1 00:00:02,798 --> 00:00:06,847 -Feliz dia dos namorados. -Feliz dia dos namorados. 2 00:00:13,599 --> 00:00:14,855 Então, vamos ao Fratelli's hoje a noite? 3 00:00:14,856 --> 00:00:16,969 Olá, Canoa de Canneloni. 4 00:00:18,462 --> 00:00:22,539 Gostei. Veste bem. Material de qualidade. 5 00:00:22,540 --> 00:00:25,371 Nossa, Jay. Você parece tão forte e sexy. 6 00:00:25,372 --> 00:00:27,753 Como um lutador olímpico, só que com dinheiro. 7 00:00:28,817 --> 00:00:31,408 -Sua vez. -Ok. 8 00:00:31,409 --> 00:00:33,293 É meu dia favorito nos EUA! 9 00:00:33,294 --> 00:00:36,091 Feliz dia dos namorados, querida. 10 00:00:36,092 --> 00:00:37,974 São enormes! 11 00:00:37,975 --> 00:00:39,359 Meu Deus! 12 00:00:39,360 --> 00:00:41,177 É, esses vão ficar bons. 13 00:00:41,178 --> 00:00:43,718 -Bonitos. -Pode usá-los hoje a noite. 14 00:00:43,719 --> 00:00:44,944 Tenho uma surpresa. 15 00:00:46,357 --> 00:00:50,345 Não diga que finalmente me levará para dançar salsa. 16 00:00:52,111 --> 00:00:54,057 E quem é David Brenner? 17 00:00:54,058 --> 00:00:55,758 Apenas uma lenda de Las Vegas. 18 00:00:55,759 --> 00:00:58,370 É um mágico? Porque amo mágicos. 19 00:00:58,371 --> 00:00:59,473 É um comediante. 20 00:00:59,474 --> 00:01:01,100 Um comediante? 21 00:01:01,101 --> 00:01:04,028 É dia dos namorados! Pensei que dançaríamos salsa 22 00:01:04,029 --> 00:01:05,486 e não assistir um comediante. 23 00:01:05,487 --> 00:01:08,780 Vai amá-lo. Confie em mim. O cara é hilário. 24 00:01:08,781 --> 00:01:10,785 Tudo bem. Conte-me uma de suas piadas. 25 00:01:10,786 --> 00:01:12,422 Bem, ele não conta piadas. 26 00:01:12,423 --> 00:01:14,275 -Ele tem uma marreta? -Não! 27 00:01:14,276 --> 00:01:16,440 Então como ele toma pancada na cabeça? 28 00:01:16,441 --> 00:01:18,035 Ele não toma pancada na cabeça. 29 00:01:18,036 --> 00:01:20,986 Ele... Ele faz observações. 30 00:01:20,987 --> 00:01:22,977 Diz a verdade de um jeito engraçado. 31 00:01:22,978 --> 00:01:26,173 Qual é? Ele já foi ao Johnny Carson umas cem vezes. 32 00:01:26,174 --> 00:01:28,424 -Quem diabos é Johnny Carson? -Pelo amor de Deus! 33 00:01:28,425 --> 00:01:30,730 A Gloria e eu somos de gerações diferentes. 34 00:01:30,731 --> 00:01:32,682 E não vou mentir, nem sempre é fácil. 35 00:01:32,683 --> 00:01:33,890 Semana passa ela pensou 36 00:01:33,891 --> 00:01:36,649 que o Simon e o Garfunkel eram meus advogados. 37 00:01:36,650 --> 00:01:39,064 -Não, não pensei. -Foi uma piada. 38 00:01:39,065 --> 00:01:40,107 Não entendi. 39 00:01:40,108 --> 00:01:41,690 Talvez por que não tem uma marreta. 40 00:01:41,691 --> 00:01:44,139 É. Eu queria ter uma marreta agora. 41 00:01:45,367 --> 00:01:46,836 Apenas mantenha-se na... 42 00:01:46,837 --> 00:01:49,208 Mencionou a ela... 43 00:01:49,209 --> 00:01:50,925 ...quanto tempo demoraria? 44 00:01:50,926 --> 00:01:54,167 -Feliz dia dos namorados. -Feliz dia dos namorados. 45 00:01:54,168 --> 00:01:56,048 Feliz dia dos namorados, papai. 46 00:01:56,049 --> 00:01:58,380 Feliz dia dos namorados, Lilly. 47 00:01:58,381 --> 00:02:00,123 Notou algo diferente? 48 00:02:01,076 --> 00:02:02,966 -Ficou bonitinho. -Bonitinho? 49 00:02:02,967 --> 00:02:04,786 Gastamos um tempão nisso. 50 00:02:04,787 --> 00:02:07,826 Não sei como. Você só cortou de uma de suas fantasias. 51 00:02:07,827 --> 00:02:10,089 Na verdade, não, só reusamos. 52 00:02:10,090 --> 00:02:13,025 Era um projeto tipo "Bob Mackie conhece Martha Stewart". 53 00:02:13,026 --> 00:02:15,316 Bem, só achávamos que seria uma boa surpresa. 54 00:02:15,317 --> 00:02:18,532 Dificilmente seria uma surpresa. Você a veste em todos feriados. 55 00:02:18,533 --> 00:02:20,147 Quando dei banho nela ontem achei 56 00:02:20,148 --> 00:02:22,040 restos da ultima fantasia atrás da orelha dela. 57 00:02:22,041 --> 00:02:23,526 Não está no clima. Nós entendemos. 58 00:02:23,527 --> 00:02:26,335 Não, me perdoe. Está lindo. Eu só... 59 00:02:26,336 --> 00:02:28,275 Estou nervoso por causa do meu fechamento. 