1 00:00:00,100 --> 00:00:03,300 Tôi sợ điều gì nhất à? Để xem nào. 2 00:00:03,340 --> 00:00:04,900 Sự nóng toàn cầu. 3 00:00:04,940 --> 00:00:06,370 Và bị điểm "B". 4 00:00:06,400 --> 00:00:09,250 Điện thoại reo vào lúc nửa đêm. 5 00:00:09,290 --> 00:00:11,720 Tôi là người quá cầu toàn. 6 00:00:11,760 --> 00:00:14,080 Anh yêu, đây không phải phỏng vấn việc làm đâu. 7 00:00:14,120 --> 00:00:16,250 Ừ nhỉ. 8 00:00:16,290 --> 00:00:18,180 Phỏng vấn việc làm. 9 00:00:18,220 --> 00:00:19,520 Chẳng sợ gì cả. 10 00:00:19,550 --> 00:00:21,420 À ừ. Thế còn lũ bồ câu thì sao? 11 00:00:21,460 --> 00:00:23,200 À, tôi không thích chúng. 12 00:00:23,230 --> 00:00:24,500 Chúng rất quỷ quyệt. 13 00:00:24,540 --> 00:00:25,740 Tôi sợ mất Mitchell. 14 00:00:28,250 --> 00:00:30,920 Khăn trải giường khách sạn. 15 00:00:30,950 --> 00:00:33,060 Không được cấp bằng lái ô tô. 16 00:00:33,090 --> 00:00:35,560 Hoặc có bằng lái nhưng ảnh trên bằng lại tởm. 17 00:00:36,800 --> 00:00:38,400 Phải chết cô độc. 18 00:00:39,030 --> 00:00:41,000 Haley, con đã tìm thấy giày chưa? 19 00:00:41,040 --> 00:00:42,140 Con xin mẹ đấy! 20 00:00:42,170 --> 00:00:43,870 Mẹ chỉ hỏi xem đã tìm thấy giày chưa thôi mà. 21 00:00:43,910 --> 00:00:46,710 Sao mẹ cứ giục con thế? Con đang bấn loạn đây. 22 00:00:46,740 --> 00:00:49,050 Con bình tĩnh đi. Chỉ thi lấy bằng lái thôi mà. 23 00:00:49,080 --> 00:00:51,850 Đây là lần thi thứ 3 của con rồi, nếu mà trượt, 24 00:00:51,880 --> 00:00:54,320 con phải chờ 6 tháng nữa mới được thi lại. 25 00:00:54,350 --> 00:00:57,590 Nếu thế thì mẹ phải đèo con thêm 6 tháng nữa đấy. 26 00:00:57,620 --> 00:00:59,320 Xong tớ nói kiểu: "Còn lâu tớ mới mặc bộ đấy". 27 00:00:59,360 --> 00:01:02,060 - Xong nó nói kiểu: "Nếu không mặc thì đừng có mà chơi". - "Kiểu" à? 28 00:01:02,090 --> 00:01:04,330 - Xong tớ nói kiểu: "Này, chẳng sao luôn". - Con ơi, sao toàn "kiểu" thế. 29 00:01:04,360 --> 00:01:06,700 - Xong nó nói kiểu: "Nếu cậu không chơi thì..." - Kiểu, kiểu. 30 00:01:06,730 --> 00:01:08,400 - Mẹ đừng nói nữa đi. - Con đừng lúc nào cũng "kiểu" nữa. 31 00:01:08,430 --> 00:01:11,100 - Mẹ đang làm con xấu hổ đấy. - Kiểu, kiểu, kiểu! 32 00:01:12,540 --> 00:01:14,810 Haley, em thấy áo của chị rồi. 33 00:01:14,840 --> 00:01:17,280 Sao ai cũng lao vào tôi thế này? 34 00:01:17,310 --> 00:01:18,280 Trời ạ! 35 00:01:18,320 --> 00:01:19,620 Kệ nó đi. 36 00:01:19,650 --> 00:01:21,250 Nó không tập trung vào 2 việc cùng một lúc được đâu. 37 00:01:21,280 --> 00:01:23,890 Phẩm chất của một tài xế cẩn thận. 38 00:01:23,920 --> 00:01:26,420 Mẹ con mình phải đi mua giày để con khiêu vũ tối nay nữa. 39 00:01:26,460 --> 00:01:27,990 Không cần. Con không đi đâu. 40 00:01:28,020 --> 00:01:29,190 Con nói gì cơ? 41 00:01:29,230 --> 00:01:30,930 Sao con lại không đi khiêu vũ? 42 00:01:30,960 --> 00:01:33,030 Bởi vì khiêu vũ ở trường chán lắm. 43 00:01:33,060 --> 00:01:34,760 Toàn một lũ con trai non nớt 44 00:01:34,800 --> 00:01:36,760 cố gắng gây ấn tượng bằng cách tỏ ra mình là cool này nọ. 45 00:01:36,800 --> 00:01:38,570 Trong khi bọn nó chỉ toàn một lũ ngu thôi. 46 00:01:38,600 --> 00:01:42,940 - Sẵn sàng thám hiểm dưới đáy chưa con trai? - Rồi ạ. 47 00:01:42,970 --> 00:01:44,810 Bố với nó làm gì đấy? 48 00:01:44,840 --> 00:01:46,440 Tìm kho báu. 49 00:01:48,010 --> 00:01:50,580 Mấy hôm trước, thợ lắp cáp làm việc ở dưới nhà tôi. 50 00:01:50,610 --> 00:01:52,050 Khi xong việc, anh ta nói với Haley là, 51 00:01:52,080 --> 00:01:55,820 "Em có một bộ sưu tập quá khủng ở dưới nhà". 52 00:01:55,850 --> 00:01:59,820 Vấn đề ở chỗ, cả nhà tôi chẳng biết anh ta nói về cái gì. 53 00:01:59,860 --> 00:02:02,600 Cả tuần nay, Luke với tôi ngày càng háo hức 54 00:02:02,630 --> 00:02:04,000 tìm hiểu xem ở dưới đó có gì. 55 00:02:04,030 --> 00:02:06,770 Con cá ở dưới đấy toàn tạp chí cũ. 56 00:02:08,000 --> 00:02:10,570 Hoặc là một đống vòng cổ làm từ răng động vật. 57 00:02:10,600 --> 00:02:12,940 Hoặc là côn trùng ở trong hổ phách. 