1 00:00:01,836 --> 00:00:04,504 2 00:00:04,589 --> 00:00:06,840 Em yêu! Gì đấy? 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,634 Đoán em ai đến đây. Bố của anh! 4 00:00:09,719 --> 00:00:13,388 Ông ấy đã lái chiếc RV của mình từ bãi biển Cocoa . 5 00:00:13,472 --> 00:00:15,765 Chào con trai. Làm việc hăng say quá hả? 6 00:00:15,892 --> 00:00:17,893 Nó sẽ nói "Hầu như không làm việc" 7 00:00:17,977 --> 00:00:20,854 Anh đã định nói với em là bố sẽ lái xe tới. 8 00:00:20,980 --> 00:00:22,731 Nó có nói thế không? Oh, yeah. 9 00:00:22,815 --> 00:00:26,193 - Con ngoan. -Ông ấy sẽ ở lại vài hôm. 10 00:00:26,277 --> 00:00:28,945 Đoán xem bố đã mang gì đến cho chúng ta 11 00:00:29,030 --> 00:00:31,615 Một con chó..để giữ nhà. 12 00:00:31,699 --> 00:00:33,867 Phải! Phải! 13 00:00:33,951 --> 00:00:38,163 Đúng! lẽ ra tôi phải nói với Claire về con chó và tôi đã định nói. 14 00:00:38,247 --> 00:00:40,957 Nhưng tôi cần chờ đến lúc tâm trạng tốt nhất của cô ấy. 15 00:00:42,877 --> 00:00:45,003 Thực ra, tôi đã có được lúc đó vào đêm trước 16 00:00:45,087 --> 00:00:48,590 nhưng tôi lại đề cập đến một chuyện khác. 17 00:00:48,674 --> 00:00:53,386 - Anh có gặp rắc rối không? - Ồ, thực sự, thực sự rất lớn. 18 00:00:53,512 --> 00:00:56,139 Được rồi, anh cũng sợ một chút rồi. Tệ thế nào vậy? 19 00:00:56,224 --> 00:00:59,601 Chúng ta sẽ có một nguyên tắc mới.. ...không được ngủ trong phòng ngủ 20 00:01:04,649 --> 00:01:07,817 Ông Pritchett. Uh, Ben-Ben Dugan. 21 00:01:07,902 --> 00:01:10,362 Cháu học cùng trung học với Mitch. Chúng cháu đã ở trong clb nhạc kịch 22 00:01:10,446 --> 00:01:12,155 Phải rồi 23 00:01:12,240 --> 00:01:14,741 Geez, Ta đã không nhận ra cháu khi không trang điểm kiểu cũ 24 00:01:14,825 --> 00:01:17,452 Cậu và Mitch đã đóng "những cậu bé mặt trời" ở công viên. 25 00:01:17,536 --> 00:01:20,455 Mitch thực sự tuyệt vời. Cháu luôn nghĩ là anh ấy sẽ trở thành 1 diễn viên 26 00:01:20,539 --> 00:01:23,250 Yeah, nó đnag có 1 công việc thực sự. Nó là 1 luật sư. Thế cậu thế nào? 27 00:01:23,376 --> 00:01:26,127 Vẫn còn diễn Tuyệt vời. 28 00:01:26,212 --> 00:01:29,047 Thực ra cũng khá thú vị. Cháu trong 1 bộ phim mới vừa ra mắt. "Maple Drive" 29 00:01:29,131 --> 00:01:31,591 Cậu đùa à. Nhìn tôi này. Tôi biết người nổi tiếng. 30 00:01:31,676 --> 00:01:33,802 Xin lỗi, cháu phải đi. 31 00:01:33,928 --> 00:01:36,554 Rất vui được gặp bác. Rất vui được gặp cậu 32 00:01:36,639 --> 00:01:39,057 Thằng bé là một ngôi sao điện ảnh 33 00:01:39,183 --> 00:01:41,059 Hey, thế nào rồi? Không bị sâu răng 34 00:01:41,185 --> 00:01:44,062 Và con có một bàn chải miễn phí Muốn đi xem phim không? 35 00:01:44,188 --> 00:01:46,731 Bố vừa mới được nghe về 1 bộ phim hay Nhưng con còn phải đến trường 36 00:01:46,816 --> 00:01:49,109 Well, you're supposed to floss too, but you got away with that one. 37 00:01:49,193 --> 00:01:51,152 Đi thôi nào 38 00:01:51,237 --> 00:01:53,154 [Jay] Một trong những ngày tuyệt vời nhất đời tôi ... 39 00:01:53,239 --> 00:01:56,992 là khi bố tôi đón tôi khi đang học và đưa tôi đến trường đua 40 00:01:57,076 --> 00:01:59,286 Tôi cũng muốn là điều tương tự với Manny, 41 00:01:59,370 --> 00:02:03,373 cộng với việc khi mà Gloria biết chuyện đó tôi đã phải trả giá trong phòng ngủ. 42 00:02:04,792 --> 00:02:06,835 Tôi đã tự hỏi liệu bố tôi có bị như vậy không 43 00:02:07,837 --> 00:02:09,754 Ôi trời. 44 00:02:09,839 --> 00:02:12,382 Mẹ chồng con vừa mới có con chó 45 00:02:12,466 --> 00:02:14,509 Hóa ra bà ấy dị ứng. 46 00:02:14,593 --> 00:02:18,471 Và các cửa hàng vật nuôi không có chính sách trả lại hay bất cứ điều gì như thế sao ạ? 47 00:02:18,556 --> 00:02:20,432 Bố đã nhận nó từ chỗ vật nuôi bị lạc. 48 00:02:20,516 --> 00:02:25,020 Chắc là có một con lốc xoáy ở Kansas? Bời vì có cả một ngôi nhà ngay trên đường con về 49 00:02:25,146 --> 00:02:28,648 Chào mừng về nhà, Mr. Dunphy. Rất hân hạn thưa Mr. Dunphy. 