60 00:02:28,276 --> 00:02:30,951 Tem o ensaiado a semanas. Vai se sair bem. 61 00:02:30,952 --> 00:02:32,072 Vamos torcer para que sim. 62 00:02:32,073 --> 00:02:34,440 Estiva pensando, já que você ficará no tribunal o dia todo, 63 00:02:34,441 --> 00:02:35,873 Sim, pode abrir os chocolates. 64 00:02:37,123 --> 00:02:38,363 Ponto! 65 00:02:41,458 --> 00:02:42,857 Oi, Dylan. 66 00:02:42,858 --> 00:02:46,102 Feliz dia dos namorados, Sr.ª Dunphy. 67 00:02:46,103 --> 00:02:48,715 Obrigada, Dylan. Isso foi encantador. 68 00:02:48,716 --> 00:02:51,048 Sabe, todas mulheres deviam ficar gostosas como você 69 00:02:51,049 --> 00:02:53,879 -quando envelhecerem. -Estou incerta. 70 00:02:54,487 --> 00:02:55,619 Oi, meu bebê! 71 00:02:56,446 --> 00:02:59,404 Tome esse amável presente como demonstração do meu afeto, 72 00:02:59,405 --> 00:03:02,643 -meu infinito amor e admiração. -Deus! Oba, é grande! 73 00:03:04,903 --> 00:03:07,293 Meu Deus! Amei. 74 00:03:07,294 --> 00:03:10,706 -É a coisa mais linda que já vi. -Precisa colocar 75 00:03:10,707 --> 00:03:13,196 uma luz negra nele. Você vai pirar! 76 00:03:14,015 --> 00:03:16,339 Uau, não sabia que pintava. 77 00:03:16,340 --> 00:03:19,000 Não pintei. Só tirei uma foto e coloquei nesse programa 78 00:03:19,001 --> 00:03:20,638 que transforma em pintura. 79 00:03:21,625 --> 00:03:24,435 Então, vocês 2 de fato fizeram... 80 00:03:24,436 --> 00:03:27,285 -Isso? -Foi. 81 00:03:27,286 --> 00:03:28,930 Vamos colocá-lo em cima da minha cama. 82 00:03:28,931 --> 00:03:32,494 Não! Você não precisa ficar no quarto não. 83 00:03:32,495 --> 00:03:35,017 eu fico com isso. 84 00:03:35,018 --> 00:03:36,084 Ele me superou? 85 00:03:36,085 --> 00:03:37,280 D-money. 86 00:03:37,281 --> 00:03:38,332 Diga-me você. 87 00:03:38,333 --> 00:03:41,014 Ele fez 1 pintura de uma foto, uma vez só. 88 00:03:41,015 --> 00:03:43,284 Eu escolhi um cartão, 89 00:03:43,285 --> 00:03:45,885 desenhei um coração no vapor, no armarinho do banheiro, 90 00:03:45,886 --> 00:03:50,107 e levado Claire ao Fratelli's, restaurante familiar italiano, 91 00:03:50,108 --> 00:03:52,174 por 17 anos seguidos. 92 00:03:52,175 --> 00:03:54,075 Ele me superou. Me superou. 93 00:03:54,076 --> 00:03:56,589 .:: DarkSide ::. Naughty Love! 94 00:03:56,590 --> 00:03:58,771 tsimoes | TobiasBR Gioino 95 00:03:58,772 --> 00:04:00,616 VicodinTrip Maubri 96 00:04:00,617 --> 00:04:02,645 S01E15 97 00:04:02,646 --> 00:04:05,241 "My Funk Valentine" 98 00:04:05,748 --> 00:04:07,223 Tchau, querida. 99 00:04:07,224 --> 00:04:09,107 -Vejo você depois. -Vejo "você" depois. 100 00:04:09,108 --> 00:04:10,647 Phil, o que foi isso? 101 00:04:11,876 --> 00:04:15,124 Sabe, não precisamos ir ao Fratelli's hoje a noite. 102 00:04:16,249 --> 00:04:18,251 Certo, o que sugere? 103 00:04:19,361 --> 00:04:23,472 Bem, pensei que poderia gostar de uma noite num hotel. 104 00:04:24,189 --> 00:04:25,450 Poderia. 105 00:04:25,451 --> 00:04:27,075 Mas você e as crianças ficarão bem? 106 00:04:27,076 --> 00:04:30,581 -Eu quis dizer nós juntos. -Eu sei, eu sei. Entendi. 107 00:04:31,457 --> 00:04:33,490 Então... 108 00:04:33,491 --> 00:04:34,694 O que acha? 109 00:04:35,587 --> 00:04:38,313 Acho que não dormirá esta noite. 110 00:04:38,314 --> 00:04:40,850 Melhor tirar um cochilo no trabalho hoje. 111 00:04:42,004 --> 00:04:44,565 Eu sempre tiro. 112 00:04:47,366 --> 00:04:49,358 Phil? Querido. 113 00:04:50,208 --> 00:04:53,937 Já que estamos falando sobre sermos um pouco mais... safados, 114 00:04:53,938 --> 00:04:57,493 o que diria se fizéssemos um pouco de... 115 00:04:57,494 --> 00:04:59,881 -interpretação? -Interpretação? 116 00:05:02,381 --> 00:05:03,684 Eu topo. 117 00:05:03,685 --> 00:05:06,152 Vou arrumar lugares pras crianças dormirem. 118 00:05:06,153 --> 00:05:08,325 E eu passo depois do trabalho pra te pegar. 