58 00:02:12,970 --> 00:02:15,880 Lỡ ớ dưới đấy toàn những chai rượu đắt tiền thì sao? 59 00:02:15,910 --> 00:02:17,110 Hoặc một bộ áo giáp. 60 00:02:17,140 --> 00:02:21,180 Nếu dưới đấy có phi tiêu của người Ấn Độ cổ thì sao? 61 00:02:21,220 --> 00:02:22,980 Nếu toàn là thỏi vàng thì sao? 62 00:02:23,020 --> 00:02:24,350 Con nghĩ thế à? 63 00:02:24,390 --> 00:02:26,990 Trời ạ, hai bố con thích thì mò xuống dưới mà xem. 64 00:02:45,110 --> 00:02:47,470 Cam, con búp bê này ở đâu ra đấy? 65 00:02:47,510 --> 00:02:49,780 Của Janice với Olivia mà. Hôm qua họ mang nó đến nhà mình. 66 00:02:49,810 --> 00:02:51,080 Lily thích nó lắm. 67 00:02:51,110 --> 00:02:53,510 Có vẻ hơi kỳ lạ khi họ tặng mình món quà này. 68 00:02:53,550 --> 00:02:55,080 Vì sao? Vì họ là lesbian à? 69 00:02:55,120 --> 00:02:57,550 Em nghĩ thế là hơi vơ đũa cả nắm đấy. 70 00:02:57,590 --> 00:02:58,990 Chắc là thế. Em xin lỗi. 71 00:02:59,020 --> 00:03:01,160 Này, họ đã trả mình máy pha cà phê chưa? 72 00:03:01,550 --> 00:03:03,000 Chưa. Cái máy quá to với cả họ đi bằng xe máy. 73 00:03:03,000 --> 00:03:06,230 Chúng tôi có một khởi đầu không tốt đẹp lắm bác sĩ khoa nhi. 74 00:03:06,230 --> 00:03:08,400 - Một phụ nữ Châu Á rất tốt. - Chẳng liên quan gì. 75 00:03:08,430 --> 00:03:09,630 Đó là Bác sĩ Miura. 76 00:03:09,660 --> 00:03:12,400 Vì vậy tôi đã dũng cảm mời cô ấy đến dùng bữa nửa buổi. 77 00:03:12,430 --> 00:03:14,370 "Dũng cảm" cơ à? 78 00:03:14,400 --> 00:03:16,740 Cô ấy bảo chưa được bệnh nhân nào mời đến dùng bữa. 79 00:03:16,770 --> 00:03:19,340 Ghi chú nhé: "Hơi kỳ cục đấy". 80 00:03:19,370 --> 00:03:21,510 Anh chẳng nghe thấy ghi chú gì cả. 81 00:03:21,540 --> 00:03:23,640 Bây giờ đã nghe thấy chưa? 82 00:03:25,380 --> 00:03:27,610 Em còn chẳng biết tại sao bọn mình lại làm thế này. 83 00:03:27,650 --> 00:03:30,850 Bởi vì lỡ Lily bị ốm và không có đủ thuốc Tamiflu thì sao? 84 00:03:30,890 --> 00:03:32,650 Em nghĩ ai sẽ nhận được thuốc? 85 00:03:32,690 --> 00:03:34,190 Tất nhiên là bệnh nhân mà cô ấy thích rồi. 86 00:03:34,220 --> 00:03:35,930 Nếu anh nướng bánh cho cô ấy, 87 00:03:35,960 --> 00:03:37,160 có khi lại được soi X-quang miễn phí ấy chứ. 88 00:03:37,190 --> 00:03:38,730 Anh làm thế chỉ vì giữ quan hệ thôi. 89 00:03:38,760 --> 00:03:41,000 Thế theo em tại sao tên nha sĩ lại cứ tặng anh đồ miễn phí hả? 90 00:03:41,030 --> 00:03:43,530 Bởi vì hắn quá loè loẹt và lại thích anh mới chết. 91 00:03:45,840 --> 00:03:47,640 Thế à? Em nghĩ thế à? 92 00:03:48,070 --> 00:03:49,440 Mẹ ơi? 93 00:03:49,980 --> 00:03:50,510 Con bị sốt rồi. 94 00:03:51,040 --> 00:03:53,110 Lại đây, để mẹ sờ xem nào. 95 00:03:53,150 --> 00:03:55,450 Con không muốn lây sang mẹ đâu. Bệnh này chết người đấy. 96 00:03:55,480 --> 00:03:57,220 Thế thì xin con lùi lại vài bước đi. 97 00:03:57,250 --> 00:03:58,780 Để mẹ sờ xem nào. 98 00:04:00,450 --> 00:04:02,390 Người con có nóng đâu. 99 00:04:02,420 --> 00:04:04,760 Chắc mẹ đang nấu 100 00:04:04,790 --> 00:04:06,090 nên tay mẹ nóng sẵn rồi. 101 00:04:06,130 --> 00:04:09,300 Để an toàn thì con nên bỏ qua bữa tiệc ngày mai. 102 00:04:09,330 --> 00:04:11,970 À, ra là bữa tiệc. 103 00:04:13,400 --> 00:04:14,340 Sao hả em? 104 00:04:14,370 --> 00:04:15,970 Bữa tiệc ấy. 105 00:04:16,010 --> 00:04:19,210 Anh chỉ hiểu 20% những gì đang diễn ra. 106 00:04:19,240 --> 00:04:21,310 Bữa tiệc được tổ chức ở khu vui chơi, 107 00:04:21,350 --> 00:04:23,750 và Manny thì rất sợ trò rồng thép. 108 00:04:23,780 --> 00:04:24,810 Tội nghiệp thằng bé. 109 00:04:24,850 --> 00:04:26,520 Tôi không biết nỗi sợ của nó ở đâu ra, 110 00:04:26,550 --> 00:04:28,420 vì bố của nó có sợ gì đâu... 111 00:04:28,450 --> 00:04:31,320 Bò tót, độ cao, máy bay trực thăng, xe đua. 112 00:04:31,350 --> 00:04:34,390 Nhưng cứ thử đi ăn tối rồi chờ hoá đơn ra xem. 113 00:04:34,420 --> 00:04:36,460 Lúc đấy thì sẽ nhìn thấy nỗi sợ trong mắt của hắn... 114 00:04:36,490 --> 00:04:39,290 Cứ như thể bồi bàn là bóng ma vậy. 115 00:04:40,030 --> 00:04:40,760 Hồi hộp không con? 116 00:04:40,800 --> 00:04:41,830 Có ạ. 117 00:04:41,860 --> 00:04:44,200 Bố con mình không khác gì "Ponce De Leun và con trai". 118 00:04:44,230 --> 00:04:45,770 Ponce bé nhỏ. 119 00:04:45,800 --> 00:04:47,200 Đấy là ai ạ? 120 00:04:47,240 --> 00:04:49,140 Những người săn tìm kho báu. 121 00:04:49,170 --> 00:04:50,870 Tên là Ponce ạ? 122 00:04:50,910 --> 00:04:52,940 Thế thì ông ấy sẽ bị cả trường con trêu luôn. 123 00:04:52,970 --> 00:04:54,410 Mọi người sẽ gọi ông ấy là "Phón". 