50 00:02:28,733 --> 00:02:32,402 Thực sự là thế Mr. Dunphy. Cứ tự nhiên 51 00:02:32,486 --> 00:02:35,613 - Ồ, tôi sẽ thế. - Bố nhớ chuyện này. Lại đây nào. 52 00:02:35,698 --> 00:02:37,157 Bố của tôi thật tuyệt vời 53 00:02:37,241 --> 00:02:40,493 Ông ấy thật tuyệt. Ông ấy luôn hăng hái. Ông ấy luôn hạnh phúc. 54 00:02:40,578 --> 00:02:43,830 Ý tôi là, Ông ấy và tôi là 1 cặp tuyệt nhất. Chúng tôi như là hình với bóng vậy 55 00:02:43,914 --> 00:02:47,417 Hay một cặp song sinh dính liền. Hoặc một con rắn có hai đầu vậy. 56 00:02:47,543 --> 00:02:50,462 bọn họ thực sự đã hóa trang thành thế vào lễ Halloween Phải 57 00:02:50,546 --> 00:02:52,881 Chắc đây là Scout, huh? 58 00:02:52,965 --> 00:02:56,676 Bố nên cảnh cáo con. Nó bừa bãi lắm Bố đã sai lầm khi để nó ngủ cùng trên giường 59 00:02:56,761 --> 00:03:00,096 giờ ga trải giường của bố như hai con bigfoot ị lên ấy Thứ lỗi vì ngôn từ của bố 60 00:03:00,222 --> 00:03:03,475 Mẹ thế nào hả bố? nói về bigfeet hả ? 61 00:03:03,559 --> 00:03:05,769 Bà ấy đang trên một cuộc hành trình với bạn 62 00:03:05,853 --> 00:03:07,812 Một trông số những hành trình chán òm 63 00:03:07,897 --> 00:03:11,066 Oh, nhắc mới nhớ. Bà ấy có gửi quà cho bọ trẻ đây 64 00:03:11,150 --> 00:03:13,068 Um, bố sẽ quay lại ngay 65 00:03:13,152 --> 00:03:16,071 - Tốt nhất 3 người nên làm quen với nhau đi. - Chắc chắn rồi ạ! 66 00:03:16,197 --> 00:03:17,697 Chào bố! Bọn con sẽ làm 67 00:03:17,782 --> 00:03:20,450 Em không thể tin là anh nhận nuôi 1 con chó mà không hỏi ý kiến em 68 00:03:20,534 --> 00:03:22,577 Đây là một quyết định lớn của gia đình. 69 00:03:22,703 --> 00:03:24,162 Điều đó là sai Phải 70 00:03:24,288 --> 00:03:25,455 và anh xin lỗi 71 00:03:25,539 --> 00:03:27,540 Nhưng chúng ta đã nói về chuyện nhận nuôi chó cả nhiều năm nay rồi 72 00:03:27,625 --> 00:03:29,292 và em là người duy nhất không muốn 73 00:03:29,377 --> 00:03:31,669 Bởi vì em biết e sẽ là người duy nhất sẽ phải chăm sóc cho nó 74 00:03:31,796 --> 00:03:33,254 Điều đó không đúng 75 00:03:33,381 --> 00:03:35,715 Không, tất cả chúng ta sẽ giúp. Mm-hmm? 76 00:03:35,800 --> 00:03:39,386 Đây là cơ hội tuyệt vời để dạy cho lũ trẻ có trách nhiệm 77 00:03:39,470 --> 00:03:42,138 Đó chính xác là những gì anh nói về việc đưa báo của Luke. 78 00:03:48,938 --> 00:03:50,897 [Man] ♪ Hey, hey ♪ 79 00:03:50,981 --> 00:03:55,068 ♪ Hey, hey Hey, hey ♪ 80 00:03:55,152 --> 00:03:58,321 ♪ Hey, hey Hey ♪ ♪ 81 00:04:01,409 --> 00:04:04,285 Xin chào? ♪ ♪ [hồi hộp] 82 00:04:04,370 --> 00:04:06,663 Có ai ở đây không? 83 00:04:10,668 --> 00:04:13,002 Thở hổn hển 84 00:04:16,173 --> 00:04:18,883 [Thở nặng nề] 85 00:04:18,968 --> 00:04:21,261 Màu đỏ là một màu hợp với em 86 00:04:21,345 --> 00:04:23,555 (screaming) 87 00:04:23,681 --> 00:04:26,057 88 00:04:26,142 --> 00:04:28,059 Nó chỉ là một bộ phim thôi. 89 00:04:28,144 --> 00:04:30,061 [Haley] Oh, nó thật dễ thương 90 00:04:30,146 --> 00:04:34,983 Nhìn mặt nó kìa. Cháu luôn muốn có một con chó Cám ơn ông 91 00:04:35,067 --> 00:04:37,277 Được rồi, nhưng nhớ là có một con chó có nghĩa là một trách nhiệm rất lớn 92 00:04:37,361 --> 00:04:39,529 Mọi người trong nhà này phải chăm sóc cho nó 93 00:04:39,613 --> 00:04:42,615 - Cháu có thể thưa cô D. - Không phải cháu Dylan 94 00:04:42,700 --> 00:04:44,784 Oh, phew. Chỉ vì cháu cũng có rất nhiều việc lúc này rồi 95 00:04:44,869 --> 00:04:47,120 Xem ai đến này. Chú Cam. 96 00:04:47,204 --> 00:04:50,498 Hey, Chúng tôi nghe thấy có thành viên mới và chúng tôi cần phải qua đây 97 00:04:50,583 --> 00:04:54,711 Cameron, Thật tốt khi gặp lại cậu Giờ thì lại mặc áo sơ mi cơ đấy 98 00:04:54,795 --> 00:04:57,380 Ồ, cám ơn bác Frank. Cháu mua nó online Cháu sẽ cho bác đường link 99 00:04:57,465 --> 00:05:00,425 Ồ, ở nhà, tôi hút xúc xích đấy. Tôi sẽ gửi cho cậu link 100 00:05:00,509 --> 00:05:02,135 [Cười] kinh điển đấy 101 00:05:02,219 --> 00:05:04,888 Và đây là Lily 102 00:05:05,014 --> 00:05:06,806 Aww! Con bé không thể đợi để thấy con chó mới 103 00:05:06,891 --> 00:05:10,810 Cháu nghĩ con bé ở đây là tốt nhất. Cứ để cháu vào và xem con chó thôi. 104 00:05:10,936 --> 00:05:13,313 Oh, nó đây rồi. Haley. 