105 Isso mesmo. Era tudo coberto. 308 00:13:14,106 --> 00:13:16,973 Presto atenção aos detalhes. É difícil eu não notar algo. 309 00:13:18,037 --> 00:13:19,449 -Oi, Tia Kara. -Como vai? 310 00:13:19,450 --> 00:13:21,972 -Bem, Tad. E você? -Tchau, querida. 311 00:13:21,973 --> 00:13:23,829 -Tchau, pai. -Divirtam-se. 312 00:13:23,830 --> 00:13:26,214 -Te vejo mais tarde. -Certo, vamos. 313 00:13:26,215 --> 00:13:28,696 As escadas eram de teca, não? 314 00:13:29,706 --> 00:13:32,853 -Esse cara é bom. -É, ele é bom. 315 00:13:32,854 --> 00:13:34,922 -Acerta sempre. -Esqueci minha bolsa. 316 00:13:34,923 --> 00:13:36,924 Sempre esquece. 317 00:13:36,925 --> 00:13:39,156 É... 318 00:13:39,157 --> 00:13:40,758 Sempre vejo as coisas. 319 00:13:47,244 --> 00:13:48,995 Desculpe. Estava tentando ler? 320 00:13:48,996 --> 00:13:50,515 É você que tenta ler. 321 00:13:50,516 --> 00:13:52,551 Meu Deus, não sou tão burra assim. 322 00:13:52,552 --> 00:13:54,953 Você acha que é a pessoa mais legal de todas. 323 00:13:54,954 --> 00:13:56,421 Pare de me julgar! 324 00:13:56,422 --> 00:13:58,089 Chega! 325 00:13:58,090 --> 00:14:00,558 Estou cansado de suas brigas. 326 00:14:00,559 --> 00:14:03,994 Você é uma irmã mais velha ruim e você uma mais nova ruim. 327 00:14:03,995 --> 00:14:07,147 E as duas são irmãs mais velhas ruins pra mim. 328 00:14:07,148 --> 00:14:08,932 Sejam mais normais. 329 00:14:12,766 --> 00:14:14,104 Nossa. 330 00:14:14,105 --> 00:14:17,168 Nunca vi ele daquele jeito. 331 00:14:17,169 --> 00:14:19,270 Acho que esquecemos dele às vezes. 332 00:14:19,930 --> 00:14:21,406 E se pensar bem... 333 00:14:21,407 --> 00:14:25,338 ele é nossa "irmã mais nova". 334 00:14:25,339 --> 00:14:27,546 Lembra de como vestíamos ele de mulher? 335 00:14:27,547 --> 00:14:29,180 Sinto falta dela. 336 00:14:29,181 --> 00:14:31,750 Eu ouço vocês e sei onde isso vai dar. 337 00:14:31,751 --> 00:14:33,317 Pegue o batom. Eu pego o sutiã 338 00:14:33,318 --> 00:14:37,233 -e as bolas de tênis. -Betty Luke! 339 00:14:37,234 --> 00:14:38,534 Vou destuir essa casa. 340 00:14:59,822 --> 00:15:01,494 Cadê o ralador de queijo? 341 00:15:05,894 --> 00:15:09,830 -Cadê a tábua de cortar? -Onde você quer esteja? 342 00:15:12,909 --> 00:15:15,972 Sim, aqui ao lado do ralador. 343 00:15:15,973 --> 00:15:18,236 Sei que é difícil imaginar ao olhar para mim, 344 00:15:18,237 --> 00:15:20,738 mas não sou uma boa dona-de-casa. 345 00:15:20,739 --> 00:15:23,676 Quando Cam veio e organizou minha cozinha, 346 00:15:23,677 --> 00:15:26,746 me senti insegura e dei um piti. 347 00:15:26,747 --> 00:15:30,608 Acho que não sou melhor que a amiga louca do Manny, Danielle. 348 00:15:31,877 --> 00:15:33,787 Podemos nos focar no jantar? 349 00:15:38,231 --> 00:15:40,924 Papai, esquecemos de te dar isso. 350 00:15:42,264 --> 00:15:44,463 É igual a nossos casacos. 351 00:15:46,456 --> 00:15:47,892 Amei. 352 00:15:49,609 --> 00:15:53,299 Semprei fiquei triste por Lily não ter uma mãe. 353 00:15:53,300 --> 00:15:55,273 E Glória é tão boa nisso. 354 00:15:55,274 --> 00:15:57,382 Fique com ciúmes. 355 00:15:57,383 --> 00:15:59,724 Eu deveria contar essa história ao Manny. 356 00:15:59,725 --> 00:16:01,974 Pode ajudá-lo com a doida da Danielle. 357 00:16:02,655 --> 00:16:04,704 Por que não liga aquela música de volta? 358 00:16:04,705 --> 00:16:05,949 Estava bem legal. 359 00:16:31,167 --> 00:16:33,161 -Ei, papai. -Não precisa falar disso. 360 00:16:33,162 --> 00:16:35,399 Fui um palhaço lá, não se repetirá. 