1 00:00:01,669 --> 00:00:04,504 Cách yêu thích của tôi để thư giãn là gì sao? 2 00:00:04,589 --> 00:00:08,842 Đeo tai nghe không dây của tôi và đắm mình vào kênh Nature Chanel. 3 00:00:08,968 --> 00:00:12,512 ♪♪ [Instrumental] [Man] The young flatback turtle searches for food... 4 00:00:12,597 --> 00:00:14,472 on the ocean floor. 5 00:00:14,599 --> 00:00:17,184 Những điều thú vị về thiên nhiên ... 6 00:00:17,268 --> 00:00:18,894 như thế nào chỉ trong một cái chớp mắt, 7 00:00:18,978 --> 00:00:22,355 nó có thể từ một vẻ đẹp yên bình ... 8 00:00:22,440 --> 00:00:24,691 đến sự hung bạo nguyên thủy . 9 00:00:24,775 --> 00:00:27,611 Anh có nghe em nói với cài thứ này trên tai không hả? 10 00:00:27,695 --> 00:00:30,655 Đấy là công nghệ loại bỏ tiếng ồn. Thử mà xem. Nó có 11 00:00:30,740 --> 00:00:33,658 - Anh yêu, tập trungđi. - Sao mẹ lại tức giận với tất cả mọi người như thế? 12 00:00:33,743 --> 00:00:36,828 Bởi vì con đang hành động rất vô trách nhiệm. Tất cả các con. 13 00:00:36,913 --> 00:00:39,998 Nghe này, Anh yêu. Luke có một dự án khổng lồ ở trường vào ngày maimà thậm chí nó còn chưa thèm bất đầu, 14 00:00:40,082 --> 00:00:43,376 và Haley vừa thông báo với em là nó cần 40 cái bánh cốc cho buổi gây quỹ ở trường 15 00:00:43,461 --> 00:00:45,378 cũng vào ngày mai. 16 00:00:45,463 --> 00:00:49,466 Con chỉ muốn chỉ ra rằng con luôn tự hoàn thành các trách nhiệm đúng lúc. 17 00:00:49,550 --> 00:00:51,676 Không phải bây giờ, Alex. 18 00:00:51,761 --> 00:00:55,055 Em sẽ làm bánh.Anh lo vụ dự án Đó là về Vincent Van Gogh. 19 00:00:55,181 --> 00:00:57,974 Xong! Em cầ anh luôn ở sát giữ cho nó tập chung 20 00:00:58,059 --> 00:01:01,019 Được rồi. Anh thực sự sẽ định tiếp cận theo một cách khác, nhưng... 21 00:01:01,103 --> 00:01:03,021 Thực tế em nhấn mạnh là đừng làm thế 22 00:01:03,105 --> 00:01:05,565 Claire, anh biết là em có phương phá của em, anh cũng vậy. 23 00:01:05,650 --> 00:01:07,943 Và anh xin lỗi, nhưng anh không phải là "nhà quản lý vi mô". 24 00:01:08,027 --> 00:01:12,072 Hãy tin anh, anh có thể trao cho nó những bí quyết và chỉ dẫn mà nó cần ... 25 00:01:12,156 --> 00:01:14,574 mà không phải...uh...làm nó ngột ngạt 26 00:01:14,700 --> 00:01:17,577 Anh nghĩ rằng em làm con chúng ta thấy ngột ngạt à? Đó không phải lỗi của em. em yêu. 27 00:01:17,662 --> 00:01:19,579 "Mother" là một phần ngôn ngữ. 28 00:01:19,664 --> 00:01:21,998 Em sẽ không thấy bất cứ ai bị "sfathered" đến chết cả. 29 00:01:22,083 --> 00:01:25,543 Con biết vấn đề của Luke. Nó bị A.D.H.D 30 00:01:25,670 --> 00:01:27,545 Không. Em không thế! 31 00:01:27,672 --> 00:01:32,008 Là gì vậy? Tao sẽ nói với mày, nhưng mà mày sẽ chạy ra ngoài trước khi tao nói đễn chữ "H." 32 00:01:32,093 --> 00:01:35,303 Chỉ cần hứa với em là anh sẽ ở cạnh nó cho đến khi nào cái sự án này xong. 33 00:01:35,388 --> 00:01:38,223 Được rồi. Nhưng mà em cũng nên tin tưởng nó hơn một chút. 34 00:01:38,307 --> 00:01:43,103 Wah! Wah! Không ai có thể nghe thấy mình bây giờ 35 00:01:43,187 --> 00:01:45,772 Whoo! 36 00:01:45,856 --> 00:01:48,650 Mọi người đều ngu ngốc ngoại trừ ta. 37 00:01:48,734 --> 00:01:51,611 Ha, ha, ha. Ta vui quá. 38 00:01:52,822 --> 00:01:54,906 [Man] ♪ Hey, hey ♪ 39 00:01:54,991 --> 00:01:59,077 ♪ Hey, hey Hey, hey ♪ 40 00:01:59,161 --> 00:02:02,080 ♪ Hey, hey Hey ♪ ♪ 41 00:02:04,583 --> 00:02:07,460 Đây có phải là điều dễ thương nhất mà anh từng thấy không? 42 00:02:07,545 --> 00:02:11,006 Em ở bên lề đường với cái kính thiên văn nhỏ đợi cha mình. 43 00:02:11,090 --> 00:02:12,757 Nó không dễ thương. Đây là khoa học. 44 00:02:12,842 --> 00:02:16,261 Đêm nay là trận mưa sao băng lộng lẫy. Mưa sao băng Lyrids. 