105 00:05:13,439 --> 00:05:14,981 Đây rồi. Anh phải đi. 106 00:05:15,107 --> 00:05:18,109 Có chuyện gì vậy? Đó là Brian Cậu ta rời ban nhạc 107 00:05:18,235 --> 00:05:22,447 Sao? Tại sao? Cậu ta chuyển đến Portland Bố mẹ cậu ta quay lại với nhau 108 00:05:22,573 --> 00:05:24,491 Oh, tệ thật Anh biết 109 00:05:24,575 --> 00:05:26,868 Giờ chúng ta phải hủy buổi biểu diễn ngày mai 110 00:05:26,952 --> 00:05:28,870 Có lẽ anh sẽ tìm được tay trống mới thôi 111 00:05:28,954 --> 00:05:31,164 Không, anh nghĩ giờ đã quá muộn rồi 112 00:05:31,248 --> 00:05:32,832 Tôi chơi trống. 113 00:05:32,958 --> 00:05:35,585 Huh? Ý tôi là, tôi đã không chơi một thời gian, 114 00:05:35,669 --> 00:05:40,715 kể từ khi có Lily, nhưng nếu cậu trong một nhóm nhảy thì tôi cũng có thể nhảy 115 00:05:40,799 --> 00:05:44,928 Vâng, cháu không chắc lắm, có thể chúng ta không cùng thích 1 loại nhạc Chú biết đấy? 116 00:05:45,012 --> 00:05:47,013 Sao cơ? Bời vì tôi là gay nên tôi không chơi được một vài điệu đàn ông sao? 117 00:05:47,097 --> 00:05:49,224 Không, bời vì chú già rồi 118 00:05:50,434 --> 00:05:52,393 Wow. Thế còn tổn thương hơn, Dylan. 119 00:05:52,478 --> 00:05:55,021 Cho chú ấy cơ hội đi Thế còn tốt hơn là hủy bỏ nó 120 00:05:55,105 --> 00:05:59,150 Em nói đúng. Anh không muốn mất tiền đặt cọc thuê máy tạo khói 121 00:05:59,235 --> 00:06:01,194 Được rồi. Làm thế đi! 122 00:06:01,278 --> 00:06:04,489 Tôi đã từng là một giáo viên âm nhạc, nhưng tôi đã từ bỏ nó sớm khi có Lily. 123 00:06:04,573 --> 00:06:06,574 Vâng. Vâng, chúng tôi chỉ cảm thấy rằng đó thực sự quan trọng ... 124 00:06:06,659 --> 00:06:08,618 rằng một người trong chúng tôi phải ở nhà để nuôi dạy Lily, nên.. 125 00:06:08,702 --> 00:06:10,703 Yeah, và đó không phải quyết định của ai khác 126 00:06:10,829 --> 00:06:15,333 Đó chỉ là chuyện sẽ xảy đến với một gia đình truyền thống 127 00:06:15,417 --> 00:06:19,337 Vâng, Đó là những gì mà nữ phá sư đồng tính làm lễ cho phong của Lily nói 128 00:06:24,802 --> 00:06:26,719 Con thế nào rồi? 129 00:06:26,804 --> 00:06:29,472 Được rồi, thư giãn đi. 130 00:06:31,183 --> 00:06:33,268 [Thổn thức] 131 00:06:37,356 --> 00:06:40,441 [Khóc lóc] 132 00:06:44,154 --> 00:06:46,155 Oh, geez. 133 00:06:51,203 --> 00:06:54,122 Em phải nói với anh, Phil, Bố đã khóc đấy 134 00:06:54,206 --> 00:06:56,416 Điều đó là không thể. Bố anh là người hạnh phúc nhất trên trái đất 135 00:06:56,500 --> 00:06:58,126 Nghe như là ông ấy đã khóc vậy. 136 00:06:58,210 --> 00:07:00,878 Em đã nghe thấy tiếng ông ấy khi ông ấy đứng lên khỏi ghế chưa? 137 00:07:00,963 --> 00:07:04,090 Em biết em đã nghe thấy gì. Em nghĩ là có chuyện gì đó với mẹ của anh 138 00:07:04,216 --> 00:07:06,968 Sao cơ? Đúng! ông ấy đến đây có 1 mình Thử nghĩ xem 139 00:07:07,094 --> 00:07:10,972 bà ấy đang đi du lịch. Đúng, và họ chưa đi riêng bao giờ cả 140 00:07:12,349 --> 00:07:15,101 Không, không. nếu có chuyện gì thì bố sẽ nói với anh 141 00:07:15,227 --> 00:07:18,396 Không đâu, Phil. Vì bố con anh chả bao giờ thực sự nói với nhau về cái gì cả 142 00:07:18,480 --> 00:07:21,399 Bố con anh nói suốt. Ông ấy gọi tới chỗ làm trêu anh ba lần 1 tuần đấy 143 00:07:21,525 --> 00:07:23,443 mấy cuộc đó không tính. Tính cho vui. 144 00:07:23,527 --> 00:07:27,405 Không, thực sự là anh nên tìm hiểu có chuyện gì với bố không 145 00:07:27,489 --> 00:07:31,451 Sẽ chẳng có gì đâu. Bố của anh không như bố em đâu 146 00:07:31,535 --> 00:07:33,620 Chẳng có gì ở sâu trong bóng tối đâu. 147 00:07:33,704 --> 00:07:37,081 Ông ấy cố bán kẹo chỉ là để giấu được nhiều kẹo hơn thôi. 148 00:07:37,166 --> 00:07:41,169 Con nghĩ là nó muốn ra ngoài. Chó ngoan 149 00:07:41,295 --> 00:07:45,715 Con chó thông minh đấy. Em ghét phải làm anh mất hứng nhưng bất kỳ con chó nào cũng có thể làm thế 150 00:07:45,799 --> 00:07:47,300 Con sẽ ra ngoài chơi 151 00:07:47,384 --> 00:07:49,927 - Ow! 152 00:07:50,012 --> 00:07:52,972 Có chuyện gì vậy 153 00:07:53,057 --> 00:07:54,974 [Cameron] Okay. 154 00:07:55,059 --> 00:07:57,393 Tôi có nên chơi một chút gì đó không? 