124 00:04:56,140 --> 00:04:57,550 "Phón". 125 00:04:57,580 --> 00:04:59,980 Có khi gọi là "Phon phón" nhỉ. 126 00:05:00,020 --> 00:05:02,520 Hay đấy ạ. 127 00:05:02,550 --> 00:05:03,620 Được rồi. 128 00:05:03,650 --> 00:05:05,290 Vào thôi. 129 00:05:07,620 --> 00:05:09,460 Bố có sao không? 130 00:05:09,490 --> 00:05:10,720 Có sao đâu. 131 00:05:10,760 --> 00:05:12,660 Bị kẹt trong một nơi tối tăm nhỏ bé 132 00:05:12,690 --> 00:05:14,530 cùng với một con vật hoang 133 00:05:14,560 --> 00:05:16,100 thì làm sao khiến số sợ được. 134 00:05:16,130 --> 00:05:18,060 Chúng ta không bao giờ muốn con cái nhìn thấy chúng ta sợ hãi. 135 00:05:18,100 --> 00:05:19,370 Chúng ta phải là hòn đá 136 00:05:19,400 --> 00:05:21,830 để chúng bám vào khi có bão trên biển. 137 00:05:21,870 --> 00:05:25,370 Thực ra đá sẽ chìm xuống nước nên ta sẽ là hòn đá nổi. 138 00:05:25,410 --> 00:05:26,570 Lại từ đầu nào. 139 00:05:26,610 --> 00:05:29,740 Trời nổi gió, và chúng ta có rất nhiều giấy. 140 00:05:29,780 --> 00:05:33,050 Vào nào, con trai. 141 00:05:36,320 --> 00:05:38,690 Khám phá đến đây là đủ rồi. 142 00:05:38,720 --> 00:05:40,690 Bố con mình phải tìm hiểu thêm... 143 00:05:40,720 --> 00:05:42,390 - Thế không vào nữa ạ? - Có chứ. 144 00:05:42,420 --> 00:05:44,360 Bố con mình sẽ vào, nhưng sẽ vui hơn 145 00:05:44,390 --> 00:05:47,960 nếu bố con mình đeo kính trượt tuyết và dùng dụng cụ nướng thịt. 146 00:05:48,000 --> 00:05:49,900 Có khi thế lại hay ạ. 147 00:05:49,930 --> 00:05:51,500 Làm thế đi. 148 00:05:55,340 --> 00:05:57,700 Cái áo của chị đẹp quá. 149 00:05:57,740 --> 00:05:58,940 Cảm ơn anh. 150 00:05:58,970 --> 00:06:00,810 Nhìn chị không phải mặc áo bác sĩ lại hay. 151 00:06:00,840 --> 00:06:02,510 Thân hình chị đẹp lắm. 152 00:06:02,540 --> 00:06:03,480 Anh hạ nhiệt đi. 153 00:06:03,510 --> 00:06:05,040 Mình đang cố kết bạn, 154 00:06:05,080 --> 00:06:06,240 chứ không phải dụ cô ấy tay ba trên giường. 155 00:06:09,880 --> 00:06:11,420 Lily xinh quá. 156 00:06:11,450 --> 00:06:13,520 Chị nghĩ thế à? Lẽ ra con bé phải mọc nhiều răng hơn đúng không? 157 00:06:13,550 --> 00:06:15,520 Tôi nhìn thấy bọn trẻ chạy ở trong công viên, 158 00:06:15,560 --> 00:06:16,660 mồm bọn nó như cá mập ý. 159 00:06:16,690 --> 00:06:18,720 Đừng có lo. Con bé hoàn hảo lắm. 160 00:06:18,760 --> 00:06:19,930 Phải không, Lily? 161 00:06:19,960 --> 00:06:22,360 Nhìn con bé được chị bế ngoan quá. 162 00:06:22,400 --> 00:06:24,060 Nó hay cựa quậy khi có người lạ lắm. 163 00:06:24,100 --> 00:06:25,260 Tôi lại nghĩ con bé cảm nhận được 164 00:06:25,300 --> 00:06:26,730 chị sẽ là một người bạn tôt của con bé. 165 00:06:26,770 --> 00:06:30,040 Trong những cuộc vui và...mùa cúm. 166 00:06:30,070 --> 00:06:31,900 Mommy! 167 00:06:33,270 --> 00:06:36,910 Con bé vừa nói... 168 00:06:39,310 --> 00:06:42,420 Chữ đầu tiên của con bé là ác mộng kinh khủng nhất của những ông bố đồng tính. 169 00:06:42,450 --> 00:06:44,320 Mommy. 170 00:06:46,550 --> 00:06:49,970 Anh muốn gặp bạn bè nhưng Manny đang buồn vì nó bỏ lỡ bữa tiệc. 171 00:06:50,000 --> 00:06:52,570 Hay bọn mình đưa nó đi chơi để nó đỡ buồn nhé? 172 00:06:52,600 --> 00:06:54,470 Anh lại thấy nó sợ trò rồng thép thì có. 173 00:06:54,510 --> 00:06:56,040 Ở tiệm cắt tóc thằng bé còn bị chóng mặt 174 00:06:56,080 --> 00:06:57,910 khi người ta xoay cái ghế vào gương cơ mà. 175 00:06:57,940 --> 00:07:00,310 Hay vợ chồng mình đưa thằng bé ra bến tàu rồi câu cá nhé? 176 00:07:00,380 --> 00:07:01,280 Manny! 177 00:07:01,310 --> 00:07:03,350 Nó thích câu cá à? 178 00:07:03,380 --> 00:07:06,620 Quê hương nó toàn những người câu cá và dân buôn lậu mà. 179 00:07:06,650 --> 00:07:08,620 Nhưng em khuyến khích câu cá hơn. 180 00:07:08,650 --> 00:07:10,020 Manny, con thích câu cá không? 181 00:07:10,050 --> 00:07:11,220 Câu cá ạ? 182 00:07:11,260 --> 00:07:13,360 Con muốn ra bến tàu không? 