119 00:05:08,326 --> 00:05:09,572 Não, não. 120 00:05:09,573 --> 00:05:12,167 Por que não me encontra no bar do hotel, 121 00:05:12,168 --> 00:05:14,978 e veja se pode me pegar lá? 122 00:05:14,979 --> 00:05:19,211 Cuidado, moça. Vai acordar um gigante do sexo. 123 00:05:20,576 --> 00:05:23,298 Talvez serei Reginald Appleby. 124 00:05:23,299 --> 00:05:26,923 Um cavalheiro inglês, na cidade pra jogar Polo. 125 00:05:26,924 --> 00:05:28,221 Phil. 126 00:05:28,222 --> 00:05:32,374 Ou um honorável empresário de Hong Kong. 127 00:05:32,375 --> 00:05:33,673 Você tá estragando. 128 00:05:37,197 --> 00:05:38,683 Não é grande coisa, Claire. 129 00:05:38,684 --> 00:05:40,629 Eu só treino tigres pra viver. 130 00:05:42,110 --> 00:05:43,110 Não? 131 00:05:51,592 --> 00:05:53,028 São pétalas de rosa? 132 00:05:53,029 --> 00:05:55,299 Sim. Para comemorar o nosso amor. 133 00:05:55,300 --> 00:05:56,355 Tenho que fazer um acordo. 134 00:05:56,356 --> 00:05:57,356 Sua mãe discorda 135 00:05:57,357 --> 00:05:59,062 mas muitos acham que sou um bom partido. 136 00:05:59,063 --> 00:06:01,619 Não, o caso. Estava quase ganhando 137 00:06:01,620 --> 00:06:04,324 e então meus cliente ficou assustado 138 00:06:04,325 --> 00:06:06,737 -e fez um acordo. -Sinto muito... 139 00:06:06,738 --> 00:06:08,230 Talvez queira um chocolate. 140 00:06:08,231 --> 00:06:11,473 E repare que não comi nenhum dos chocolates. 141 00:06:12,172 --> 00:06:14,851 Eram duas camadas. Você sabe e eu sei. 142 00:06:15,712 --> 00:06:17,419 Isso é tão frustrante. 143 00:06:17,420 --> 00:06:20,573 Tinha um dos melhores argumentos de todos os tempos. 144 00:06:20,574 --> 00:06:23,171 Sobre o grande governo passando por cima dos pequenos cidadãos. 145 00:06:23,172 --> 00:06:24,942 Tinha esse ótimo momento no final, 146 00:06:24,943 --> 00:06:26,789 onde apontaria pro selo do estado 147 00:06:26,790 --> 00:06:28,830 e diria "Que vergonha!". 148 00:06:28,831 --> 00:06:30,592 Era isso que estava fazendo no banho. 149 00:06:30,593 --> 00:06:31,694 Fiquei um pouco preocupado. 150 00:06:32,455 --> 00:06:33,854 É o Manny. 151 00:06:33,855 --> 00:06:36,216 Disse que o olharíamos, espero que não se importe. 152 00:06:36,217 --> 00:06:37,836 Não sabia que estaria assim. 153 00:06:37,837 --> 00:06:39,983 Tudo bem. Pode ser bom ter ele por perto. 154 00:06:39,984 --> 00:06:41,903 Sempre me faz rir. 155 00:06:41,904 --> 00:06:42,961 Oi, Manny! 156 00:06:42,962 --> 00:06:44,807 O universo é frio e sem amor. 157 00:06:45,987 --> 00:06:48,175 Mau Dia dos Namorados? 158 00:06:48,176 --> 00:06:51,203 Fui atrás da melhor, Fiona Gunderson. 159 00:06:51,204 --> 00:06:53,749 Pus meu coração e minha alma num poema, 160 00:06:53,750 --> 00:06:54,907 deixei na mesa dela... 161 00:06:55,593 --> 00:06:57,922 Até queimei as pontas pra parecer chique. 162 00:06:57,923 --> 00:07:00,634 -E ela não gostou? -Amou. 163 00:07:00,635 --> 00:07:03,113 Mas esse menino, Durkas, disse que ele escreveu. 164 00:07:03,114 --> 00:07:05,561 Manny, por que não diz a verdade a ela? 165 00:07:05,562 --> 00:07:06,864 Ela já tinha ido embora. 166 00:07:06,865 --> 00:07:09,314 E está num encontro no meu restaurante favorito, 167 00:07:09,315 --> 00:07:11,079 -"Grandes Embalos". -Como sabe disso? 168 00:07:11,080 --> 00:07:13,809 Convidei ela no poema, depois da linha 169 00:07:13,810 --> 00:07:17,069 "Meu amor é mais profundo, que os grandes lagos". 170 00:07:17,070 --> 00:07:19,061 Tudo bem, isso é inaceitável. 171 00:07:19,062 --> 00:07:20,118 Meu Deus. Lá vamos nós. 172 00:07:20,119 --> 00:07:22,335 Não é tanto assim. Vamos fazer o seguinte: 173 00:07:22,336 --> 00:07:24,634 Iremos ao "Grandes Embalos", pegaremos uma mesa. 174 00:07:24,635 --> 00:07:26,707 Manny pode recuperar o amor da vida dele, 175 00:07:26,708 --> 00:07:28,494 você e eu pegamos uma bebida. 176 00:07:28,495 --> 00:07:31,377 Eu não sei. Dunkas estará lá. 177 00:07:31,378 --> 00:07:33,116 Já vi ele fazendo flexão. 178 00:07:33,117 --> 00:07:35,627 Ei, Manny. É Dia dos Namorados. 