155 00:07:57,478 --> 00:08:00,855 Yeah. Chú biết đấy, nếu như không được ổn lắm cũng đừng cảm thấy tệ 156 00:08:00,939 --> 00:08:05,068 hy vọng thứ này cũng như là đi xe đạp 157 00:08:05,152 --> 00:08:07,570 Và tất cả sẻ trở lại với tôi 158 00:08:07,696 --> 00:08:10,323 Đó là một nhịp lớn 159 00:08:10,407 --> 00:08:13,409 Vậy...chơi thôi nào. 160 00:08:28,717 --> 00:08:30,635 Hừm. 161 00:08:30,719 --> 00:08:32,762 Oh, tôi thật ngớ ngấn 162 00:08:32,846 --> 00:08:35,348 Tôi đã cầm dùi sai tay. 163 00:08:52,533 --> 00:08:54,325 Wow. 164 00:08:54,410 --> 00:08:57,495 Dude, chú nên dãn nhãn lên mấy cái dùi. 165 00:08:57,579 --> 00:08:59,163 166 00:08:59,248 --> 00:09:01,499 167 00:09:01,583 --> 00:09:03,584 168 00:09:03,669 --> 00:09:06,295 Có báo động ạ? Chúng ta bị đột nhập à? 169 00:09:06,380 --> 00:09:09,006 Đấy không phải báo động. Chuông cửa không ngừng kêu thôi. 170 00:09:09,133 --> 00:09:10,967 Có lẽ là do một con quỷ làm. Không phải là một con quỷ. 171 00:09:11,051 --> 00:09:14,220 "Ay! Ai cứ ấn chuông vậy? 172 00:09:14,346 --> 00:09:17,056 Con khá chắc đấy là một con quỷ. Oh, thế sao? 173 00:09:17,182 --> 00:09:18,850 Đấy. 174 00:09:18,934 --> 00:09:20,893 Nếu là một con quỷ Nó sẽ phải kêu nữa 175 00:09:20,978 --> 00:09:24,188 Không đâu nếu nó đẽ vào được. Con sẽ đi kiếm vũ khí 176 00:09:24,273 --> 00:09:26,524 Anh đang nghĩ gì thế? 177 00:09:26,608 --> 00:09:29,652 Ai lại đưa một đứa trẻ đi xem phim kinh dị chứ? Đấy là loco, Jay. 178 00:09:29,737 --> 00:09:31,821 Có vấn đề gì lớn đâu. Em có muốn sợ không? 179 00:09:31,905 --> 00:09:35,032 Khi bằng tuổi của nó, anh đã sống sót sau cuộc khủng hoảng tên lửa Cuba. 180 00:09:35,117 --> 00:09:37,243 Anh đã ngủ với một con dao cắt bơ ở dưới gối... 181 00:09:37,327 --> 00:09:39,871 phòng trường hợp anh đụng độ 1 thằng Liên Xô đấy. 182 00:09:39,955 --> 00:09:43,082 Tại sao họ lại gửi một người Liên Xô đến để bắt một thằng bé? 183 00:09:43,167 --> 00:09:45,752 Vì anh có thể nhận dạng được hết các máy bay Cộng Sản. 184 00:09:45,836 --> 00:09:47,962 Anh đang nói gì vậy? 185 00:09:48,046 --> 00:09:50,256 Anh chỉ đang nói là sợ hãi là một phần khi trưởng thành 186 00:09:50,340 --> 00:09:54,385 Manny sẽ vượt qua được và điều đó sẽ hình thành lên tính cách nó 187 00:09:54,470 --> 00:09:58,598 Con sẽ gác trước tiên. Hai người nên đi nghỉ một chút 188 00:09:58,682 --> 00:10:00,933 Sẽ là một đêm dài đấy 189 00:10:02,811 --> 00:10:04,812 Tính cách đấy 190 00:10:06,273 --> 00:10:07,732 Bố à... 191 00:10:07,858 --> 00:10:10,109 vào đi! cửa mở đấy 192 00:10:10,194 --> 00:10:12,570 Đừng có nói với bố là con cần một cốc đường nhé 193 00:10:12,654 --> 00:10:15,406 Nah. Chỉ là, uh- 194 00:10:15,491 --> 00:10:19,619 Con chỉ tự hỏi, con không biết, uh 195 00:10:19,703 --> 00:10:21,370 Có chuyện gì với kiểu đầu xù cũ vậy? 196 00:10:21,455 --> 00:10:25,082 Một kiểu khác thì xấu hơ sao? Tất nhiên là bố đang đùa. Đây là tóc thật của bố 197 00:10:25,209 --> 00:10:28,628 Vâng, được rồi. Chờ một phút. Bố muốn hỏi con điều này. 198 00:10:28,712 --> 00:10:32,006 Bố có đặt con vào thế khó xử với con chó à? 199 00:10:32,132 --> 00:10:35,218 Claire có vẻ không được thích lắm. Oh, bố đừng lo lắng về điều đó 200 00:10:35,344 --> 00:10:39,847 Claire cũng không thích con ngay từ đầu. Bố không thể trách nó được. Giải tán!! 201 00:10:39,932 --> 00:10:44,143 Bố! Bố biết sao không? Con... 202 00:10:44,228 --> 00:10:48,481 Claire đã thấy gì đó và cô ấy sẽ giết con nếu con không hỏi 203 00:10:48,565 --> 00:10:51,067 là gì vậy? 204 00:10:54,112 --> 00:10:57,907 Bố có mặc quần dài để ăn bữa sang và khóc lóc hơi to không? 