183 00:07:13,390 --> 00:07:16,030 Mẹ lừa để thử xem con có bị ốm thật không đấy à? 184 00:07:16,060 --> 00:07:19,930 Không. Không khí trong lành sẽ giúp con khoẻ hơn. 185 00:07:19,960 --> 00:07:21,300 Vậy thì đi thôi. 186 00:07:21,330 --> 00:07:23,270 Bởi vì không có nơi nào làm con... 187 00:07:23,300 --> 00:07:24,730 Đi lấy áo khoác đi. 188 00:07:24,770 --> 00:07:26,740 - Chị lo lắng không? - Im đi, Alex. 189 00:07:26,770 --> 00:07:27,840 Em hỏi thôi mà. 190 00:07:27,870 --> 00:07:29,140 Nếu em là chị thì em sẽ lo lắng lắm. 191 00:07:29,170 --> 00:07:31,240 Alex, kệ chị con đi. Con bé sẽ ổn thôi. 192 00:07:31,280 --> 00:07:33,140 Miễn là con không bị vào thầy lái xe cũ. 193 00:07:33,180 --> 00:07:34,910 - Ông ấy khó tính lắm. - Chị sẽ bị thôi. 194 00:07:34,950 --> 00:07:36,280 - Không đâu. - Ông ấy ghét con. 195 00:07:36,310 --> 00:07:38,550 - Chú ấy không ghét con đâu. - Ông ấy hét vào mặt con cơ mà. 196 00:07:38,580 --> 00:07:39,780 Ai bảo chị đâm xe vào bụi cây. 197 00:07:39,820 --> 00:07:40,920 Ông ấy đấy. 198 00:07:40,950 --> 00:07:44,620 Đừng giám sát tôi mà. 199 00:07:44,650 --> 00:07:46,960 Chào chú. 200 00:07:46,990 --> 00:07:49,060 Ơn Chúa. 201 00:07:49,090 --> 00:07:51,090 Đi thôi. 202 00:07:51,130 --> 00:07:52,930 Tôi không có cả ngày cho cô đâu. 203 00:07:52,960 --> 00:07:54,560 Con sắp nôn mất. 204 00:07:54,600 --> 00:07:56,070 Làm theo lời mẹ đây này. 205 00:07:56,100 --> 00:07:58,500 Con sẽ vào xe, thắt dây an toàn lại, 206 00:07:58,540 --> 00:08:00,440 hít ba hơi thật sâu và thư giãn. 207 00:08:00,470 --> 00:08:02,000 Mỗi ngày chú này gặp cả trăm đứa trẻ. 208 00:08:02,040 --> 00:08:03,710 Có khi còn chẳng nhớ con ý chứ. 209 00:08:05,110 --> 00:08:07,780 Nào! Lái xe thôi! 210 00:08:11,050 --> 00:08:13,020 Con hít nhiều hơn ba hơi rồi. 211 00:08:14,820 --> 00:08:17,290 Con thấy hay hơn chưa? 212 00:08:17,320 --> 00:08:18,920 Xe tải đi vào, nó sẽ ghi lại video, 213 00:08:18,960 --> 00:08:21,090 và bố con mình sẽ xem được có gì ở trong đó. 214 00:08:21,130 --> 00:08:22,360 Tài tình chưa? 215 00:08:22,390 --> 00:08:24,760 Bố sợ không dám vào trong à? 216 00:08:24,800 --> 00:08:26,400 Sao con lại nói thế? 217 00:08:26,430 --> 00:08:29,430 Vì lúc bố thò đầu vào, bố hơi hét một tí. 218 00:08:29,470 --> 00:08:31,640 Bố bảo rồi mà, tại cái nhà đấy chứ. 219 00:08:31,670 --> 00:08:34,140 Với cả cụ này hay hơn nhiều. 220 00:08:34,170 --> 00:08:35,770 NASA cũng làm cách này đấy. 221 00:08:35,810 --> 00:08:38,410 Đưa cho bố đèn đọc sách nào. 222 00:08:39,880 --> 00:08:42,380 Miếng ghép cuối cùng đây rồi. 223 00:08:44,580 --> 00:08:46,480 Khởi hành! 224 00:08:49,760 --> 00:08:51,060 Bố ơi? 225 00:08:51,990 --> 00:08:53,360 Làm sao mà bố lái được 226 00:08:53,390 --> 00:08:55,060 nếu không nhìn thấy xe? 227 00:08:55,090 --> 00:08:56,230 Trở về thực tại đi, con trai. 228 00:08:56,260 --> 00:08:58,130 Phái lái xe bằng cảm nhận. 229 00:08:58,160 --> 00:09:01,330 Làm như Jedi ở phim Star Wars ấy. 230 00:09:13,410 --> 00:09:15,350 - Bố làm mất xe của con rồi à? - Đâu. 231 00:09:15,380 --> 00:09:16,850 - Bố làm mất xe rồi! - Không mà! 232 00:09:16,880 --> 00:09:18,780 Đấy là xe của con! Ông tặng con mà! 233 00:09:18,820 --> 00:09:20,450 Bố đã bảo trở về thực tại đi mà! 234 00:09:20,490 --> 00:09:21,950 Bố đừng hét lên nữa! 235 00:09:25,090 --> 00:09:26,290 Dàn hoà nhé? 236 00:09:26,320 --> 00:09:28,890 Bố xin lỗi. 237 00:09:31,060 --> 00:09:33,000 - Món này ngon quá. - Cảm ơn chị. 238 00:09:33,030 --> 00:09:35,730 Công thức từ một tạp chí cho người sành rượu không còn xuất bản nữa rồi. 239 00:09:35,770 --> 00:09:38,340 Tại sao những thứ tôi yêu lại cứ bỏ đi chứ? 240 00:09:38,370 --> 00:09:43,910 Tôi nghĩ con bé không nói chữ "M" đâu. 241 00:09:43,940 --> 00:09:45,580 Chúng tôi nghe thấy mà. Rõ như ban ngày. 242 00:09:45,610 --> 00:09:48,250 Tôi không biết mình đã sai ở chỗ nào. 243 00:09:48,280 --> 00:09:51,450 Tôi đã nghỉ việc để ở nhà với con bé. 244 00:09:51,480 --> 00:09:53,150 Nhưng có lẽ thế vẫn chưa đủ. 245 00:09:53,190 --> 00:09:55,290 Có lẽ chúng tôi không cho con bé 246 00:09:55,320 --> 00:09:58,360 đủ năng lượng nữ tính mà con bé cần. 247 00:09:59,520 --> 00:10:03,730 Tôi nghĩ không cần lo lắng quá đâu. 248 00:10:03,760 --> 00:10:06,100 - Chị hiểu vì chị cũng là người Châu Á đúng không? - Cam! 249 00:10:06,130 --> 00:10:07,060 Tôi xin lỗi. 250 00:10:07,100 --> 00:10:09,200 Nhưng chả lẽ tôi phải coi như 251 00:10:09,230 --> 00:10:11,640 không có con gấu trúc khổng lồ trong phòng à? 252 00:10:11,670 --> 00:10:13,400 Gấu trúc ở Trung Quốc mà. 253 00:10:13,440 --> 00:10:14,870 Cũng chẳng quan trọng. 