179 00:07:35,628 --> 00:07:37,037 Não é um dia para se fugir do amor. 180 00:07:37,038 --> 00:07:39,820 É o dia que vai atrás dele, o amarra e leva pra casa. 181 00:07:39,821 --> 00:07:42,222 Agora, se fizermos certo, você e sua amiga 182 00:07:42,223 --> 00:07:45,960 estarão tomando sorvete juntos. Um belo milkshake com 2 canudos. 183 00:07:45,961 --> 00:07:49,427 -O que acha? -Gostei. 184 00:07:50,054 --> 00:07:51,563 Obrigado. Obrigado. 185 00:07:52,559 --> 00:07:54,796 Cientistas não sabem por que isso é verdade, 186 00:07:54,797 --> 00:07:56,014 mas é: 187 00:07:56,015 --> 00:08:01,287 Mulheres com bunda grande vivem mais. 188 00:08:01,288 --> 00:08:03,593 Homens que dizem isso a elas, não. 189 00:08:05,249 --> 00:08:06,456 Leram sobre esse homem, 190 00:08:06,457 --> 00:08:10,482 um ladrão de banco de 91 anos do Texas? 191 00:08:10,483 --> 00:08:12,221 Ele entrou num banco e pensou... 192 00:08:13,874 --> 00:08:15,378 "Que diabos eu queria mesmo?" 193 00:08:16,702 --> 00:08:20,128 Eles tem mais de 4mil fotos dele escapando do banco. 194 00:08:24,224 --> 00:08:26,682 Viu? Ele é engraçado, né? 195 00:08:37,106 --> 00:08:38,755 Se importa se eu me juntar a você? 196 00:08:39,865 --> 00:08:43,749 Sou Clive. Clive Bixby. 197 00:08:43,750 --> 00:08:46,756 Sim, posso ver. Sou Juliana. 198 00:08:47,470 --> 00:08:49,822 Então Clive, está na cidade para uma convenção, 199 00:08:49,823 --> 00:08:52,815 ou só esquece seu nome com freqüência? 200 00:08:52,816 --> 00:08:57,006 A gatinha tem garras. Gosto disso. 201 00:08:59,018 --> 00:09:01,065 Estou na cidade para uma amostra comercial. 202 00:09:01,066 --> 00:09:05,232 Desenvolvo transmissores de eletroacústicas. 203 00:09:05,233 --> 00:09:08,302 Nossa, isso é muito... Específico. 204 00:09:09,437 --> 00:09:11,718 É um jeito chique de dizer que ponho as coisas 205 00:09:11,719 --> 00:09:12,949 para fazerem barulho. 206 00:09:15,380 --> 00:09:17,354 Então, qual é sua história? 207 00:09:18,482 --> 00:09:20,609 O concurso Miss América está na cidade? 208 00:09:21,340 --> 00:09:24,124 Você é um bom galanteador, Clive. 209 00:09:24,928 --> 00:09:26,861 Eu sou bom em tudo. 210 00:09:28,555 --> 00:09:30,893 Senhor, não pode fumar aqui. 211 00:09:30,894 --> 00:09:33,493 Tudo bem. Não estou fumando de verdade. 212 00:09:37,099 --> 00:09:39,072 Você parece ser um bom escoteiro, Clive. 213 00:09:39,913 --> 00:09:41,306 Me diga, não estaria interessado 214 00:09:41,307 --> 00:09:43,471 em ganhar uma medalha hoje a noite? 215 00:09:44,032 --> 00:09:47,147 Sabe alguma coisa sobre dar nós? 216 00:09:48,487 --> 00:09:51,103 Eu não devia estar falando com você. 217 00:09:52,281 --> 00:09:53,847 Sou casado. 218 00:09:54,814 --> 00:09:58,435 Bem, acontece que eu gosto de homens casados. 219 00:09:58,436 --> 00:09:59,814 Me fale da sua esposa. 220 00:09:59,815 --> 00:10:02,385 Bom, ela é linda, claro. 221 00:10:02,386 --> 00:10:04,854 Mesmo? Bom, se ela é tão linda, 222 00:10:04,855 --> 00:10:06,155 por que está aqui comigo? 223 00:10:06,156 --> 00:10:08,024 Porque ela está sempre tão cansada 224 00:10:08,025 --> 00:10:11,161 e ela sempre faz lista de coisas pra eu fazer. 225 00:10:11,162 --> 00:10:13,896 Talvez se você as fizesse, ela não ficaria tão cansada. 226 00:10:13,897 --> 00:10:16,199 Não, ela consegue fazer listas de vários dias. 227 00:10:17,267 --> 00:10:19,702 Mas voltemos a sua boca e quão sexy ela é. 228 00:10:20,440 --> 00:10:22,438 Quero voltar para essas alegadas listas 229 00:10:22,439 --> 00:10:23,539 e sua esposa ranzinza. 230 00:10:23,540 --> 00:10:25,942 Eu... Não estou falando de você. 231 00:10:27,244 --> 00:10:29,668 Eu não quis dizer aquilo. Podemos tentar de novo? 232 00:10:30,703 --> 00:10:31,704 Claro. 233 00:10:35,208 --> 00:10:37,709 Então, se sua esposa é tão linda, 234 00:10:37,710 --> 00:10:39,745 por que está aqui comigo? 235 00:10:41,080 --> 00:10:45,328 Porquê... Eu à respeito muito 236 00:10:45,329 --> 00:10:50,458 para fazer com ela o que farei com você? 237 00:10:51,701 --> 00:10:53,195 Bingo! 238 00:10:54,804 --> 00:10:56,409 Eu volto já, Clive. 