205 00:10:58,033 --> 00:11:00,910 Con lại lừa được bố. Cười đau cả bụng Được rồi ạ 206 00:11:00,994 --> 00:11:03,037 Thôi nào, Scout. Bỏ ra nào 207 00:11:03,121 --> 00:11:05,289 Không, không, không! Oh! 208 00:11:05,374 --> 00:11:07,500 Dog. Nhìn đi này. 209 00:11:07,584 --> 00:11:09,836 Sao nó lại có áo ngực của em thế? 210 00:11:09,920 --> 00:11:13,005 À, uh, bọn em đã hẹn hò và nó có một cái xe đẹp nên... 211 00:11:13,090 --> 00:11:15,466 Anh nghĩ sao? Nó đã tha từ giỏ quần áo. 212 00:11:15,551 --> 00:11:17,760 Không thể rời mắt khỏi con chó một giây nào 213 00:11:17,845 --> 00:11:20,304 - Sao em không giữ nó trong 1 cái thùng - Tôi đã thử rồi 214 00:11:20,389 --> 00:11:23,474 Nó đã tìm được cách để thoát ra. Em nghĩ là anh đang nói chuyện với bố 215 00:11:23,559 --> 00:11:25,518 ừ. Anh đã nói rồi. Ông ấy không sao cả 216 00:11:25,602 --> 00:11:28,980 Whoa! Anh nói xong trong chưa đầy hai phút ư? 217 00:11:29,064 --> 00:11:34,110 Anh. .. hỏi bố thẳng thừng nếu ông vẫn ổn. Bố nói ôn. thế nên anh... 218 00:11:34,194 --> 00:11:37,405 Chỉ nói một vài chuyện vui rồi đi vào 219 00:11:37,489 --> 00:11:39,866 Phil, Bố cần thúc đẩy nhiều hơn. 220 00:11:39,950 --> 00:11:43,953 Nếu bố muốn nói với anh, ông ấy sẽ nói 221 00:11:44,037 --> 00:11:45,913 Geez, Có quần lót của ai đó trong góc. 222 00:11:46,039 --> 00:11:48,749 Em nghĩ rằng nên tỏ ra quan tâm và... Không! ở kia. 223 00:11:48,834 --> 00:11:51,878 Ôi, Chúa ơi! Con chó chết tiệt! 224 00:11:51,962 --> 00:11:54,714 Bố mẹ ơi, giúp con một chút? 225 00:11:54,798 --> 00:11:58,175 Con phải đi vào nhà tắm, và con sẽ không làm chuyện đó ở đây 226 00:12:00,637 --> 00:12:04,348 ♪ ♪ [Trống] 227 00:12:06,184 --> 00:12:10,438 - Này, em có đồ ăn Trung Quốc đây. - Sweet! Tôi đang chết đói đây. 228 00:12:10,522 --> 00:12:14,775 - Ồ, chúng ta có khách. - Yeah. Hey. Bọn anh có một chút thú vị ở đây 229 00:12:14,860 --> 00:12:17,820 Em đã biết Dylan. Đây là Craig. Đây là Neil. 230 00:12:17,905 --> 00:12:20,239 Em sẽ luôn nhớ đến cậu ấy như là một người lạ đang ôm con cảu em 231 00:12:20,324 --> 00:12:22,783 Anh có thể nói chuyện với em trong bếp một chút không? 232 00:12:22,868 --> 00:12:26,120 Yeah. Này, các cậu, Chúng ta hãy nghỉ năm phút 233 00:12:26,204 --> 00:12:28,247 Có chuyện gì với 21 Jump Street vậy? 234 00:12:28,332 --> 00:12:31,417 Tay trống của chúng rời đi và anh sẽ thế chố nó vào tối mai 235 00:12:31,501 --> 00:12:34,629 Không, không. Chúng ta có tiệc Apres-ski của Pepper tối mai đấy, Cam. 236 00:12:34,713 --> 00:12:36,631 Ôi, không. 237 00:12:36,715 --> 00:12:39,675 Vậy anh sẽ chỉ cần nói với ban nhạc là sẽ phải tìm một người khác 238 00:12:39,760 --> 00:12:42,720 Em biết gì không? Anh không định làm bọn trẻ thất vọng. anh đã cam kết rồi 239 00:12:42,804 --> 00:12:44,764 Anh đã làm hai cam kết rồi, được chưa? 240 00:12:44,848 --> 00:12:47,266 Và anh biết Pepper thế nào rồi đấy. Tất cả mọi thứ phải thật hoàn hảo 241 00:12:47,351 --> 00:12:49,477 Anh ấy sẽ giận nếu anh không mặc cái áo len to đấy. 242 00:12:49,603 --> 00:12:52,772 Yeah, anh nhớ rồi. Anh đã thấy rất nóng mặt anh đã chảy xuống như pho mát vậy 243 00:12:52,856 --> 00:12:54,857 Thế nên em sẽ đến đó 1 mình, anh định nói thế chứ gì? 244 00:12:54,942 --> 00:12:57,610 Anh chỉ thấy là anh cần mấy thứ này 245 00:12:57,694 --> 00:13:00,404 để quay lại học viện ứng dụng của anh sao? 246 00:13:00,489 --> 00:13:03,115 Nó thế chỉ là bởi vì anh luôn ở nhà với Lily ... 