45 00:02:16,387 --> 00:02:18,596 Nó từ hành tinh Geek đi qua đường Nerdy. Nó... 46 00:02:18,681 --> 00:02:20,598 Oh, Em biết là nó thật ngọt ngào. 47 00:02:20,683 --> 00:02:24,352 Mỗi vài năm, Mitchell và cha của anh ấy ra ngoài và tận hưởng chung một trong những phòng tắm với nhau. 48 00:02:24,437 --> 00:02:26,938 Oh, Tối sẽ không đề cập theo cách đó. 49 00:02:27,023 --> 00:02:31,276 Ý tôi là, đúng, tôi và cha tôi tận hưởng nó, vì chúng tôi không chia sẻ nhiều thứ tương tự. 50 00:02:31,360 --> 00:02:35,155 Như là, um, Tôi không bao giờ chơi thể thao với công ý. 51 00:02:35,239 --> 00:02:37,741 Có thể bởi vì em nói là "chơi thể thao" 52 00:02:38,868 --> 00:02:42,329 Chỉ cần bỏ chữ "thể thao". Chỉ...Chỉ trò chơi. 53 00:02:42,455 --> 00:02:45,040 Oh, Bạn cùng phòng tắm kìa. Thôi đi. 54 00:02:45,166 --> 00:02:48,126 Anh đùa thôi. Chúc em vui vẻ? Được rồi. Gặp lại anh sau. 55 00:02:48,252 --> 00:02:50,837 Đừng lo lắng về anh. Không đâu. 56 00:02:50,921 --> 00:02:53,798 Anh chỉ nói thế thôi, nếu em thấy lo lắng. 57 00:02:53,883 --> 00:02:57,761 Shotgun, sucka! 58 00:03:00,848 --> 00:03:03,141 Hãy chắc chắn chỗ ngồi của cô chính xác theo cách cô muốn, 59 00:03:03,225 --> 00:03:05,894 và tự nhiên với các cái điều khiển ở đây. 60 00:03:05,978 --> 00:03:10,398 Tôi không biết chúng để làm gì. Nhưng tôi muốn xe của mình phải hiện đại. 61 00:03:10,483 --> 00:03:13,693 Cameron, cậu có sao không? Cậu có vẻ lo lắng. 62 00:03:13,778 --> 00:03:16,112 Uh, lo lắng? Tôi không lo lắng. 63 00:03:18,491 --> 00:03:20,241 Tôi đã rất lo lắng. 64 00:03:20,326 --> 00:03:22,285 Ý tôi là, khi Mitchell thực hiện kế hoạch với cha của cậu ấy, 65 00:03:22,370 --> 00:03:24,537 Tôi chợt nghĩ, tại sao không dành buổi tối với Gloria? 66 00:03:24,622 --> 00:03:26,915 Tôi đã luôn luôn muốn làm bạn tốt của cô ấy. 67 00:03:26,999 --> 00:03:28,666 Trên giấy tờ, chúng tôi sẽ là những người bạn tốt. 68 00:03:28,751 --> 00:03:31,294 Nhìn chúng tôi đi. Một người hóm hỉnh, một với những đường cong diva 69 00:03:31,379 --> 00:03:33,588 và Gloria. 70 00:03:33,672 --> 00:03:36,758 Vấn đề là, tôi có một trở ngại nhỏ nhỏ mà chúng tôi phải vượt qua ... 71 00:03:36,842 --> 00:03:38,468 ...từ một vài tuần trước. 72 00:03:38,594 --> 00:03:40,845 Tôi không thể chịu được với liên đoàn bạn bè Ivy của cậu ấy. 73 00:03:40,971 --> 00:03:42,430 Ồ, họ là người dở nhất. Chúng tôi đâu tệ thế. 74 00:03:42,556 --> 00:03:44,057 Họ là tồi tệ nhất! Đùa đấy à? 75 00:03:44,141 --> 00:03:46,935 Debbie không thể quá hai phút mà không nói về trường Đại học Columbia. 76 00:03:47,061 --> 00:03:49,896 Và anh chàng nhỏ bé với cặp mắt lười biếng từ Đại học Harvard. Brown. 77 00:03:49,980 --> 00:03:52,982 Sao cũng được. Thành thật mà nói, tôi cũng chúc cô nàng sẽ trở lại Columbia ... 78 00:03:53,067 --> 00:03:54,943 và mang theo cậu bạn bé nhỏ Brown của cô ấy. 79 00:03:55,027 --> 00:03:56,694 80 00:03:59,323 --> 00:04:01,157 81 00:04:03,077 --> 00:04:05,078 Cam, anh cần thư giãn. Anh đã giải thích rồi. 82 00:04:05,162 --> 00:04:07,122 Không được tốt lắm. 83 00:04:07,206 --> 00:04:09,958 Bạn biết tôi vụng về như thế nào khi trong những tình huống khó xử rồi đấy. 84 00:04:10,042 --> 00:04:14,170 Vì vậy, khi tôi nói " Brown (da nâu)," tôi không nói về hai người, uh, những người da nâu. 85 00:04:14,255 --> 00:04:17,507 Tôi nói về những người học ở trường đại học. 86 00:04:17,591 --> 00:04:19,509 Um, không phải về dân tộc hai người. 87 00:04:19,593 --> 00:04:22,679 Không phải là dân ở đất nước hai người không thể đi học đại học. 88 00:04:22,763 --> 00:04:25,890 Được rồi, bây giờ tôi tự nghe mình nói "người" rất nhiều, Vậy... 89 00:04:25,975 --> 00:04:28,601 90 00:04:28,686 --> 00:04:31,604 Um, chỉ là rất vui vì đây là... 91 00:04:31,689 --> 00:04:34,816 cô biết đấy, đây là đêm đầu tiên chúng ta ra ngoài cùng nhau, do đó, nó là ngày nhỏ của chúng ta. 92 00:04:34,900 --> 00:04:36,818 Chúng ta đi đâu đây? 93 00:04:36,902 --> 00:04:39,070 Hãy chắc chắn rằng dây an toàn của cô được gắn chặt ... 94 00:04:39,155 --> 00:04:41,281 và khay của cô ở vị trí thẳng đứng ... 95 00:04:41,365 --> 00:04:43,575 Bởi vì chúng ta sẽ đến Palaiseau! 96 00:04:43,701 --> 00:04:45,618 Ah! Fancy! Tôi biết. 97 00:04:45,703 --> 00:04:47,620 bình thường phải chờ mất 4 tuần, 98 00:04:47,705 --> 00:04:50,915 nhưng người quản lý là ông anh trai Pilates của tôi, nên chỉ cần 1 cuộc gọi thôi. 99 00:04:51,000 --> 00:04:52,667 Được rồi! 100 00:04:52,793 --> 00:04:56,296 Palaiseau! [Chuckles] 101 00:04:56,380 --> 00:05:00,800 Ay, Cameron, cậu biết không? Tôi không thoải mái cho một cái gì đó lạ lẫm. 102 00:05:00,885 --> 00:05:04,053 Chúng ta có thể chỉ cần đi một nơi nào đó đơn giản hơn không? 