239 00:11:06,636 --> 00:11:08,974 Consegue vê-la? Ela está aqui? 240 00:11:08,975 --> 00:11:11,276 2 horas... A loira na mesa lá de trás. 241 00:11:11,277 --> 00:11:12,954 É... Fiz contato visual. 242 00:11:13,782 --> 00:11:16,114 Não vamos mais falar assim. Câmbio. 243 00:11:16,115 --> 00:11:17,722 Certo. É isso aí. 244 00:11:17,723 --> 00:11:19,918 Estou indo ganhar o coração da minha amada. 245 00:11:21,688 --> 00:11:22,793 Bom, isso é legal. 246 00:11:22,794 --> 00:11:25,524 Se não podemos ter nosso próprio Dia dos Namorados, 247 00:11:25,525 --> 00:11:27,261 é legal podermos dar um a outra pessoa. 248 00:11:27,262 --> 00:11:28,894 Certo, Cam. Me desculpe. 249 00:11:28,895 --> 00:11:30,745 Me desculpe. Não tenho sido atencioso. 250 00:11:30,746 --> 00:11:33,945 Eu passei os últimos cinco meses colocando as minhas crenças 251 00:11:33,946 --> 00:11:36,045 no maior discurso que já escrevi 252 00:11:36,046 --> 00:11:37,903 e então esse momento é roubado. 253 00:11:37,904 --> 00:11:39,671 Ei, amigão, como foi lá? 254 00:11:39,672 --> 00:11:42,341 Não consigo fazer isso. Não enquanto Durkas está lá. 255 00:11:42,342 --> 00:11:43,914 Ele tem confiança natural. 256 00:11:43,915 --> 00:11:45,677 Eu admiro e temo isso. 257 00:11:45,678 --> 00:11:48,370 Lidaremos com ele diretamente. Precisamos de um plano. 258 00:11:51,073 --> 00:11:52,930 Dava para ser mais dramático? 259 00:11:55,411 --> 00:11:57,067 Precisamos de um plano! 260 00:11:58,711 --> 00:12:03,785 Em Oregon, a legislatura do estado ratificou uma lei 261 00:12:03,786 --> 00:12:05,820 que de agora em diante 262 00:12:05,821 --> 00:12:09,857 é crime transar em Oregon com algum animal de fazenda. 263 00:12:10,993 --> 00:12:14,796 Quão feias são as mulheres em Oregon? 264 00:12:16,932 --> 00:12:18,466 Ele é engraçado, Jay. 265 00:12:18,467 --> 00:12:19,881 Eu sei. Vê? 266 00:12:19,882 --> 00:12:22,770 Eu posso dizer... Você não é... Não é de Oregon. Não, não. 267 00:12:22,771 --> 00:12:24,806 -Você... Você é linda. -Obrigada. 268 00:12:24,807 --> 00:12:28,009 Obrigado por trazer seu pai ao show. 269 00:12:28,010 --> 00:12:30,130 Eu... Eu sou o marido dela, Dave. 270 00:12:30,131 --> 00:12:32,046 -Sério mesmo? -Sim. 271 00:12:32,047 --> 00:12:33,181 Como é ser casada 272 00:12:33,182 --> 00:12:35,810 com alguém que estava lá quando a bíblia foi escrita? 273 00:12:37,727 --> 00:12:40,229 Como era chamada na época? O testamento? 274 00:12:42,662 --> 00:12:43,953 Eu disse que ele era bom. 275 00:12:44,560 --> 00:12:47,295 Agora ele está tentando apagar a luz. 276 00:12:56,041 --> 00:12:58,609 -Alô? -Sim, olá. Sr. Durkas? 277 00:12:58,610 --> 00:13:00,329 -Sim? -Sim, aqui é o Don Jolly 278 00:13:00,330 --> 00:13:03,387 da Grandes Embalos, e tenho novidades para você. 279 00:13:03,388 --> 00:13:06,934 Você foi selecionado para uma pesquisa aleatória 280 00:13:06,935 --> 00:13:08,721 que pode te dar dinheiro e prêmios. 281 00:13:08,722 --> 00:13:11,188 Você está interessado em fazê-la? 282 00:13:11,189 --> 00:13:12,556 Sim. Claro. 283 00:13:12,557 --> 00:13:15,169 Certo, só algumas perguntinhas para você. 284 00:13:15,170 --> 00:13:18,726 Pode listar seus sorvetes preferidos da Grandes Embalos 285 00:13:18,727 --> 00:13:20,834 do menos preferido ao preferido? 286 00:13:20,835 --> 00:13:22,416 Não lembro de cabeça. 287 00:13:22,417 --> 00:13:24,638 Deve haver um cardápio aí a sua direita. 288 00:13:24,639 --> 00:13:25,702 A direita. 289 00:13:25,703 --> 00:13:27,577 Isso aí. 290 00:13:30,516 --> 00:13:31,667 Oi, Manny. 291 00:13:31,668 --> 00:13:33,883 Oi, Fiona. Posso me sentar com você? 292 00:13:33,884 --> 00:13:34,975 Acho que sim. 293 00:13:38,694 --> 00:13:40,840 E não tem que se preocupar com traição. Isso é certo. 