247 00:13:03,200 --> 00:13:05,451 Anh chỉ cảm thấy hơi điên điên 1 chút. 248 00:13:05,535 --> 00:13:08,371 Nhìn vào phòng làm việc đi. Mỗi khi anh sơn nó xong rồi anh lại bắt đầu sơn lại 249 00:13:08,455 --> 00:13:11,290 Nó như Cầu Cổng Vàng ý. 250 00:13:11,375 --> 00:13:13,918 Anh sẽ quay lại buổi luyện tập. 251 00:13:17,172 --> 00:13:19,256 [Grunts, Screams] 252 00:13:21,051 --> 00:13:23,219 Yeah, chúng ta phải sửa lỗi này. Ay. 253 00:13:26,974 --> 00:13:31,394 254 00:13:33,063 --> 00:13:36,107 Này, có chuyện gì với cáo len to ở một buổi biểu diễn thế? Đó là thứ gay hay làm à? 255 00:13:36,191 --> 00:13:39,777 Không, bố, Nó là sành cho buổi tiệc ở nhà Pepper bạn con 256 00:13:39,861 --> 00:13:42,238 Phải. Đúng là mấy thứ gay 257 00:13:42,322 --> 00:13:45,449 Hy vọng họ bắt đầu sớm. Em không nghĩ là con Scout thích ở một mình. 258 00:13:47,244 --> 00:13:48,995 Em yêu con chó 259 00:13:49,079 --> 00:13:51,288 Không, em không yêu con chó. Em yêu cái ghế của e 260 00:13:51,373 --> 00:13:54,333 Và con chó đã chăm chăm nhìn vào nó như 1 cái xúc xích khổng lồ 261 00:13:54,418 --> 00:13:56,585 Tin tốt đây hai con. Các con đã có lại được đường vào gara 262 00:13:56,712 --> 00:13:59,255 Bố sẽ đi vào sáng mai Bố sẵn sàng đi sao? 263 00:13:59,381 --> 00:14:01,257 Yeah. Muốn về nhà và gặp lại mẹ mà, huh? 264 00:14:01,341 --> 00:14:03,259 Không bố chỉ muốn đi bất cứ đâu có gió thổi thôi 265 00:14:03,343 --> 00:14:05,052 mà thường là vào làn đường tiếp theo. 266 00:14:05,137 --> 00:14:07,054 [Alex] Chúng ta có thể mua soda không ông? 267 00:14:07,139 --> 00:14:09,473 Được rồi, nhưng chỉ là một thôi. Ông còn phải lái xe. Đi nào. 268 00:14:11,768 --> 00:14:15,646 bố không về nhà sao? Ông không bao giờ xa mẹ lâu hơn chỉ định của bác sĩ cả. 269 00:14:15,731 --> 00:14:17,648 Anh yêu, em biết Em đã nói với anh rồi 270 00:14:17,733 --> 00:14:19,984 Anh luôn cảm thấy tệ cho những người có một người cha tình cảm ở xa 271 00:14:20,068 --> 00:14:21,527 Anh tự thấy là anh là một trong số họ. 272 00:14:21,611 --> 00:14:24,905 Thật là một phé lạ khi mà anh không kết thúc đời mình với 1 vũ nữ thoát y. 273 00:14:24,990 --> 00:14:26,907 Hey. Cảm ơn, tất cả mọi người vì đã tới đây. 274 00:14:26,992 --> 00:14:28,951 Đây là một vài bài hát mà chúng tôi đã sáng tác 275 00:14:29,036 --> 00:14:32,329 Một, hai. Một, hai, ba. 276 00:14:32,414 --> 00:14:36,959 ♪ Em yêu, đừng rời xa anh anh chỉ muốn em biết ♪ 277 00:14:37,044 --> 00:14:39,211 ♪ Anh chỉ muốn me biết ♪ 278 00:14:39,296 --> 00:14:43,174 ♪ Có một thư trong anh mà anh không thể kiểm soát được♪ 279 00:14:43,258 --> 00:14:45,134 ♪ Tôi không thể kiểm soát ♪ 280 00:14:45,260 --> 00:14:48,012 Bạn trai của chúng ta đang hoàn toàn rock! Chú biết! Phải thế không? 281 00:14:48,096 --> 00:14:50,056 ♪ Anh nghe em thét gào tên anh Anh phát điên mất ♪ 282 00:14:50,140 --> 00:14:51,849 Kế hoạch là ... 283 00:14:51,933 --> 00:14:54,852 Sẽ xem anh ta diễn 10 phút rồi sẽ chạy đến chỗ Pepper. 284 00:14:54,936 --> 00:14:57,688 ♪ chảy qua tĩnh mạch của anh♪ 285 00:14:57,773 --> 00:15:00,775 Nhưng anh ấy đã rất tuyệt ở đó 286 00:15:00,859 --> 00:15:02,443 Làm thế nào tôi lại có thể bỏ đi được chứ? 287 00:15:02,527 --> 00:15:06,906 - ♪ Sợ Nhưng đừng sợ ♪ - Whoo-hoo! 288 00:15:06,990 --> 00:15:09,075 ♪ Anh sẽ là ma cà rồng của em ♪ 289 00:15:09,159 --> 00:15:10,659 Đó là thời khắc của anh ấy 290 00:15:10,744 --> 00:15:12,953 - ♪ Come on ♪ - Wow! 291 00:15:13,038 --> 00:15:14,872 Cháu biết 292 00:15:14,956 --> 00:15:18,209 ♪ ♪ [Drum Solo] 293 00:15:26,551 --> 00:15:32,181 Và thời điểm đó đã đến rất rất là dài 294 00:15:37,187 --> 00:15:39,605 ♪ ♪ [Xem tiếp] 295 00:15:43,443 --> 00:15:44,944 [Clatters đùi] 296 00:15:47,989 --> 00:15:53,452 Hóa ra là tôi có thể chạy đến bữa tiệc rồi quay lại đấy để xem nốt phần kết thúc của anh ấy 297 00:15:53,537 --> 00:15:55,204 ♪ ♪ [Kết thúc] 298 00:15:56,915 --> 00:15:59,917 Manny, đi đánh răng rồi chuẩn bị đi ngủ được chứ? 299 00:16:00,043 --> 00:16:03,379 Ở giường của con đấy. Con có thể xem tv không? 