103 00:05:04,138 --> 00:05:06,514 Oh, uh, được chứ. tất nhiên rồi. 104 00:05:06,599 --> 00:05:10,018 Cô có nghĩ ra được gì không? 105 00:05:11,061 --> 00:05:12,979 Tôi không biết... 106 00:05:13,063 --> 00:05:16,149 Thế một chỗ Latin nhỏ mà tôi thường đến thì sao? 107 00:05:16,275 --> 00:05:18,193 Thật tuyệt vời. Okay. 108 00:05:18,277 --> 00:05:20,278 Tôi rất muốn xem người của cô ăn gì. 109 00:05:20,362 --> 00:05:22,614 "người của cô "? 110 00:05:22,698 --> 00:05:24,782 Có chuyện gì với tôi vậy? 111 00:05:25,034 --> 00:05:28,453 Okay. Đây là lúc đập trứng. Mẹ có một bí quyết đập trứng đúng cách 112 00:05:28,537 --> 00:05:30,747 Mẹ, con không phải là một đứa trẻ. Con có thể làm điều đó. 113 00:05:30,873 --> 00:05:33,458 Okay. Okay. Okay. 114 00:05:33,542 --> 00:05:37,337 Mẹ tôi không phải là ngốc. Bạn chỉ không thể yêu cầu bà ấy làm gì đó cho bạn. 115 00:05:37,421 --> 00:05:41,424 Bạn phải rất cẩn thận đặt pho mát vào trong bẫy. 116 00:05:44,053 --> 00:05:46,054 Oh. Oops. Con làm rơi một miếng vỏ nhỏ vào rồi. 117 00:05:46,138 --> 00:05:50,141 - Khi điều đó xảy ra, mẹ thấy rằng mẹ muốn ... không làm điều đó. - con lấy ra được rồi. Không sao đâu. 118 00:05:50,267 --> 00:05:53,603 Ôi, gớm quá. Okay. Để mẹ làm cho. 119 00:05:53,687 --> 00:05:55,855 Con chỉ cần thu dọn thôi. 120 00:05:55,940 --> 00:05:57,899 Và sập. 121 00:05:57,983 --> 00:06:00,109 Có tệ không nếu tôi thấy có lỗi với bà ấy? 122 00:06:00,194 --> 00:06:03,613 Vậy con bắt đầu sao đây? Con đang nghĩ gì? 123 00:06:03,697 --> 00:06:06,366 Con không biết. Mẹ thường nói với conphải làm gì. 124 00:06:06,450 --> 00:06:09,702 Tham gia câu lạc bộ đi. Bố đang đùa thôi. Bố yêu mẹ của con. 125 00:06:09,787 --> 00:06:13,414 Lần này chúng ta sẽ thử một phương pháp khác. 126 00:06:13,499 --> 00:06:17,043 Nào, mục tiêu của con bây giờ là để tạo ra một màn hình hiển thị về cuộc đời và nghệ thuật của Van Gogh, phải không? 127 00:06:17,169 --> 00:06:20,713 Vâng. Được rồi. Con có bảng poster ngay ở đây. 128 00:06:20,798 --> 00:06:24,759 Rồi giả sử con đang kể lại câu chuyện của cuộc đời ông ta ... 129 00:06:24,843 --> 00:06:26,844 cho người chưa bao giờ nghe nói về ông ấy. 130 00:06:26,929 --> 00:06:30,265 Con sẽ cho gì lên tấm bảng? 131 00:06:30,349 --> 00:06:33,351 Bố thấy các bánh xe đang quay. một tia chớp... 132 00:06:33,477 --> 00:06:36,312 Làm thế nào để họ cho được ruột chì vào trong? Hãy cố gắng ở lại chủ đề trước. 133 00:06:36,397 --> 00:06:41,901 Bố Jay này. Nhìn những người nghĩ rằng Sao Thủy là hành tinh đông đúc nhất trong hệ mặt trời đi. 134 00:06:41,986 --> 00:06:44,696 Tôi mang nó về từ giai điệu chế nhạo của cậu rằng tôi không chuẩn xác. 135 00:06:44,780 --> 00:06:46,698 Hành tinh đông đúc nhất là Trái Đất. 136 00:06:46,782 --> 00:06:49,576 Thứ làm cho anh ngu ngốc nhất trên hành tinh đông đúc nhất. 137 00:06:49,660 --> 00:06:51,911 Zing! Tốt thôi. 138 00:06:51,996 --> 00:06:54,330 Bố có chắc chắn Mitchell sẽ không phiền là con sẽ theo cùng không? 139 00:06:54,415 --> 00:06:57,417 Con đùa à? Nó quý con. Con đang lo lắng về điều gì nữa? 140 00:06:57,501 --> 00:07:01,087 Trước đây con không có người anh nào. Chúng con thực sự chưa đi với nhau nhiều. 141 00:07:01,171 --> 00:07:03,256 Con này, Con đnag nghĩ hơi quá đấy. 142 00:07:03,340 --> 00:07:05,383 Con chỉ không muốn nói điều gì không phải thôi. 143 00:07:05,467 --> 00:07:07,760 Con không thể đâu. Đó là cái hay của việc có một người anh em. 144 00:07:07,845 --> 00:07:10,179 Bố và anh trai nói kháy nhau suốt. 145 00:07:10,264 --> 00:07:13,766 Con biết đấy, như kiểu, "Có chuyện gì vậy hả thằng béo?" "Không có gì đâu, con lừa." 146 00:07:13,851 --> 00:07:15,810 Con biết đấy, thế mới tự nhiên. 147 00:07:15,894 --> 00:07:18,688 Đó là cách anh em thể hiện tình yêu. 148 00:07:18,772 --> 00:07:20,690 Hừm. 149 00:07:23,235 --> 00:07:26,237 Shotgun, sucka! 