294 00:13:40,841 --> 00:13:42,158 Porque se ele trair 295 00:13:42,159 --> 00:13:44,109 você vai saber quando ele voltar para casa 296 00:13:44,110 --> 00:13:45,745 com duas dentaduras na boca. 297 00:13:46,571 --> 00:13:47,670 É. 298 00:13:47,671 --> 00:13:49,958 Então, me diga, na lua-de-mel, o que ele fez? 299 00:13:49,959 --> 00:13:52,236 Disse que queria vestir algo mais confortável 300 00:13:52,237 --> 00:13:53,271 e entrar em coma? 301 00:13:54,355 --> 00:13:55,889 -Preciso usar o banheiro. -Não. 302 00:13:55,890 --> 00:13:57,790 Eu preciso ir. Volto já. 303 00:13:57,791 --> 00:13:59,025 Aonde você vai? Espere um minuto. 304 00:13:59,026 --> 00:14:01,277 Estou só brincando. É isso que faço. 305 00:14:01,278 --> 00:14:03,291 Sabe, você é bem mais novo que eu. 306 00:14:03,292 --> 00:14:04,578 Você só não aparenta ser. 307 00:14:11,342 --> 00:14:12,386 Clive. 308 00:14:13,287 --> 00:14:15,754 Tenho uma coisinha para você. 309 00:14:15,755 --> 00:14:16,876 O que é? 310 00:14:19,505 --> 00:14:20,712 Meu vestido. 311 00:14:22,613 --> 00:14:24,223 -Meu sutiã. -Ai, meu De... 312 00:14:26,442 --> 00:14:27,820 Minha calcinha. 313 00:14:29,954 --> 00:14:31,640 -Meu Deus. -É. 314 00:14:32,434 --> 00:14:34,446 O que me diz de continuarmos isso lá em cima? 315 00:14:35,122 --> 00:14:37,814 Isso é muito melhor que pão de alho. 316 00:14:40,646 --> 00:14:42,711 -Chocolate. -Continue. 317 00:14:42,712 --> 00:14:45,133 -Baunilha. -Estou anotando. 318 00:14:45,134 --> 00:14:46,649 Continue, Sr. Durkas. 319 00:14:46,650 --> 00:14:49,713 Por que o Ted diria que escreveu o poema se ele não escreveu? 320 00:14:49,714 --> 00:14:52,114 Talvez por você ser a garota mais linda da escola 321 00:14:52,115 --> 00:14:54,813 e tem uma risada que faza aula de ciências parecer o recreio. 322 00:14:58,056 --> 00:15:00,615 Você estaria mais ou menos inclinado a visitar 323 00:15:00,616 --> 00:15:03,053 um estabelecimento da Grandes Embalos se soubesse 324 00:15:03,054 --> 00:15:04,478 que sua satisfação é garantida? 325 00:15:04,479 --> 00:15:05,865 Que pergunta idiota. 326 00:15:05,866 --> 00:15:07,616 Não é uma pergunta idiota senhor... 327 00:15:07,617 --> 00:15:08,886 Droga, ele desligou. 328 00:15:08,887 --> 00:15:10,294 Então pode parar com o sotaque. 329 00:15:12,655 --> 00:15:14,649 Delgado, o que faz aqui? 330 00:15:14,650 --> 00:15:16,091 Discutindo poesia. 331 00:15:16,092 --> 00:15:18,393 Talvez queira recitar algumas das suas? 332 00:15:18,394 --> 00:15:19,902 Não vou recitar nada. 333 00:15:19,903 --> 00:15:21,678 Admita que não escreveu o poema. 334 00:15:21,679 --> 00:15:23,350 Não sei do que ele está falando. 335 00:15:23,351 --> 00:15:25,370 Saia daqui antes que eu quebre sua cara. 336 00:15:25,371 --> 00:15:27,376 -Eu vou lá... -Não, eu cuido disso. 337 00:15:32,122 --> 00:15:34,624 Senhor, vire-se. 338 00:15:35,411 --> 00:15:38,046 Não tem o direito de roubar o trabalho de outro. 339 00:15:38,047 --> 00:15:39,861 Quem é você? 340 00:15:39,862 --> 00:15:41,213 Sou advogado. 341 00:15:41,214 --> 00:15:42,942 Você tem um advogado? 342 00:15:42,943 --> 00:15:46,688 Uma coisa é mentir, mas bater nesse jovenzinho 343 00:15:46,689 --> 00:15:48,023 é imperdoável. 344 00:15:48,024 --> 00:15:49,991 Isso é o que há de errado com o mundo. 345 00:15:49,992 --> 00:15:53,628 O cara maior fica se aproveitando do menor 346 00:15:53,629 --> 00:15:57,691 até o cara menor dizer "basta". 347 00:15:57,692 --> 00:15:59,575 Que é o que esse jovenzinho está fazendo, 348 00:15:59,576 --> 00:16:01,248 aqui e agora. 349 00:16:01,249 --> 00:16:02,966 Pode parar de me chamar de "jovenzinho"? 350 00:16:02,967 --> 00:16:04,038 Tenho mais de 40% de... 351 00:16:04,039 --> 00:16:05,539 Eu resolvo isso. 352 00:16:05,540 --> 00:16:06,908 Ted Durkas... 353 00:16:07,810 --> 00:16:09,802 Certamente não escreveu esse poema. 354 00:16:10,425 --> 00:16:12,977 Eu sei, ele sabe. 355 00:16:12,978 --> 00:16:14,701 No fundo do coração, Fiona... 356 00:16:16,243 --> 00:16:17,784 Você também sabe. 357 00:16:22,800 --> 00:16:23,807 Que vergonha! 358 00:16:24,878 --> 00:16:26,162 Certo, que seja. 359 00:16:26,163 --> 00:16:28,014 -Eu roubei a droga do poema. -Você roubou? 