300 00:16:03,463 --> 00:16:05,965 Mmm, chỉ 10 phút thôi Okey 301 00:16:09,511 --> 00:16:11,428 Chúng ta sẽ không bàn thêm nữa 302 00:16:13,890 --> 00:16:17,351 Hey, bác Jay, Cháu là Ben Dugan. Chaus nhận được tin nhắn của bác 303 00:16:17,435 --> 00:16:20,104 Cháu rất vui được giúp. Cháu sẽ tới đó tối nay 304 00:16:20,230 --> 00:16:23,482 Gì vậy? Đó là Ben. Đó là anh chàng đóng trong phim 305 00:16:23,567 --> 00:16:27,862 Anh thấy là nếu Manny gặp cậu ta và biết cậu ta tốt thế nào thì nó sẽ biết là tất cẩ chỉ là đóng phim thôi 306 00:16:30,490 --> 00:16:32,700 [Không có chuông gọi cửa] 307 00:16:32,826 --> 00:16:35,578 Anh có nghĩ là sẽ có tác dụng không? Cậu ta là một người đáng yêu 308 00:16:35,704 --> 00:16:38,831 Manny sẽ dành một chút thời gian với cậu ta và cậu ấy sẽ giải thích bộ phim đã được làm ra sao 309 00:16:38,915 --> 00:16:42,877 Thậm chí cậu ta con mang con dao rựa giả Nó được làm bằng cao su 310 00:16:46,756 --> 00:16:49,842 311 00:16:49,926 --> 00:16:52,970 Hey, cháu là Manny à? Ta đến để gặp cháu 312 00:16:53,972 --> 00:16:55,139 Xem ta có gì này 313 00:16:56,433 --> 00:16:58,017 (screaming) 314 00:16:58,101 --> 00:17:00,352 Mẹ ơi, hắn ta ở đây! 315 00:17:00,437 --> 00:17:02,188 ¿Quế Paso? ¿Quế Paso? ¿Quế Paso? 316 00:17:02,272 --> 00:17:04,064 [Manny Khóc] 317 00:17:04,149 --> 00:17:06,192 "Ay! 318 00:17:06,276 --> 00:17:08,569 Chúng ta sẽ cần cái giường lớn hơn! 319 00:17:08,653 --> 00:17:10,154 - 320 00:17:10,238 --> 00:17:12,323 [Jay] Oh, geez. 321 00:17:14,659 --> 00:17:16,660 Ôi! chúa ơi! Tôi nghĩ đó là anh ta 322 00:17:16,745 --> 00:17:19,496 Hey. Em đã ở lại Yeah 323 00:17:19,581 --> 00:17:21,498 Vâng, anh biết đấy em với cả ban nhạc 324 00:17:21,583 --> 00:17:23,709 Anh nghĩ là đã có một vài chỗ chưa ưng ý trong buổi biểu diễn 325 00:17:23,793 --> 00:17:25,961 nhưng anh nghĩ một khi anh tập được tất cả các bài hát 326 00:17:27,297 --> 00:17:29,840 Em nghĩ chuyện này chỉ có 1 lần thôi chứ? 327 00:17:29,925 --> 00:17:31,717 Em đùa à? Bọn anh như hủy diệt ở trong đấy 328 00:17:31,801 --> 00:17:33,719 Em có nghe thấy một cô nàng gào thét tên anh không? 329 00:17:33,803 --> 00:17:36,889 Đó là Phil. Anh ấy đã uống Red Bull. 330 00:17:36,973 --> 00:17:39,558 Hey, guys. Buổi diễn tuyệt đấy chứ? 331 00:17:39,643 --> 00:17:42,186 - Yeah. Hoàn toàn tuyệt vời. Một buổi diễn điên cuồng 332 00:17:42,312 --> 00:17:45,940 Hey, guys. Hey. Tớ nghĩ là cậu đang ở Portland. 333 00:17:46,024 --> 00:17:48,651 Không. bố mẹ tớ lại chia tay rồi 334 00:17:48,735 --> 00:17:51,070 Tớ sẽ không chuyển đi Tớ có thể ở lại cùng ban nhạc 335 00:17:51,154 --> 00:17:55,157 Chà khó xử đây. 336 00:17:56,785 --> 00:17:58,911 Uh-Cam. 337 00:18:00,997 --> 00:18:02,998 Oh, khó xử cho tôi. 338 00:18:07,462 --> 00:18:09,713 Chúc may mắn sau đó, Ringo. 339 00:18:12,676 --> 00:18:14,760 Bố tin là cái này thuộc về con 340 00:18:14,844 --> 00:18:17,513 Bố không muốn kéo cả cái nhà này theo 341 00:18:17,597 --> 00:18:19,306 Lại đây nào lũ khỉ con 342 00:18:19,391 --> 00:18:20,891 Bye, Grandpa. Bọn cháu sẽ nhớ ông 343 00:18:20,976 --> 00:18:22,393 Ông ước là có thể mang các cháu đi cùng 344 00:18:22,519 --> 00:18:24,895 Lái xe an toàn ông nhé Ông sẽ cố 345 00:18:24,980 --> 00:18:26,772 Bố có chắc là không muốn ở lại dùng bữa sáng chứ? 346 00:18:26,856 --> 00:18:29,650 Không, Bố còn phải lên đường 347 00:18:30,694 --> 00:18:32,236 Vậy, hẹn gặp lại 348 00:18:32,362 --> 00:18:33,862 Bố, đợi đã Hmm? 349 00:18:33,947 --> 00:18:35,864 Con có thể nói chuyện 1 chút không? Chắc chắn rồi 350 00:18:36,908 --> 00:18:38,617 Các con. Đi nào 351 00:18:39,703 --> 00:18:43,080 Con không nghĩ là bố đã hoàn toàn thành thật với con 352 00:18:43,164 --> 00:18:45,916 Con biết có chuyện gì đó đâng xảy ra với bố 353 00:18:46,960 --> 00:18:48,877 Có chuyện gì thế? 354 00:18:48,962 --> 00:18:52,881 Có chuyện gì chứ? Mấy cái quần đùi của bố mặc hơi cao nhỉ 355 00:18:52,966 --> 00:18:55,301 Con không có tâm trạng để đùa bây giờ mạc dù nó cũng buồn cười đấy 356 00:18:55,385 --> 00:18:56,844 Cảm ơn con Rất hay đấy 357 00:18:56,928 --> 00:18:58,929 Cám ơn con 358 00:18:59,931 --> 00:19:04,018 Không có gì cả Không có gì sao? 359 00:19:04,144 --> 00:19:06,937 Không có gì để làm với mẹ sao? Không! 