150 00:07:26,322 --> 00:07:28,698 Yeah. Tốt đấy. 151 00:07:28,782 --> 00:07:31,492 Con sẽ đi xem các dấu hiệu. 152 00:07:32,494 --> 00:07:35,121 Sẽ không thấy nếu chúng thấy anh trước! 153 00:07:35,205 --> 00:07:37,707 Hãy bớt đi mọt chút. con ạ. 154 00:07:38,834 --> 00:07:40,752 Được rồi. 155 00:07:40,836 --> 00:07:43,921 Tất cả những gì con cần ở ngay đây. 156 00:07:44,006 --> 00:07:47,050 Rõ ràng, bút chì được ghép từ hai mảnh được gắn keo. 157 00:07:47,134 --> 00:07:49,969 Sẽ thế nào nếu con đặt toàn bộ cuộc đời của ông ta ở phía bên này ... 158 00:07:50,054 --> 00:07:52,555 và những bức tranh của con thì ở tất cả bên này? 159 00:07:52,640 --> 00:07:54,515 Luke, anh bạn nhỏ, điều đó thật tuyệt vời! 160 00:07:54,600 --> 00:07:56,809 và điều tuyệt nhất là con đã tự nghĩ ra điều đó. 161 00:07:56,894 --> 00:07:58,102 [Rattling] 162 00:07:58,187 --> 00:08:01,481 Tất cả chỉ cần một chút tập chung, uh- 163 00:08:01,565 --> 00:08:05,109 Cái này thực sự là lỏng lẻo. Bố sẽ đi lấy tuốc nơ vít. 164 00:08:05,194 --> 00:08:08,488 Nhưng con cần làm tiếp. Bằng chính con, làm đi, Van Gogh. 165 00:08:08,572 --> 00:08:10,490 Bố này. 166 00:08:10,574 --> 00:08:13,743 Ông ta trông giống như Bác Mitchell, nếu Bác Mitchell bị điên. 167 00:08:13,827 --> 00:08:15,995 - [Chuckles] - [đóng cửa] 168 00:08:16,080 --> 00:08:18,956 Con bị xịt bởi một chồn hôi! 169 00:08:19,083 --> 00:08:22,085 Oh! [Rên rỉ] Oh, con bốc mùi! 170 00:08:22,169 --> 00:08:24,504 Và không chỉ ở thiên văn học! Blammo! 171 00:08:24,630 --> 00:08:26,589 Có chuyện gì đang xảy ra vậy? 172 00:08:29,635 --> 00:08:31,803 [Woman] ¿Quế Paso? 173 00:08:32,971 --> 00:08:34,889 Tôi yêu nơi này. 174 00:08:34,973 --> 00:08:37,350 Tôi có một chút lo lắng vì nó không chính xác 175 00:08:37,476 --> 00:08:40,520 Tôi. .. yêu ... nơi này. [Chuckles] 176 00:08:40,604 --> 00:08:42,772 I. .. đã ... hoảng sợ. 177 00:08:42,856 --> 00:08:45,483 Ý tôi là, có rất nhiều món ăn khác lạ trên menu, 178 00:08:45,567 --> 00:08:47,527 và trên sàn nhà, trên tường. 179 00:08:47,611 --> 00:08:50,238 Uh-Chúng ta chắc chắn rằng chúng tôi không phóng đại' chỉ một chút thôi? 180 00:08:50,322 --> 00:08:51,989 Em đã ở đó à, Mitchell? 181 00:08:52,074 --> 00:08:55,326 Bởi vì anh nghĩ rằng anh sẽ được công nhận là người da trắng hoặc đồng tính duy nhất ở đấy. 182 00:08:55,411 --> 00:08:58,996 Tôi đã xúc phạm Gloria một lần và sẽ không làm điều đó một lần nữa. 183 00:08:59,081 --> 00:09:01,582 Hola. ¿Como está? "Gloria! 184 00:09:01,709 --> 00:09:03,710 ¿Como estás? ¿Como estás? Ya tienes mucho que không có vienes, ¿? 185 00:09:03,794 --> 00:09:05,670 - Mi amigo Cameron. - Ah, xin chào. 186 00:09:05,796 --> 00:09:08,339 Vì vậy, carnitas Diablos. Ah, bạn nhớ. 187 00:09:08,424 --> 00:09:11,509 - Claro. - Um, tôi sẽ dùng như thế. 188 00:09:11,593 --> 00:09:14,178 Không, không, không. Cậu cần phải có gà enchiladas . 189 00:09:14,304 --> 00:09:17,306 Mm-hmm. Không, Tôi sẽ gọi món Diablos carnitas. 190 00:09:17,391 --> 00:09:19,434 - Nó không dnahf cho cậu. - Xin lỗi? 191 00:09:19,518 --> 00:09:22,645 - Chúng quá cay. Cô Gloria đã dùng nó rồi. - Cậu ấy nói đúng đấy. 192 00:09:22,730 --> 00:09:26,899 Tôi có thể nêm gia vị cho cô bất kỳ lúc nào đấy. 193 00:09:26,984 --> 00:09:30,403 Dos carnitas diablos, por favor. 194 00:09:30,487 --> 00:09:32,071 Được rồi! 195 00:09:32,197 --> 00:09:34,031 Okay. [Cười khúc khích] 196 00:09:34,116 --> 00:09:36,242 197 00:09:36,326 --> 00:09:39,912 - Mitchell! - Dĩ nhiên rồi. Tôi đã nghĩ gì chứì? 198 00:09:39,997 --> 00:09:42,498 Bố, chúng ta có thể về nhà chưa, đi mà? 199 00:09:42,583 --> 00:09:46,711 Con phải để cho bay hết mùi trước khi vào xe bố. Bố sẽ không thể nào chịu được mùi hôi đó đâu. 200 00:09:46,795 --> 00:09:49,213 Bố Jay, có phải là Venus không? 