360 00:16:28,015 --> 00:16:30,011 -Eu te disse. -E aí está. 361 00:16:30,046 --> 00:16:31,356 Eu só roubei por que... 362 00:16:31,357 --> 00:16:34,912 Eu tinha os sentimentos, só não sabia como mostrá-los. 363 00:16:35,518 --> 00:16:36,624 Sério? 364 00:16:36,625 --> 00:16:39,628 Essa é a coisa mais linda que já fizeram para mim. 365 00:16:40,527 --> 00:16:42,014 Só pode estar brincando. 366 00:16:42,015 --> 00:16:44,521 Vamos embora, essa garota é louca. 367 00:16:44,522 --> 00:16:46,186 Muita. 368 00:16:46,187 --> 00:16:47,443 Nunca o vi desse jeito. 369 00:16:47,444 --> 00:16:49,009 Não tem idéia de como foi bom. 370 00:16:49,010 --> 00:16:51,681 Feliz dia dos namorados, meu advogado. 371 00:16:52,359 --> 00:16:55,135 Está acontecendo tão rápido Juliana... 372 00:16:55,136 --> 00:16:57,995 Eu sei. Tenho que voltar para meu marido à meia noite. 373 00:16:57,996 --> 00:16:59,729 Uma revelação! 374 00:17:02,368 --> 00:17:03,805 Phil! 375 00:17:03,806 --> 00:17:05,355 Phil? Meu casaco prendeu! 376 00:17:05,356 --> 00:17:08,252 -Quem é Phil? -Não, sério, meu casaco prendeu! 377 00:17:08,253 --> 00:17:09,483 Tire o casaco querida. 378 00:17:09,484 --> 00:17:11,216 Você está brincando? Puxe! 379 00:17:11,217 --> 00:17:12,766 Meu deus! Puxe! 380 00:17:12,767 --> 00:17:14,889 Nada bom, nada bom... 381 00:17:14,890 --> 00:17:16,250 Nada bom! Nada... 382 00:17:18,622 --> 00:17:20,683 Certo, certo! Certo... 383 00:17:20,684 --> 00:17:23,241 Podem subir como se fosse uma escada comum. 384 00:17:23,665 --> 00:17:25,810 Podem vir. Feliz dia dos namorados. 385 00:17:25,811 --> 00:17:27,662 Você está adorável. Você também. 386 00:17:27,663 --> 00:17:28,963 -Não no mal sentido. -É. 387 00:17:28,964 --> 00:17:30,884 -Como vai? Olá. -Oi. 388 00:17:30,885 --> 00:17:33,384 Deixe eu puxar, vou tentar... 389 00:17:33,385 --> 00:17:34,452 Phil? 390 00:17:34,453 --> 00:17:36,141 -Tom! Olá! -Oi. 391 00:17:36,142 --> 00:17:37,210 Como vai? 392 00:17:37,211 --> 00:17:40,280 Claire, se lembra de Tom Mickelson do escritório 393 00:17:40,281 --> 00:17:42,906 -e sua esposa Susan? -Lembro sim, olá. 394 00:17:42,907 --> 00:17:43,958 Seu casaco prendeu? 395 00:17:43,959 --> 00:17:45,618 Na verdade sim, prendeu bastante. 396 00:17:45,619 --> 00:17:47,776 Enganchou bastante. 397 00:17:47,777 --> 00:17:48,850 Por que você não o tira? 398 00:17:48,851 --> 00:17:51,421 Eu... estou congelando. 399 00:17:51,422 --> 00:17:52,792 Pelo menos me deixe tentar soltar... 400 00:17:52,793 --> 00:17:55,708 -Realmente não precisa... -Eu resolvo. 401 00:17:55,709 --> 00:17:57,126 -Sr. e Sra. Dumphy. -Oi! 402 00:17:57,127 --> 00:18:00,840 -Diretor Balaban! -Como vai? 403 00:18:00,841 --> 00:18:02,963 Quem é Clive Bixby? 404 00:18:02,964 --> 00:18:04,438 É que... 405 00:18:04,439 --> 00:18:05,739 Ele faz palestras, 406 00:18:05,740 --> 00:18:07,715 está na cidade para uma exposição. 407 00:18:07,742 --> 00:18:10,043 Nossa, está presa? 408 00:18:10,044 --> 00:18:13,246 -Sim, um pouquinho. -Por que não tira o casaco? 409 00:18:13,247 --> 00:18:16,383 -Estou com frio. -Está realmente preso aqui... 410 00:18:16,384 --> 00:18:18,819 -Deixe-me ajudar. -Não precisa se incomodar... 411 00:18:18,820 --> 00:18:21,138 Sra. Dumphy! 412 00:18:21,139 --> 00:18:23,036 Tá de sacanagem?! 413 00:18:23,037 --> 00:18:26,519 Oi. È a professora do Luke, Sr.ª Passwater! 414 00:18:26,520 --> 00:18:27,731 "Passwater". 415 00:18:29,702 --> 00:18:30,775 Jay, "papi"... 416 00:18:30,776 --> 00:18:32,666 Não ligue para o que ele disse, 417 00:18:32,667 --> 00:18:33,900 só está sendo engraçado. 418 00:18:33,901 --> 00:18:35,535 Por que ele diz a verdade. 419 00:18:35,536 --> 00:18:38,338 As pessoas riram por que elas viram também. 420 00:18:38,339 --> 00:18:41,391 -Por que se importa com isso? -Não me importo. 421 00:18:41,392 --> 00:18:42,943 Eu ligo para o que você pensa. 422 00:18:42,944 --> 00:18:44,777 Eu te amo. Você é meu amor. 423 00:18:44,778 --> 00:18:47,013 Ama agora. E quando eu tiver 80 anos 424 00:18:47,014 --> 00:18:48,849 em uma cadeira de rodas com oxigênio? 