360 00:19:07,939 --> 00:19:12,985 À, ừ. Đúng Bố đã yêu 361 00:19:13,069 --> 00:19:14,778 Ôi chúa ơi! 362 00:19:14,904 --> 00:19:17,281 Cô ấy là ai? Là cậu ấy 363 00:19:17,365 --> 00:19:19,158 Sao cơ? 364 00:19:19,242 --> 00:19:21,994 Đó là anh chàng ngay ở kia 365 00:19:22,078 --> 00:19:23,912 Lại đây nào 366 00:19:23,997 --> 00:19:27,041 Lại đây nào. Mày đây rồi Nhìn nó này 367 00:19:27,125 --> 00:19:29,001 Lái xe dọc đất nước 368 00:19:29,085 --> 00:19:32,921 gã khốn nhỏ bé này đã chui được vào trái tim ta theo một cách nào đó phỉa không? 369 00:19:33,006 --> 00:19:36,842 Vậy chỉ là chuyện bố không muốn bỏ con chó à? Bố nên nói với mẹ 370 00:19:36,926 --> 00:19:39,678 Ba ngày trên đường với nó là ba ngày hạnh phúc nhất đời bố 371 00:19:39,763 --> 00:19:41,722 Bố nên thể hiện nó ra 372 00:19:41,806 --> 00:19:44,808 Con không muốn giữ Scout nếu làm cho ông buồn. 373 00:19:44,893 --> 00:19:49,605 Vâng, mẹ biết con yêu. Nhưng bà bị dị ứng và Scout phải ở với chúng ta. 374 00:19:49,689 --> 00:19:52,441 Có thể bà cũng chỉ bị nhẹ thôi 375 00:19:52,525 --> 00:19:54,526 Anh yêu, anh không muốn mẹ phải chịu thế đâu. 376 00:19:54,611 --> 00:19:57,404 Địa ngục đã trở lại Bố đã phải thắt ống dẫn tinh vì bà ấy 377 00:19:57,489 --> 00:20:00,366 Bố. Bố. Làm ơn 378 00:20:00,450 --> 00:20:02,368 Scout's-Scout là con chó của bố 379 00:20:02,452 --> 00:20:04,453 Nó nên đi cùng với bố 380 00:20:07,415 --> 00:20:10,626 Được rồi. con đã khóa tay của bố rồi 381 00:20:10,710 --> 00:20:14,713 Cảm ơn, con trai. Cảm ơn con đã thò túi ra ngoài 382 00:20:14,839 --> 00:20:16,882 Thật ra bố cũng đang thò ra ở dưới Sao? 383 00:20:16,966 --> 00:20:18,759 Làm bố phải nhìn rồi 384 00:20:18,843 --> 00:20:20,511 Con đúng là kho báu 385 00:20:20,595 --> 00:20:22,679 Thôi nào, Scout. đi thôi 386 00:20:22,764 --> 00:20:24,473 Oh, oh, oh! Oh, đợi đã 387 00:20:27,143 --> 00:20:29,395 Nó thích cái này. Oh, bố cá là thế 388 00:20:29,479 --> 00:20:33,065 Không, Scout. Lần này là tao lái 389 00:20:33,149 --> 00:20:36,068 Bố vẫn có nó! 390 00:20:36,152 --> 00:20:37,653 Tôi không thể tin là tôi đang nói điều này 391 00:20:37,737 --> 00:20:40,614 Nhưng tôi nghĩ tôi đã thật sự hơn cả gần gũi với bố của tôi 392 00:20:42,617 --> 00:20:45,327 Tôi không thể tin là ông ấy đã giữ con chó của tôi 393 00:20:45,453 --> 00:20:47,329 Bye-bye. Bye, ông nội! yêu ông! 394 00:20:47,414 --> 00:20:48,872 Tạm biệt, bố. 395 00:20:48,998 --> 00:20:51,500 Bye, ông nội! Cháu yêu ông! Luke, ở lại! 396 00:20:51,626 --> 00:20:53,544 Luke, ở lại! Hãy trở lại sớm! Cháu sẽ gặp lại ông 397 00:20:53,628 --> 00:20:54,753 Luke, ở lại! 398 00:20:54,838 --> 00:20:56,463 Luke! Ở lại! 399 00:20:59,467 --> 00:21:01,677 ♪ ♪ [Loa: Rock] Frank. 400 00:21:01,761 --> 00:21:03,554 Hey, Jay. Thật tốt được gặp ông 401 00:21:03,638 --> 00:21:06,223 Thật vui được gặp ông. tôi không nghĩ sẽ gặp ông ở đây 402 00:21:06,307 --> 00:21:10,561 Vâng, khi ban nhạc của bạn trai cháu tôi chơi ở một club dưới 21 403 00:21:10,645 --> 00:21:13,981 với bạn trai cậu em đồng tính của con dâu tôi thì tôi sẽ xuất hiện 404 00:21:14,065 --> 00:21:15,899 Đó chính là cách mà tôi được nuôi dạy 405 00:21:16,025 --> 00:21:18,777 Tôi không nghĩ là anh đã gặp vợ tôi, Gloria. Hola. 406 00:21:18,862 --> 00:21:22,156 Oh, rất hân hạnh. Cô đúng là 1 phụ nữ đáng yêu 407 00:21:22,282 --> 00:21:24,992 Anh chắc hẳn là Frank. Được rồi, 408 00:21:25,076 --> 00:21:29,246 Cô còn "hot" hơn cả vìa hè ở Las Vegas trong ngày 4/7 vậy 409 00:21:29,372 --> 00:21:31,498 Tôi có hơi quá không? Không, Frank. Không. 410 00:21:36,337 --> 00:21:37,337 ENGLISH - Mỹ - PSDH