254 00:10:16,240 --> 00:10:18,370 Tôi nghĩ người bạn đời đang hoảng loạn của tôi muốn nói rằng... 255 00:10:19,510 --> 00:10:21,410 trong 6 tháng đầu tiên của con bé, 256 00:10:21,450 --> 00:10:24,410 Lily được chăm sóc bởi những phụ nữ Châu Á rất tận tình... 257 00:10:24,450 --> 00:10:27,850 trong một cô nhi viện. Và con bé rất gắn bó với họ. 258 00:10:27,880 --> 00:10:30,590 Và rồi tự nhiên, chị đến đây với tất cả sự... 259 00:10:30,620 --> 00:10:34,190 Châu Á của chị, và rồi có cả ngực và tử cung và những thứ chỉ có ở phụ nữ, 260 00:10:34,220 --> 00:10:37,320 và những ký ức như ùa về với con bé... 261 00:10:37,360 --> 00:10:38,490 nên... 262 00:10:38,530 --> 00:10:40,790 Các anh đang phản ứng hơi quá rồi. 263 00:10:40,830 --> 00:10:42,530 Tôi chắc chắn rằng Lily chỉ 264 00:10:42,560 --> 00:10:45,260 nói vài âm tiết bất kỳ 265 00:10:45,300 --> 00:10:48,470 và tự nhiên nghe như từ đó, 266 00:10:48,500 --> 00:10:49,540 thế thôi. 267 00:10:52,210 --> 00:10:53,740 Chị nghĩ thế thật à? 268 00:10:53,770 --> 00:10:55,170 - Tất nhiên rồi! - Chị ấy nói đúng đấy. 269 00:10:55,210 --> 00:10:57,010 Bọn mình lố bịch quá. 270 00:10:57,040 --> 00:10:58,380 Bọn tôi lố bịch quá. 271 00:10:58,410 --> 00:11:01,180 Mấy ông bố của con lố bịch chưa kìa. 272 00:11:01,220 --> 00:11:03,080 Mommy! 273 00:11:05,620 --> 00:11:07,190 Anh Tucker? 274 00:11:07,220 --> 00:11:09,590 Xin chị. Con bé đã lựa chọn rồi. 275 00:11:09,620 --> 00:11:10,690 Nó đã lựa chọn. 276 00:11:10,730 --> 00:11:12,130 Rẽ trái. 277 00:11:12,160 --> 00:11:13,130 Ở đây ạ? 278 00:11:13,160 --> 00:11:14,700 Ở chỗ giao nhau ấy. 279 00:11:14,730 --> 00:11:16,500 Vâng. 280 00:11:16,530 --> 00:11:17,770 Rẽ trái. 281 00:11:17,800 --> 00:11:18,930 Gì ạ? 282 00:11:18,970 --> 00:11:20,900 Tôi bảo "trái" mà sao lại rẽ phải thế. 283 00:11:20,940 --> 00:11:22,800 Chú chờ đã. Cháu đang cố gắng đây. 284 00:11:22,840 --> 00:11:23,840 Dừng xe lại. 285 00:11:23,870 --> 00:11:25,270 Không, cháu làm được mà! 286 00:11:25,310 --> 00:11:26,740 Dừng xe lại ngay! 287 00:11:28,510 --> 00:11:30,280 Sao cháu lại khóc? 288 00:11:30,310 --> 00:11:31,780 Sao chú lại ghét cháu? 289 00:11:31,810 --> 00:11:32,810 Trời ạ. 290 00:11:32,850 --> 00:11:35,210 Haley, tôi không ghét cháu. 291 00:11:35,250 --> 00:11:36,850 Cháu có vẻ là một cô gái ngoan. 292 00:11:36,880 --> 00:11:38,320 Cháu làm tôi nhớ đến con gái mình. 293 00:11:38,350 --> 00:11:41,190 Thế nên tôi muốn cháu sống thật lâu và hạnh phúc 294 00:11:41,220 --> 00:11:42,720 và an toàn. 295 00:11:42,760 --> 00:11:45,520 Và không làm đau con gái tôi. 296 00:11:45,560 --> 00:11:47,930 Cháu muốn có bằng lái. 297 00:11:47,960 --> 00:11:50,460 Thề là cháu đã tập rất nhiều. 298 00:11:50,500 --> 00:11:52,400 - Cháu có uống rượu rồi lái xe không? - Không ạ. 299 00:11:52,430 --> 00:11:54,840 - Cháu có vừa nhắn tin vừa lái xe không? - Không ạ. 300 00:11:54,870 --> 00:11:56,800 Thôi được. 301 00:11:56,840 --> 00:11:59,670 Lại từ đầu xem nào. 302 00:11:59,710 --> 00:12:02,280 Chú mỉm cười trước được không? 303 00:12:02,310 --> 00:12:05,180 Chú cười thì cháu đỡ lo hơn. 304 00:12:10,280 --> 00:12:11,750 Chẳng đỡ tí nào. 305 00:12:11,780 --> 00:12:14,350 Đi thôi. 306 00:12:18,120 --> 00:12:21,060 Hôm nay sẽ câu được nhiều cá thờn bơn lắm đây. 307 00:12:21,090 --> 00:12:23,030 Jay, con đã kể chuyện 308 00:12:23,060 --> 00:12:26,000 có lần con dùng bơ lạc làm mồi xong rồi câu được con cá đầu búa chưa? 309 00:12:26,730 --> 00:12:29,170 Chẳng nhớ nữa. Con thì lắm chuyện hài hước lắm. 310 00:12:29,200 --> 00:12:31,230 Sao lại đi lối này ạ? 311 00:12:31,270 --> 00:12:33,200 Thì đi đường này cũng được. 312 00:12:33,240 --> 00:12:34,970 Có chuyện rồi. 313 00:12:35,010 --> 00:12:37,840 - Con nói gì thế? - Tỉnh lại đi, bố ơi. 314 00:12:37,910 --> 00:12:40,040 Mẹ đang lừa con chơi trò rồng sắt đấy. 315 00:12:41,640 --> 00:12:42,810 Đâu mà. 