361 00:16:35,400 --> 00:16:37,836 -Tem uísque ali. -Não, pensei muito nisso. 362 00:16:37,837 --> 00:16:40,931 -Então falaremos disso. -Fui bem grosso com você. 363 00:16:40,932 --> 00:16:43,667 Acho que fiquei chateado com as piadas de advogados. 364 00:16:43,668 --> 00:16:47,127 Honestamente, você não gosta muito do que faço. 365 00:16:47,128 --> 00:16:49,435 Tirar onda é a forma mais sincera de elogiar. 366 00:16:49,436 --> 00:16:52,110 Tenho certeza que isso não é verdade, mas... 367 00:16:52,111 --> 00:16:55,209 Manny me contou uma história de sua amiga Danielle. 368 00:16:55,210 --> 00:16:57,328 Ela me parece muito difícil de se lidar. 369 00:16:57,329 --> 00:16:59,547 Mas isso me fez perceber... 370 00:16:59,548 --> 00:17:01,663 Me levo muito à sério. 371 00:17:01,664 --> 00:17:05,355 Escute, eu sempre tive orgulho de você. 372 00:17:05,356 --> 00:17:07,399 E me vanglorio de você o tempo todo. 373 00:17:07,400 --> 00:17:10,435 Se pergunto "O que advogados usam para controlar natalidade?" 374 00:17:10,436 --> 00:17:12,655 e a resposta for: "A personalidade deles"... 375 00:17:12,656 --> 00:17:14,852 Saiba que não estou me referindo a você. 376 00:17:15,632 --> 00:17:18,092 Você não precisa de controle de natalidade. 377 00:17:20,973 --> 00:17:22,503 Alô. 378 00:17:22,504 --> 00:17:23,681 Sim, é Jay Pritchett. 379 00:17:24,776 --> 00:17:27,027 -O quê? Quando? -O que aconteceu? 380 00:17:27,028 --> 00:17:28,754 É a Polícia. Meu carro foi roubado. 381 00:17:28,755 --> 00:17:30,804 Sim, 2012. Cinza. 382 00:17:30,805 --> 00:17:33,798 Não, não é cinza-petróleo... É mais claro. 383 00:17:33,799 --> 00:17:35,205 Não, não é cinza-asfalto. 384 00:17:36,596 --> 00:17:38,669 Nem sei o que é névoa marítima. 385 00:17:38,670 --> 00:17:40,193 Coloque apenas como "cinza". 386 00:17:40,870 --> 00:17:42,904 Quilo? Não é meu carro. 387 00:17:42,905 --> 00:17:44,406 Sim, ela é colombiana. 388 00:17:44,407 --> 00:17:47,186 O que isso tem a ver com... Não, estou indo aí. 389 00:17:47,187 --> 00:17:49,976 Pegue suas chaves. Posso precisar de um advogado. 390 00:17:52,673 --> 00:17:54,881 Adivinha quem teve o sino tocado? 391 00:18:00,387 --> 00:18:03,270 Essa foi boa. Muito boa. 392 00:18:03,271 --> 00:18:04,758 Aqui estamos. Se sentem. 393 00:18:04,759 --> 00:18:07,438 Tenho uma garrafa de vinho do Porto de 1899. 394 00:18:07,439 --> 00:18:08,914 Minha Nossa. 395 00:18:08,915 --> 00:18:12,731 Tudo bem, comprei por US$ 18,99. Mas é muito bom. 396 00:18:16,572 --> 00:18:18,146 Noite divertida, não? 397 00:18:18,147 --> 00:18:20,634 -Sim, sim. -Jantar maravilhoso. 398 00:18:20,635 --> 00:18:22,854 Tad é muito legal... 399 00:18:22,855 --> 00:18:25,782 Sei que deixei você numa péssima situação... 400 00:18:25,783 --> 00:18:29,114 -Digo que sinto muito. -Não precisa se explicar. 401 00:18:29,115 --> 00:18:31,647 Suas desculpas são desculpas suficientes. 402 00:18:31,648 --> 00:18:34,103 Esqueci a melhor parte da história da Costa Rica. 403 00:18:34,104 --> 00:18:37,770 Quando chegamos, eles tinham tomado conta a sala de estar, 404 00:18:37,771 --> 00:18:39,237 tinham dominado a cozinha. 405 00:18:39,238 --> 00:18:41,388 Eles pegaram a comida, deitaram nas camas. 406 00:18:41,389 --> 00:18:45,599 E finalmente, depois de 2 anos reclamando a Diego sobre isso... 407 00:18:45,600 --> 00:18:47,418 Ele finalmente parou e disse... 408 00:18:47,419 --> 00:18:49,249 Tudo bem, estou vendo. 409 00:18:49,890 --> 00:18:51,883 Essa casa está mesmo uma macacada. 410 00:18:57,383 --> 00:19:00,624 -Uma macacada! -Sim, ouvi quando ele falou. 