425 00:18:48,850 --> 00:18:50,183 Ainda vai me querer? 426 00:18:50,184 --> 00:18:53,487 Acha que sou tão superficial que te deixaria quando ficar velho? 427 00:18:53,488 --> 00:18:57,346 E se eu engordar 50kg? Vai me deixar também? 428 00:18:57,347 --> 00:18:58,689 Não! 429 00:18:58,690 --> 00:19:00,383 Por que essa pausa? 430 00:19:00,384 --> 00:19:01,916 Não é muito justo. 431 00:19:01,917 --> 00:19:04,251 Eu tenho que envelhecer, você não tem que engordar. 432 00:19:04,252 --> 00:19:05,980 Se eu quiser engordar, eu engordo. 433 00:19:05,981 --> 00:19:08,445 Certo, se engordar eu estarei lá. Você verá. 434 00:19:08,446 --> 00:19:11,502 Fica olhando pra ver como eu consigo engordar. 435 00:19:11,503 --> 00:19:12,755 Eu posso engordar. 436 00:19:12,756 --> 00:19:14,406 E eu estarei ao seu lado. 437 00:19:16,433 --> 00:19:18,460 Muito bom. 438 00:19:18,461 --> 00:19:20,001 -Quer voltar para o show? -Não. 439 00:19:20,002 --> 00:19:23,235 Tenho uma idéia melhor. Vamos dançar Salsa. 440 00:19:23,236 --> 00:19:25,775 Esse cara nem é tão engraçado. 441 00:19:25,776 --> 00:19:27,019 Perfeito! 442 00:19:28,212 --> 00:19:29,862 Está tudo bem! Está tudo bem! 443 00:19:29,863 --> 00:19:31,092 Falei com a manutenção. 444 00:19:31,093 --> 00:19:33,798 Eles estão vindo, podem sair. 445 00:19:33,799 --> 00:19:34,842 Até mais. 446 00:19:34,843 --> 00:19:36,641 Vejo vocês depois. Você na escola. 447 00:19:36,642 --> 00:19:37,653 Bom revê-los. 448 00:19:37,654 --> 00:19:39,591 A manutenção vai cuidar disso, 449 00:19:39,592 --> 00:19:40,745 está tudo bem. 450 00:19:41,363 --> 00:19:42,651 Quanto tempo para chegarem? 451 00:19:42,652 --> 00:19:44,567 Estava fingindo. Não vem ninguém. 452 00:19:44,568 --> 00:19:47,130 Então vá buscá-los! Rápido! 453 00:19:47,131 --> 00:19:49,484 Esse é o momento mais embaraçoso da minha vida. 454 00:19:49,485 --> 00:19:51,715 Claire! Phil! 455 00:19:51,716 --> 00:19:52,967 Fique aqui. 456 00:19:56,231 --> 00:19:57,831 Espera... O seu cinto prendeu? 457 00:19:57,832 --> 00:19:59,142 Na verdade sim. 458 00:19:59,143 --> 00:20:01,111 Tire o casaco. Deixe-me ajudá-la... 459 00:20:01,112 --> 00:20:02,487 Não, pai. Não precisa... 460 00:20:02,488 --> 00:20:04,374 Qual é! Está pelada por baixo dele? 461 00:20:05,822 --> 00:20:07,233 Meu Deus. 462 00:20:07,234 --> 00:20:09,888 Está tudo bem, eu cuido disso. 463 00:20:11,161 --> 00:20:13,409 Claire, siga minhas instruções, certo? 464 00:20:15,256 --> 00:20:16,429 Certo. 465 00:20:25,013 --> 00:20:26,099 Obrigada. 466 00:20:26,100 --> 00:20:28,285 Já aconteceu comigo. 467 00:20:29,423 --> 00:20:30,987 Isso foi impressionante. 468 00:20:30,988 --> 00:20:32,754 Não se exalte, Clive. 469 00:20:34,930 --> 00:20:36,612 -Está bem? -Sim, estou bem. 470 00:20:36,613 --> 00:20:38,108 Certo. 471 00:20:38,109 --> 00:20:41,172 -Feliz dia dos namorados! -Feliz dia dos namorados! 472 00:20:41,173 --> 00:20:42,572 -Até mais. -Boa noite. 473 00:20:44,543 --> 00:20:47,085 Desculpe, até mais. 474 00:20:49,652 --> 00:20:50,979 Olá, querido. 475 00:20:50,980 --> 00:20:53,841 Só queria dizer que você foi incrível noite passada. 476 00:20:53,842 --> 00:20:54,842 Phil... 477 00:20:54,843 --> 00:20:57,752 Desculpa ter derramado o óleo por toda parte mas... 478 00:20:57,753 --> 00:21:01,163 -Querido... -Você viu como foi... 479 00:21:01,164 --> 00:21:03,431 Querido, lembra quando o vendedor nos disse 480 00:21:03,432 --> 00:21:05,276 que o Sienna foi feito para toda a família? 481 00:21:05,277 --> 00:21:06,277 -Sim. -Bem... 482 00:21:06,278 --> 00:21:07,946 A família toda escutou isso. 483 00:21:11,348 --> 00:21:12,809 Pelo menos o Bluetooth funciona. 484 00:21:13,776 --> 00:21:15,711 Por que estava com óleo? 485 00:21:15,712 --> 00:21:19,948 Porque, parceiro, estávamos fritando batatinhas! 486 00:21:19,949 --> 00:21:21,316 No seu quarto? 487 00:21:21,317 --> 00:21:23,292 Por que não colocam um DVD?