316 00:12:42,850 --> 00:12:44,480 - Đúng thế đấy. - Gì cơ? 317 00:12:44,510 --> 00:12:45,510 Con bảo mà. 318 00:12:45,550 --> 00:12:47,950 Manny, con phải đối mặt với nỗi sợ. 319 00:12:47,980 --> 00:12:49,280 Thế nên nhà mình đến đây à? 320 00:12:49,320 --> 00:12:51,390 Sao em không nói cho anh kế hoạch này? 321 00:12:51,420 --> 00:12:52,750 Vì anh nói dối kém lắm. 322 00:12:52,790 --> 00:12:54,320 Thằng bé nhìn xuyên thấu anh ngay. 323 00:12:54,360 --> 00:12:56,090 Con không muốn chơi trò rồng sắt. 324 00:12:56,120 --> 00:12:57,920 Manny, con đã sợ châm lửa nướng thịt, 325 00:12:57,960 --> 00:13:00,560 nhưng bây giờ lông mày của con đã mọc lại rồi. 326 00:13:00,590 --> 00:13:02,800 Và món cá hồi của con đúng là huyền thoại. 327 00:13:02,830 --> 00:13:04,230 Nếu con bị rơi ra thì sao? 328 00:13:04,270 --> 00:13:05,530 Mẹ sẽ tóm được con. 329 00:13:05,570 --> 00:13:07,270 Không được đâu. Thằng bé đè bẹp em mất. 330 00:13:07,300 --> 00:13:08,700 Nếu con nôn thì sao? 331 00:13:08,740 --> 00:13:11,870 Mẹ sẽ dọn sạch. Đây có phải lần đầu đâu. 332 00:13:11,910 --> 00:13:14,380 Đôi giày này anh mới mua đấy. 333 00:13:14,410 --> 00:13:15,740 Mẹ sẽ không từ bỏ vụ này đúng không? 334 00:13:15,780 --> 00:13:19,480 Mẹ nghĩ con biết câu trả lời mà. 335 00:13:19,520 --> 00:13:22,120 Thôi được. Làm đi cho xong chuyện. 336 00:13:22,150 --> 00:13:24,120 Có thế chứ! 337 00:13:24,150 --> 00:13:25,350 Đi thôi, Jay. 338 00:13:25,390 --> 00:13:28,150 Anh không chơi đâu. Trò này có hại với lưng của anh. 339 00:13:28,190 --> 00:13:29,220 Lưng của anh có sao đâu. 340 00:13:29,260 --> 00:13:31,090 Anh hay bị ù tai lắm. 341 00:13:31,120 --> 00:13:33,290 Thôi đi. Đừng có bảo là anh cũng sợ đi. 342 00:13:33,330 --> 00:13:35,390 Sợ à? Sợ là cái gì chứ? 343 00:13:35,430 --> 00:13:37,600 Anh có phải trẻ con đâu mà sợ. 344 00:13:37,630 --> 00:13:39,630 Thấy chưa? Anh nói dối kém lắm. 345 00:13:39,670 --> 00:13:42,300 Nếu bố không đi thì con cũng không đi. 346 00:13:42,330 --> 00:13:45,340 Trời ạ. Được rồi, tôi sẽ đi một mình. 347 00:13:45,370 --> 00:13:47,840 Này! Cầm cái túi nữ tính của mẹ đi. 348 00:13:47,870 --> 00:13:49,270 Còn anh cầm cái mũ mềm mại của em đi. 349 00:13:49,310 --> 00:13:52,080 Nếu cần thì vào nhà vệ sinh nữa mà đi nhé. 350 00:13:54,710 --> 00:13:56,880 Con không đủ nam tính để cưỡng lại điều này. 351 00:13:58,750 --> 00:14:00,320 Bố cầm túi của con đi. 352 00:14:03,660 --> 00:14:06,260 Trời ạ! 353 00:14:08,890 --> 00:14:11,650 - Sao mà lâu thế nhờ? - Mẹ không biết. Mẹ vẫn chưa hoảng loạn... 354 00:14:11,650 --> 00:14:15,000 bởi vì mẹ chưa nhìn thấy vụ tai nạn nào. 355 00:14:15,000 --> 00:14:17,120 Mẹ biết tại sao con không muốn đi khiêu vũ tối nay rồi. 356 00:14:17,150 --> 00:14:18,550 Bởi vì khiêu vũ ở trường như dở hơi à? 357 00:14:18,590 --> 00:14:20,420 Không. Bởi vì con không biết khiêu vũ. 358 00:14:20,460 --> 00:14:21,590 Không phải. 359 00:14:21,620 --> 00:14:23,020 - Để mẹ dạy con. Đứng dậy nào. - Trời ạ! 360 00:14:23,060 --> 00:14:24,190 - Đi nào. - Thôi mà mẹ! 361 00:14:24,230 --> 00:14:26,490 Hồi trước, mẹ nhảy hơi bị hay đấy. 362 00:14:26,530 --> 00:14:29,830 Tự nhiên con không hiểu tại sao bố mẹ lại cưới được nhau nữa. 363 00:14:29,860 --> 00:14:31,930 Thôi đi mẹ! 364 00:14:31,970 --> 00:14:34,940 Con xin mẹ đấy. Con biết nhảy mà. 365 00:14:34,970 --> 00:14:37,300 Con chỉ không muốn tham gia vào cái buổi biểu diễn quái thai đấy thôi. 366 00:14:37,340 --> 00:14:39,320 Con rất xinh đẹp, 367 00:14:39,340 --> 00:14:41,040 sẽ có người mời con nhảy. 368 00:14:41,080 --> 00:14:43,110 Con biết. Nhưng vẫn ngu thế nào ý. 369 00:14:43,140 --> 00:14:44,710 Sẽ có người mời con nhảy. 370 00:14:44,750 --> 00:14:46,080 Sao mẹ cứ nói mãi thế? 371 00:14:46,110 --> 00:14:47,850 Sẽ có người mời con nhảy. 372 00:14:48,850 --> 00:14:50,620 Nếu không có ai thì sao? 373 00:14:50,650 --> 00:14:52,850 Nếu không thì, 374 00:14:52,890 --> 00:14:56,060 con sẽ làm y hệt những gì mẹ nói với chị gái con. 375 00:14:56,090 --> 00:14:58,690 Hít ba hơi thật sau và thư giãn. 376 00:14:58,730 --> 00:15:00,860 Ngay cả lời khuyên mà con cũng phải dùng lại ạ? 377 00:15:00,900 --> 00:15:02,600 Mẹ ơi! Con thành công rồi! 378 00:15:02,630 --> 00:15:03,900 Con đỗ rồi! 379 00:15:05,130 --> 00:15:06,300 Con có bằng lái rồi! 380 00:15:06,370 --> 00:15:08,870 Con có bằng lái rồi! 381 00:15:08,900 --> 00:15:11,040 Haley, con vừa dừng hẳn xe kìa. 382 00:15:12,170 --> 00:15:14,310 Chạy đến quầy nhanh lên! 383 00:15:14,340 --> 00:15:16,810 Chạy đi! Nhanh! 