411 00:19:00,625 --> 00:19:02,863 Pode beijar minha esposa, levá-la para a cama, 412 00:19:02,864 --> 00:19:04,919 mas não pode fazê-la rir. 413 00:19:06,371 --> 00:19:07,754 Quero voltar. 414 00:19:08,918 --> 00:19:10,612 Pode beijar minha esposa, 415 00:19:10,613 --> 00:19:13,622 mas só eu posso levá-la para cama e fazê-la rir. 416 00:19:13,623 --> 00:19:14,645 Quero voltar. 417 00:19:16,311 --> 00:19:20,076 Só eu posso levar minha esposa para a cama... 418 00:19:20,077 --> 00:19:21,060 Vírgula... 419 00:19:21,061 --> 00:19:22,813 E fazê-la rir. 420 00:19:24,357 --> 00:19:26,926 Eles estavam por toda parte. 421 00:19:26,927 --> 00:19:28,700 A única coisa em que não tocaram: 422 00:19:28,701 --> 00:19:30,618 As bananas. 423 00:19:32,301 --> 00:19:33,776 Macacos amam bananas. 424 00:19:33,777 --> 00:19:35,951 Você acharia que eles iam adorar as bananas. 425 00:19:35,952 --> 00:19:36,981 Sim, devemos ir... 426 00:19:36,982 --> 00:19:38,915 -Nossa, as bananas... - Temos que ir. 427 00:19:38,916 --> 00:19:40,131 -Vamos indo. -Vão não. 428 00:19:40,132 --> 00:19:41,988 -Sim, está tarde. -Acabou de abrir... 429 00:19:41,989 --> 00:19:43,715 -Hora de irmos. -Obrigada por tudo. 430 00:19:43,716 --> 00:19:45,404 -Vamos lá. -Tudo bem. 431 00:19:45,405 --> 00:19:46,458 O que há com você? 432 00:19:46,459 --> 00:19:48,541 Riu como se estivesse vendo as Cassetadas. 433 00:19:48,542 --> 00:19:50,388 -Como é? -Mas ele é apenas um Faustão. 434 00:19:50,389 --> 00:19:52,403 -Não tente me animar. -Sei o que houve. 435 00:19:52,404 --> 00:19:53,941 Está com ciúmes. 436 00:19:53,942 --> 00:19:56,982 Dele? Ele nem é engraçado. 437 00:19:56,983 --> 00:19:59,017 O que ele tem? Te animou por 10 minutos? 438 00:19:59,018 --> 00:20:01,987 E ele visita a Costa Rica demais pro meu gosto. 439 00:20:01,988 --> 00:20:03,923 Ah, Meu Deus. 440 00:20:03,924 --> 00:20:06,164 -Ainda é por causa dos macacos? -Não, não. 441 00:20:06,165 --> 00:20:09,777 É você. Está me deixando muito feliz agora. 442 00:20:09,778 --> 00:20:12,556 Saiu puto de lá e está agindo feito um idiota. 443 00:20:12,557 --> 00:20:15,520 Gosta disso? Me sinto desconfortável. 444 00:20:15,521 --> 00:20:18,903 Amo muito isso. Me sinto especial. 445 00:20:18,904 --> 00:20:21,325 Às vezes, não entendo você. 446 00:20:21,326 --> 00:20:22,808 Eu sei que é idiota. 447 00:20:22,809 --> 00:20:25,862 Mas é bom saber que às vezes você luta por mim. 448 00:20:25,863 --> 00:20:29,427 e tudo que tenho que fazer é rir da história de outro cara. 449 00:20:29,428 --> 00:20:32,824 Mas ninguém me faz rir como você. 450 00:20:32,825 --> 00:20:35,050 Com tanto que seja sempre verdadeiro. 451 00:20:35,051 --> 00:20:37,721 Pode fingir qualquer coisa comigo, menos sua risada. 452 00:20:38,848 --> 00:20:40,178 Quero ir embora. 453 00:20:44,102 --> 00:20:45,585 Pare! Me deixe quieto. 454 00:20:45,586 --> 00:20:47,909 -Fique quieto! -Não se mexa! 455 00:20:47,910 --> 00:20:49,390 Odeio vocês, saiam daqui. 456 00:20:49,391 --> 00:20:51,339 O que está havendo? 457 00:20:52,780 --> 00:20:54,255 Você estão lascadas. 458 00:20:54,256 --> 00:20:56,505 Haley, disse para limpar essa bagunça. 459 00:20:56,506 --> 00:20:58,512 E, Alex, há livros por todo lugar. 460 00:20:58,513 --> 00:21:01,056 Betty Luke, sente-se enquanto seu pai pega a câmera. 461 00:21:01,057 --> 00:21:01,885 Venho já. 462 00:21:02,611 --> 00:21:06,051 Da última vez não conseguimos tirar uma boa foto. 463 00:21:06,052 --> 00:21:07,657 Dê uma trabalhada no sorriso. 464 00:21:07,658 --> 00:21:10,356 É bom te vê-la, Betty Luke.