201 00:09:49,298 --> 00:09:52,091 Vì con có thể ngửi thấy mùi của đám mây acid sulfuric tinh khiết từ đây. 202 00:09:52,176 --> 00:09:55,595 - Slam! - Được rồi. Con thực sự muốn về nhà ngay. 203 00:09:55,721 --> 00:09:58,389 Chúng ta sẽ bỏ lỡ trận mưa sao băng. Vấn đề là quần áo của con. 204 00:09:58,474 --> 00:10:01,476 Chỉ cần cởi chúng ra. Tôi nghĩ rằng có một tấm chăn trong xe. 205 00:10:01,560 --> 00:10:03,853 Bố chắc chứ? Con không phải lo lắng, Bố sẽ chịu được mùi chăn? 206 00:10:03,937 --> 00:10:05,855 Đừng lo lắng nữa. 207 00:10:05,939 --> 00:10:09,609 Bọn bố chỉ sử dụng nó để phủ lên ghế để thấm tất cả mồ hôi của Manny sau lớp học tango của nó thôi. 208 00:10:09,693 --> 00:10:12,236 Nếu anh không đổ mồ hôi, thì anh làm thế là không đúng đâu. 209 00:10:16,617 --> 00:10:18,367 (laughing) 210 00:10:18,452 --> 00:10:21,120 Anh ta là một trong những người bạn trai tuyệt nhất mà tôi từng có. 211 00:10:21,246 --> 00:10:23,706 Nhưng anh là gay. Yeah. 212 00:10:23,832 --> 00:10:25,958 Tôi nghĩ rằng sau tháng đầu tiên [Ho] 213 00:10:26,043 --> 00:10:28,294 Và tôi ở lại cả năm vì kiểu tóc thật tuyệt vời! 214 00:10:28,420 --> 00:10:31,380 Thật buồn cười, huh? 215 00:10:31,507 --> 00:10:34,133 [Hysterical cười] Cameron, đó không phải một điều hài hước. 216 00:10:34,259 --> 00:10:35,676 Cậu không sao chứ? Tôi ổn. 217 00:10:35,803 --> 00:10:38,054 Cậu chắc chứ? Tôi yêu nơi này. 218 00:10:38,180 --> 00:10:40,848 Nhưng, đầu của cậu đang chảy nước. 219 00:10:40,933 --> 00:10:42,725 Không, tôi không nghĩ thế. 220 00:10:42,810 --> 00:10:45,895 Tôi đã nói với cậu là nó quá nhiều gia vị cho cậu. Nhìn vào chiếc áo cậu xem. 221 00:10:46,021 --> 00:10:48,523 Tôi chỉ cần uống chút gì đó. Không, không, không! 222 00:10:48,649 --> 00:10:51,567 Cameron, nước sẽ làm cho nó tồi tệ hơn. Không! Xin lôi. Xin lôi. 223 00:10:52,903 --> 00:10:55,154 Oh, cô đã đúng. Nó không làm cho nó tồi tệ hơn. 224 00:10:55,239 --> 00:10:57,490 Oh-Tôi cảm thấy như tôi ăn phải mặt trời! 225 00:10:57,574 --> 00:11:02,537 Và đó là bí quyết để không bị vón cục. Thấy không? Thật thú vị. 226 00:11:02,621 --> 00:11:04,497 - Mẹ làm cho nó thú vị đấy mẹ ạ. - Mmm. 227 00:11:04,581 --> 00:11:07,333 Hãy nghe về những triệu chứng của A.D.H.D Và cho con biết nó không phải là Luke. 228 00:11:07,459 --> 00:11:11,045 Alex! "Dễ dàng bị phân tâm bởi các tác nhân kích thích không thích hợp." 229 00:11:14,258 --> 00:11:16,175 [Kỹ thuật điện Ù] 230 00:11:20,764 --> 00:11:25,059 "Thường thì từ bỏ một trong những nhiệm vụ cho người khác." 231 00:11:31,066 --> 00:11:32,984 Đó là nơi tôi để lại những thứ đó. 232 00:11:33,068 --> 00:11:35,945 "Xu hướng hành động mà không quan tâm đến hậu quả, 233 00:11:36,029 --> 00:11:39,657 thường xuyên là về sự an toàn cá nhân. " 234 00:11:47,958 --> 00:11:50,501 [Grunts] 235 00:11:57,050 --> 00:12:00,970 - "Có tai nạn thường xuyên" - Đủ rồi, Alex. Chúng ta hiểu rồi. 236 00:12:15,819 --> 00:12:18,821 Ồ, không. Không! 237 00:12:18,906 --> 00:12:21,449 [Clattering] 238 00:12:21,533 --> 00:12:22,575 [Thở ra] 239 00:12:22,659 --> 00:12:24,994 Phil. Phil! Anh có sao không? 240 00:12:25,078 --> 00:12:28,789 Yeah. Nhớ cặp kính mát mà anh không thể tìm thấy không? 241 00:12:28,874 --> 00:12:31,125 Bingo! [Chuckles] 242 00:12:31,209 --> 00:12:34,003 Em đã yêu cầu anh làm một điều - ở trên cùng với thằng Luke. 243 00:12:34,087 --> 00:12:37,089 Thông báo cho em, con trai của em đang làm việc rất chăm chỉ về ngài Van Gogh tuyệt vời đó 244 00:12:37,174 --> 00:12:39,091 Phải sửa cái bậc thang này. 245 00:12:39,176 --> 00:12:41,427 Em cứ đợi xem. Em sẽ rất ngạc nhiên. 246 00:12:41,511 --> 00:12:45,222 Chúa ơi, anh yêu. Em không muốn gì hơn là sự ngạc nhiên, thật đấy. 247 00:12:48,226 --> 00:12:50,519 Ờ 248 00:12:50,604 --> 00:12:52,605 Em không thấy ngạc nhiên chút nào. 249 00:12:54,900 --> 00:12:58,361 Được rồi, thế đấy. Em không muốn nghe bất cứ điều gì về phương pháp mới của anh. 250 00:12:58,445 --> 00:13:01,656 Có một điều có tác dụng với cái lũ này, là luôn phải ở trên đầu bọn nó, 251 00:13:01,740 --> 00:13:06,160 , nhờ anh mà em phải làm mất cả đêm. 252 00:13:13,794 --> 00:13:16,879 - Không hay rồi con ạ. Con phải nghĩ là con nên làm chứ. - Tôi đang làm đây. 253 00:13:16,964 --> 00:13:19,298 - Với đầu của Ngài Khoai Tây sao? - Con biết bố nghĩ sao, nhưng 254 00:13:19,383 --> 00:13:21,968 Không, bố không muốn nghe nó. Bố phải xuống để dọn dẹp nhà để xe, 255 00:13:22,052 --> 00:13:25,721 sau đó bố trở lại và bố sẽ đứng ngay cạnh con cho đến khi điều này được thực hiện, được chứ? 256 00:13:33,230 --> 00:13:35,064 Thở đi. Thở chỉ làm cho hơi cay lan ra thôi. 257 00:13:35,148 --> 00:13:36,816 Okay. vậy uống sữa này đi. 258 00:13:36,900 --> 00:13:40,778 Ay, Cam. Tại sao cậu phải ra gọi món ăn cay? 259 00:13:40,862 --> 00:13:42,989 Bởi vì tôi, um, Tôi là một thằng ngốc to xác ... 260 00:13:43,073 --> 00:13:46,784 và tôi muốn có một đêm tuyệt vời giữa hai chúng ta ... 261 00:13:46,868 --> 00:13:51,414 nơi mà kết thúc bằng một tình bạn đẹp nhất, uh, ăn trưa, mua giày. 262 00:13:51,498 --> 00:13:55,501 Được rồi! Chúng ta hãy đi ăn trưa, đi mua giày. 263 00:13:55,627 --> 00:13:58,504 Thật không? Yeah. Tại sao cậu lại ngạc nhiên? 264 00:13:58,588 --> 00:14:02,633 Vâng, tôi không biết. Tôi đoán tôi chỉ luôn luôn cảm thấy như tôi đã làm hỏng điều đó ... 265 00:14:02,718 --> 00:14:04,844 cho dù đó là những nhận xét về Columbia ... 266 00:14:04,928 --> 00:14:06,887 hoặc chọn sai nhà hàng. 267 00:14:06,972 --> 00:14:10,558 Nhà hàng không làm gì với cậu. 268 00:14:10,642 --> 00:14:13,644 Tôi chỉ là không có tâm trạng để đi bất cứ nơi nào mà tuyệt vời cả ... 269 00:14:13,729 --> 00:14:16,856 sau điều ngu ngốc tôi đã làm sáng nay. 270 00:14:16,940 --> 00:14:19,400 Cô đã làm gì vậy? 271 00:14:19,526 --> 00:14:22,486 Tôi mua một chiếc váy. Cô đúng là quái vật. 272 00:14:22,571 --> 00:14:25,531 Ay. Đó là một chiếc váy rất đắt tiền mà tôi không cần. 273 00:14:25,615 --> 00:14:27,867 Tôi cảm thấy thật ngu ngốc khi về nhà, 274 00:14:27,951 --> 00:14:30,119 Tôi thậm chí không thể mang nó vào nhà. 275 00:14:30,245 --> 00:14:32,371 Tôi để nó trong xe. Tôi hoàn toàn hiểu. 276 00:14:32,456 --> 00:14:34,373 Tôi có một câu chuyện huyền thoại về cái mũ. 277 00:14:34,458 --> 00:14:36,584 Tôi cược là cô nhìn rất tuyệt vời với cái váy đó. 278 00:14:36,710 --> 00:14:39,837 Đúng, nhưng bất cứ ai cũng sẽ tuyệt vời với cái váy đó. [Cười khúc khích] 279 00:14:39,963 --> 00:14:43,591 Con có thấy cái chăn không? Không. 280 00:14:43,675 --> 00:14:46,093 Đây là tất cả những gì con có thể tìm thấy sao. Im đi! 281 00:14:46,178 --> 00:14:48,888 - Thật sự con đnag khoe thân hình của mình đấy. - Được rồi. 282 00:14:48,972 --> 00:14:51,348 Quay xung quanh đi bánh cốc. Hãy xem cái lò này kìa! 283 00:14:51,433 --> 00:14:55,519 Con sẽ nhận được khoai tây chiên với cái lắc đó à? 284 00:14:55,645 --> 00:14:58,439 Có phải hơi quá đáng không? Có ranh giới đấy, bố Jay. 285 00:14:58,523 --> 00:15:00,816 Tốt hơn là bố đi giải quyết chuyện này. 286 00:15:01,818 --> 00:15:04,278 Ôi, thôi nào. Đâu rồi- 287 00:15:04,362 --> 00:15:07,073 288 00:15:07,157 --> 00:15:10,826 Bố xin lỗi đã không đưa tay ra đỡ, 289 00:15:10,911 --> 00:15:12,912 nhưng hàng phòng ngự đang dõi theo con. 290 00:15:12,996 --> 00:15:14,955 [Cười] Ý bố là, ngửi con xem. 291 00:15:15,040 --> 00:15:17,124 Đây là một lời xin lỗi tuyệt vời. 292 00:15:17,209 --> 00:15:20,461 Oh, đừng quá nghiêm khắc với thằng bé. Bố đã ném trứng vào nó 293 00:15:21,838 --> 00:15:24,965 Con sẽ giận, hãy đổ lên bố. Xong! 294 00:15:25,050 --> 00:15:27,510 Bố chỉ thấy vui khi nó cười đùa một chút. 295 00:15:27,594 --> 00:15:29,595 Con biết không, nó đã có một tuần khó khăn. 296 00:15:29,679 --> 00:15:33,933 Con đã bị xịt bởi một con chồn hôi đấy, và con còn đang mặc một chiếc váy làm cho hông của con trông vĩ đại. 297 00:15:34,017 --> 00:15:36,727 Con biết là nó không muốn bố nói vè chuyện đó, 298 00:15:36,812 --> 00:15:39,688 nhưng nó đã không được mời đến một bữa tiệc lớn. 299 00:15:39,773 --> 00:15:42,775 một số đứa trẻ nghĩ rằng bạn của chúng nghĩ chúng lập dị. 300 00:15:44,444 --> 00:15:47,071 Giờ con cũng biết bố rồi đấy. Bố không giỏi chuyện này. 301 00:15:47,197 --> 00:15:50,491 Bố không biết phải nói gì. Đó là sự thật. 302 