384 00:15:18,750 --> 00:15:20,850 Không thể tin là bố làm mất xe của con. 385 00:15:21,110 --> 00:15:22,480 Nó mất rồi. Hãy quên nó đi. 386 00:15:23,660 --> 00:15:26,220 Có lẽ tốt hơn là bố con mình không nên tìm ra bí mật này. 387 00:15:26,350 --> 00:15:29,760 Đôi khi kho báu trong trí tưởng tượng sẽ đẹp hơn, 388 00:15:29,790 --> 00:15:32,330 vì nó có thể là vàng hoặc thẻ bóng chày, 389 00:15:32,360 --> 00:15:33,660 hoặc là bản đồ cướp biển. 390 00:15:33,700 --> 00:15:37,100 Bố nghĩ là có bản đồ cướp biển ở dưới đấy thật à? 391 00:15:37,130 --> 00:15:39,570 Bố chắc 100% là có thể. 392 00:15:39,600 --> 00:15:42,300 Thế thì con sẽ vào. 393 00:15:42,340 --> 00:15:43,300 Gì cơ? 394 00:15:47,710 --> 00:15:49,540 Thật hả con? 395 00:15:53,850 --> 00:15:54,950 Có thấy gì không? 396 00:15:54,980 --> 00:15:57,320 Không có gì cả. Tối lắm ạ. 397 00:15:57,350 --> 00:15:59,920 Hình như con thấy xe rồi. 398 00:15:59,950 --> 00:16:02,220 Nó nằm ngay cạnh... 399 00:16:02,260 --> 00:16:03,260 Gì thế? 400 00:16:03,290 --> 00:16:04,560 Con bị kẹt rồi. 401 00:16:04,590 --> 00:16:05,790 Kẹt chặt không? 402 00:16:05,830 --> 00:16:09,160 Thắt lưng của con bị mắc vào đường ống. Nóng quá 403 00:16:09,200 --> 00:16:10,900 Con thử giãy giụa chưa? 404 00:16:10,930 --> 00:16:12,500 Bố ơi! Nóng quá! Nhanh lên bố! 405 00:16:12,530 --> 00:16:13,930 Bố đến đây! 406 00:16:13,970 --> 00:16:15,640 Nhanh lên bố! Trong này có cả nhện nữa! 407 00:16:18,870 --> 00:16:20,640 Bố vào đây! 408 00:16:20,680 --> 00:16:23,010 Tôi xin lỗi vì đã hơi kỳ cục lúc ở trong nhà. 409 00:16:23,050 --> 00:16:24,350 Không sao đâu. 410 00:16:24,380 --> 00:16:27,180 Lúc nãy chúng tôi hơi khác so với bình thường, 411 00:16:27,220 --> 00:16:29,550 nhưng chị cũng quen chúng tôi đủ lâu để biết rằng lúc nãy không có gì đâu. 412 00:16:29,580 --> 00:16:30,750 Hai anh nghe này. 413 00:16:30,790 --> 00:16:34,120 Tôi cũng có mối quan hệ rất phức tạp với mẹ mình. 414 00:16:34,160 --> 00:16:36,720 Bà ấy sinh ra ở Nhật, toàn những tập tục điên rồ thôi. 415 00:16:36,760 --> 00:16:38,190 Bà ấy còn chẳng muốn tôi làm bác sĩ. 416 00:16:38,230 --> 00:16:39,730 Bà ấy muốn tôi lấy chồng rồi đẻ con cơ. 417 00:16:39,760 --> 00:16:42,760 Còn tôi hay nói chuyện với bố... 418 00:16:42,800 --> 00:16:45,600 Và ông ấy luôn lắng nghe tôi. 419 00:16:45,630 --> 00:16:47,900 Điều tôi muốn nói là, 420 00:16:47,940 --> 00:16:52,990 - Có mẹ không phải lúc nào cũng là thiên thần. - Cảm ơn chị. 421 00:16:53,370 --> 00:16:55,580 Tôi nói thêm là, 422 00:16:55,610 --> 00:16:58,580 có hai ông bố biết quan tâm và chăm sóc như hai anh, 423 00:16:58,610 --> 00:17:00,950 thì Lily đúng là cô bé may mắn nhất rồi. 424 00:17:00,980 --> 00:17:03,320 Cảm ơn chị nhiều nhé. 425 00:17:03,350 --> 00:17:05,080 Cảm động quá. Cảm ơn chị. 426 00:17:05,120 --> 00:17:07,650 Thế chuyện giữa chị và mẹ chị thì sao rồi? 427 00:17:09,120 --> 00:17:12,420 Bây giờ bà ý sẽ chỉ vui nếu tôi là một phụ nữ Châu Á đúng kiểu, 428 00:17:12,460 --> 00:17:14,960 nhưng thế thì không phải là tôi. 429 00:17:19,770 --> 00:17:21,670 Tôi chẳng nhìn thấy gì cả! 430 00:17:26,640 --> 00:17:27,870 Bố vào đây! 431 00:17:27,910 --> 00:17:28,840 Con ở đây này! 432 00:17:28,870 --> 00:17:32,210 Mạng nhện này. 433 00:17:32,240 --> 00:17:33,910 Con trai tôi đang gặp nguy hiểm, 434 00:17:33,950 --> 00:17:37,620 nên tôi đã vứt bỏ nỗi sợ và đến giải cứu cho thằng bé. 435 00:17:37,650 --> 00:17:40,080 Điều đó có biến tôi thành anh hùng không? 436 00:17:40,120 --> 00:17:41,590 Có chứ. 437 00:17:41,620 --> 00:17:43,390 Đừng có lo con ạ. 438 00:17:43,420 --> 00:17:46,960 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 439 00:17:47,030 --> 00:17:48,760 Được rồi! 440 00:17:48,790 --> 00:17:49,860 Cảm ơn bố! 441 00:17:49,900 --> 00:17:52,600 Bố thì phải làm thế thôi! Ra khỏi đây nào. 442 00:17:52,630 --> 00:17:53,830 Con phải lấy xe đã! 443 00:17:53,870 --> 00:17:55,300 Thế hả con? 444 00:17:55,330 --> 00:17:57,270 Quà Giáng Sinh của con mà! 445 00:17:57,300 --> 00:17:58,900 Bố lấy hộ con được không? 