00:15:50,575 --> 00:15:53,869 Nhưng có lẽ bố đã nuôi dạy một đứa trẻ sẽ biết phải nói gì. 303 00:15:55,705 --> 00:15:57,665 Đó là lý do duy nhất mà bố mời nó đi cùng 304 00:15:57,749 --> 00:16:01,210 Con biết đấy, bởi vì những thứ thiên văn này, Đó-đó là thứ của chúng ta. 305 00:16:01,294 --> 00:16:03,212 [Chuckles] 306 00:16:04,506 --> 00:16:06,423 Yeah. Không, con sẽ nói chuyện với nó. 307 00:16:06,508 --> 00:16:08,634 Con biết đấy. Con nhìn không lố bịch lắm đâu. 308 00:16:08,760 --> 00:16:10,928 Giờ bố đang thực sự ngáng chân ra đấy. 309 00:16:11,054 --> 00:16:13,639 Không, bố chỉ nói là, nếu con là một gã đồng tính... Bố! 310 00:16:13,723 --> 00:16:15,724 Con có quyền làm tất cả mọi thứ cho bản thân mình. 311 00:16:15,809 --> 00:16:17,726 Thôi đi! 312 00:16:19,187 --> 00:16:21,814 Cô biết đấy, tôi luôn có một cảm giác rất nguy hiểm ở đây, 313 00:16:21,898 --> 00:16:24,441 nhưng tôi đoán nó lại thực sự quyến rũ, phải không? 314 00:16:24,568 --> 00:16:27,444 Không, không hoàn toàn an toàn đâu 315 00:16:27,571 --> 00:16:30,489 Tôi đã từng sống ở đây, cậu biết đấy. Sao cơ? 316 00:16:30,574 --> 00:16:33,367 Vâng, đó là lý do tại sao tôi đến đây. Nhìn kìa. 317 00:16:33,451 --> 00:16:35,369 Đó là căn hộ cũ của tôi. 318 00:16:35,453 --> 00:16:38,247 Sau khi tôi bỏ Javier, đó là tất cả trong khả năng của tôi. 319 00:16:38,373 --> 00:16:40,291 Nó vẫn là một phần của tôi. Mmm. 320 00:16:40,375 --> 00:16:44,086 Cậu phải nhớ những điều đó, giống như khi cậu đến trang trại của cậu 321 00:16:44,171 --> 00:16:46,422 Cô nhớ à? Tôi nói với cô từ 1 năm trước rồi mà. 322 00:16:46,506 --> 00:16:49,967 Tất nhiên rồi. Cậu là bạn của tôi, gã to xác ngốc ngếch. 323 00:16:50,051 --> 00:16:53,846 [Cười] Bạn có biết, chỗ này của thành phố khá ầm ỹ, 324 00:16:53,930 --> 00:16:56,765 nhưng người dân ở đây là tốt nhất đấy. 325 00:16:58,643 --> 00:17:00,895 Tôi chắc rằng tôi có bánh xe khi tôi đậu xe ở đây. 326 00:17:00,979 --> 00:17:02,938 "Ayayay! Ai đã làm điều này? 327 00:17:03,064 --> 00:17:05,941 Không, không sao đâu, Gloria. Ai đã làm điều này? 328 00:17:06,067 --> 00:17:09,862 Lũ khốn hèn nhát! Ổn rồi tất cả mọi người! Tôi...Tôi đảm bảo đấy! 329 00:17:09,946 --> 00:17:14,658 sao? sao? Chúng mày sợ à? Sợ phải lộ diện sao, mấy cô bé? 330 00:17:14,784 --> 00:17:17,453 Không, không sao đâu mọi người! Cameron, đợi trong xe! 331 00:17:17,579 --> 00:17:19,705 Gloria, tôi không nghĩ nó lái được. Cameron! 332 00:17:19,789 --> 00:17:21,207 Gloria! 333 00:17:23,251 --> 00:17:26,921 chỉ để em biết là anh sẽ trở lại phòng của luke, và sẽ không đi khi mà nó chưa làm xong. 334 00:17:27,047 --> 00:17:30,925 Cám ơn anh. Và anh thực sự xin lỗi vì đã không đánh giá đủ thấp thằng Luke. 335 00:17:31,009 --> 00:17:33,469 Điều đó rất có ý nghĩa với em. 336 00:17:33,553 --> 00:17:36,055 Phần khó nhất là, nó thừa hưởng tất cả các bản tính của anh. 337 00:17:36,181 --> 00:17:38,474 Hmm. Như sự thiếu tập chung của anh và của em... 338 00:17:38,600 --> 00:17:40,601 Cái gì của em? Anh chỉ nói là yêu em. 339 00:17:45,607 --> 00:17:47,524 Con đã làm nó. Hey. 340 00:17:47,609 --> 00:17:49,485 Ôi chúa ơi! 341 00:17:49,569 --> 00:17:53,030 - Mẹ thích có thích không? - M..mẹ thích nó. 342 00:17:53,156 --> 00:17:55,157 Anh đã làm sao? Nó làm tất. 343 00:17:55,242 --> 00:17:58,744 Con đã dùng tai của Ngài Khoai Tây vì Van Gogh cắt tai của mình. 344 00:17:58,828 --> 00:18:02,331 Và có tiền bởi vì các bức tranh của ông bán được rất nhiều tiền, 345 00:18:02,415 --> 00:18:05,042 Điều đáng buồn là ông ấy chết trong nghèo khổ. 346 00:18:05,126 --> 00:18:07,253 Đúng thế. Thật- 347 00:18:07,379 --> 00:18:09,588 [Whispers] Anh đã đúng. Đừng xin lỗi. 348 00:18:09,714 --> 00:18:12,675 Em có xin lỗi đâu. Lời xin lỗi được chấp nhận. 349 00:18:12,759 --> 00:18:15,469 Luke, Mẹ thực sự không thể tự hào hơn về con, 350 00:18:15,553 --> 00:18:18,013 và mẹ xin lỗi vì đã không tin tưởng con nhiều hơn. 351 00:18:18,139 --> 00:18:20,140 Cảm ơn mẹ. Đi đi nhóc. 352 00:18:22,185 --> 00:18:24,937 Phải làm xong mấy cái bánh cốc. 353 00:18:25,021 --> 00:18:27,648 Không phải chứ. 354 00:18:27,732 --> 00:18:30,359 - Con có thể đưa nó cho mẹ không? - Uh-huh. 355 00:18:30,443 --> 00:18:32,987 Ừ! mình không nói được. 356 00:18:33,071 --> 00:18:34,405 mẹ làm gì vậy? 357 00:18:34,489 --> 00:18:37,533 mẹ đã chỉ cho con cách là và bây giờ con sẽ tự làm lấy. 358 00:18:39,035 --> 00:18:40,661 Đi thôi nào mọi người. 359 00:18:41,705 --> 00:18:45,124 Vâng, tốt thôi vì con thực sự muốn thế. 360 00:18:45,208 --> 00:18:48,085 Được rồi. Con đang bật lò nướng lên 700! 361 00:18:48,169 --> 00:18:51,797 Con đang đập, uh-Con đang đập những quả trứng vào trong bát! 362 00:18:51,881 --> 00:18:54,425 Ồ, tôi có một số vỏ! Uh-oh! 363 00:18:54,509 --> 00:18:58,387 Thật sao ạ? [Thở ra] 364 00:19:01,933 --> 00:19:03,976 Hey. Hey. Hey, Mitchell. 365 00:19:04,060 --> 00:19:06,395 em sẽ không bao giờ, um- 366 00:19:08,315 --> 00:19:11,608 Anh biết là em sẽ không bao giờ tin nếu nhìn vào anh bây giờ, 367 00:19:11,693 --> 00:19:14,528 nhưng, um, Anh cũng thường bị gạt ra ở trường. 368 00:19:14,612 --> 00:19:17,323 vậy bố Jay đã kể nới anh? Yeah. 369 00:19:17,407 --> 00:19:19,950 Yeah, bọn nó đã, um, bọn nó gọi anh là quái đản. 370 00:19:20,035 --> 00:19:22,578 Anh đã hơi quái đản. Uh, kiểu quái dản hài hước. 371 00:19:22,662 --> 00:19:25,205 Nhưng.. Đó là điều vui khi lớn lên. 372 00:19:25,290 --> 00:19:27,708 Năm này qua năm khác, tất cả mọi người đều tuyệt vọng lo sợ ... 373 00:19:27,792 --> 00:19:30,711 sự khác biệt , em biết đấy. 374 00:19:30,795 --> 00:19:34,089 Và sau đó, đột nhiên, qua 1 đêm, 375 00:19:34,174 --> 00:19:36,717 mọi người đều muốn khác biệt, 376 00:19:36,801 --> 00:19:40,554 và đó là nơi mà chúng ta chiến thắng 377 00:19:40,680 --> 00:19:43,724 Em đã đọc về điều đó. Yeah. 378 00:19:43,850 --> 00:19:46,226 Em xin lỗi đã châm chọc anh quá nhiều. Ah, Đó 379 00:19:46,353 --> 00:19:48,771 Bố Jay nói đó là những gì anh em làm với nhau. 380 00:19:48,855 --> 00:19:51,940 Vâng, chúng ta không cần phải nghe ông ấy. Anh em cũng làm cả điều đó. 381 00:19:52,025 --> 00:19:54,485 Được rồi, các cô. Kết thúc bữa tiệc trà thôi. 382 00:19:54,569 --> 00:19:56,070 Bạn đang lỡ chương trình đó. 383 00:19:56,154 --> 00:19:58,864 Không thể tin là tôi đã chiến đấu vượt qua người này? 384 00:19:58,990 --> 00:20:01,742 Xem kìa. Xem kìa. Oh. Whoa. 385 00:20:02,744 --> 00:20:04,661 Wow. tuyệt thật! 386 00:20:09,125 --> 00:20:11,335 Tại sao ông ấy lại vẽ bức Starry Night? 387 00:20:12,921 --> 00:20:17,007 Có lẽ bởi vì bầu trời thật đẹp, và mọi người thích nhìn vào nó, 388 00:20:19,219 --> 00:20:23,680 và nó nhắc nhở chúng ta rằng một thứ gì đó trên đó đang dõi theo tất cả chúng ta 389 00:20:23,765 --> 00:20:27,518 người ngoài hành tinh, họ có thể ở đó ... 390 00:20:27,602 --> 00:20:29,603 để hóa lỏng chúng ta và sử dụng làm nhiên liệu. 391 00:20:29,687 --> 00:20:32,272 Vì vậy, tỉnh dậy đi mọi người. Chúng ta sẽ là kẻ kế tiếp đấy 392 00:20:32,357 --> 00:20:34,274 Mẹ! 393 00:20:34,359 --> 00:20:36,318 Tốt hơn là mẹ nên xuống đây! 394 00:20:41,783 --> 00:20:43,283 Mmm! Oh, chúa tôi. 395 00:20:43,410 --> 00:20:45,911 Wow! Ngon! Uh-huh. 396 00:20:45,995 --> 00:20:48,914 - mẹ rất tự hào. - Oh! Cảm ơn mẹ. Con sẽ chỉ gói phần này. 397 00:20:48,998 --> 00:20:51,458 Con biết không, con yêu? Con sẽ đi học muộn đấy. Cứ đi đi 398 00:20:51,543 --> 00:20:53,419 - mẹsẽ mang đến sau. - mẹ có chắc chứ? 399 00:20:53,545 --> 00:20:55,587 Yeah! Con đi đi, Betty Crocker. Okay. 400 00:20:55,672 --> 00:20:57,589 Bố mẹ rất tự hào về con, 401 00:20:57,674 --> 00:20:59,591 [Gagging, spits] 402 00:20:59,676 --> 00:21:01,677 Chúng ta vẫn còn có số của cơ quan kiểm soát ngộ độc chứ? 403 00:21:01,761 --> 00:21:04,054 Anh yêu em, Claire. Anh sẽ luôn luôn yêu em! 404 00:21:04,139 --> 00:21:05,931 Miệng của con đang tê , giống như ở nha sĩ. 405 00:21:06,015 --> 00:21:08,016 Lại đây nào con yêu. 406 00:21:09,477 --> 00:21:11,520 [Grunts] [thút thít] 407 00:21:11,604 --> 00:21:13,522 [Lc Grunts] 408 00:21:16,401 --> 00:21:17,401 ENGLISH - Mỹ - PSDH