446 00:18:00,370 --> 00:18:03,340 Được chứ! 447 00:18:03,380 --> 00:18:05,540 Dịch ra nào. 448 00:18:09,850 --> 00:18:11,280 Đây rồi. 449 00:18:14,790 --> 00:18:15,950 Xong rồi nhé. 450 00:18:15,990 --> 00:18:17,390 Có sao không con? 451 00:18:17,420 --> 00:18:19,720 Bố thì sao? 452 00:18:19,760 --> 00:18:22,890 Bố chẳng sao cả. 453 00:18:23,960 --> 00:18:26,000 Thành công rồi! 454 00:18:26,030 --> 00:18:28,430 Bố con mình đang ở dưới nhà! 455 00:18:29,900 --> 00:18:31,240 Chả sợ gì cả. 456 00:18:31,270 --> 00:18:32,600 Đang ở dưới này rồi. 457 00:18:32,640 --> 00:18:34,870 Bố con mình xem tiếp đi. 458 00:18:36,410 --> 00:18:39,310 Hai nhà thám hiểm gan dạ... 459 00:18:39,340 --> 00:18:41,880 bắt đầu cuộc hành trình... 460 00:18:43,320 --> 00:18:44,950 Xác chết bố ơi! 461 00:18:44,980 --> 00:18:48,150 Chúng tôi đã gọi cảnh sát và kéo cả một đống thám tử đến nhà. 462 00:18:48,190 --> 00:18:51,820 Hoá ra đó là đồ trang trí Halloween của gia đình cũ. 463 00:18:51,860 --> 00:18:53,320 Cũng buồn cười ra phết. 464 00:18:53,360 --> 00:18:55,860 Ít ra tôi thấy thế. 465 00:18:56,890 --> 00:18:58,990 Mọi người đều có nỗi sợ, phải không? 466 00:18:59,030 --> 00:19:02,530 Độ cao, lũ hề, không gian khép kín. 467 00:19:02,570 --> 00:19:05,500 Anh thích không, Jay? 468 00:19:07,990 --> 00:19:08,510 Con chẳng sợ gì cả! 469 00:19:08,540 --> 00:19:10,270 Chúng ta có thể vượt qua những nỗi sợ đó, 470 00:19:10,310 --> 00:19:12,710 nhưng rồi chúng ta sợ cho bọn trẻ. 471 00:19:12,740 --> 00:19:14,880 Liệu bọn trẻ có hoà nhập ở trường không? 472 00:19:19,020 --> 00:19:21,120 Liệu bọn trẻ có được an toàn không? 473 00:19:21,150 --> 00:19:24,390 Có là những nỗi sợ không ai có thể vượt qua. 474 00:19:24,420 --> 00:19:30,160 Vì vậy, đôi khi, chúng ta chỉ có thể hít một hơi thật sâu, 475 00:19:30,200 --> 00:19:32,660 kéo bọn trẻ lại gần, và mong đợi điều tốt đẹp nhất/ 476 00:19:33,870 --> 00:19:35,400 - Chào bố mẹ! - Nhìn đường đi! 477 00:19:35,430 --> 00:19:37,070 Con yêu cả nhà! 478 00:19:39,040 --> 00:19:41,910 Mọi việc không phải luôn như ý. 479 00:19:41,940 --> 00:19:44,540 Hình như con bé đòi búp bê. 480 00:19:44,580 --> 00:19:46,180 Anh có biết nó ở đâu đâu. 481 00:19:46,210 --> 00:19:48,250 Mommy. 482 00:19:50,180 --> 00:19:54,490 Mommy. 483 00:19:54,520 --> 00:19:56,890 Mình bóp con búp bê thì nó kêu "Mommy". 484 00:19:56,920 --> 00:19:59,190 - Anh có biết không? - Anh chịu. 485 00:19:59,220 --> 00:20:01,560 Con búp bê nói "Mommy". 486 00:20:01,590 --> 00:20:04,090 Con búp bê nói "Mommy". 487 00:20:05,330 --> 00:20:08,000 Chúng ta sẽ phải biết yêu những tình huống không như ý. 488 00:20:11,150 --> 00:20:13,050 Mẹ bảo là có một cái rương cũ ở trên gác xép đấy. 489 00:20:13,080 --> 00:20:15,450 À, cái rương của ông ấy mà. 490 00:20:15,490 --> 00:20:17,860 Ở trong phim, có một cái rương cổ, 491 00:20:17,890 --> 00:20:19,820 bên trong có một ngăn bí mật, 492 00:20:19,860 --> 00:20:21,030 và nếu mở ra, 493 00:20:21,060 --> 00:20:22,890 thì có một loạt bức tranh 494 00:20:22,930 --> 00:20:24,800 bởi những hoạ sĩ vĩ đại nhất 495 00:20:24,830 --> 00:20:26,060 được giấu đi trong chiến tranh. 496 00:20:26,100 --> 00:20:28,130 Ông của bố cũng tham gia chiến tranh đấy. 497 00:20:28,170 --> 00:20:30,030 Có nên lên gác xép không ạ? 498 00:20:30,070 --> 00:20:31,770 Tất nhiên rồi. Có khi lại có kim cương, 499 00:20:31,800 --> 00:20:32,870 hoặc kiếm Samurai đấy. 500 00:20:32,910 --> 00:20:35,910 Hoặc là bản tuyên ngôn độc lập. 501 00:20:35,940 --> 00:20:38,980 Có gì ở trên đó thì chẳng quan trọng. 502 00:20:40,050 --> 00:20:41,380 Quan trọng là bố con mình sẽ làm gì 503 00:20:41,410 --> 00:20:43,250 với số tiền thu được từ mấy thứ trên đó. 504 00:20:43,280 --> 00:20:45,020 Mình có thể mua được xe máy nước. 505 00:20:45,050 --> 00:20:46,950 Một chiếc máy dọn ống máng. 506 00:20:46,990 --> 00:20:48,290 Hoặc bể bơi trong nhà. 507 00:20:48,320 --> 00:20:48,720 Tàu ngầm dành cho hai người.