1 00:00:02,800 --> 00:00:04,770 Happy Valentine's Day. 2 00:00:04,800 --> 00:00:07,500 Happy Valentine's Day. 3 00:00:13,460 --> 00:00:15,260 Tối nay ở nhà hàng Fratelli's chứ? 4 00:00:15,290 --> 00:00:17,890 Em hỏi hơi thừa. 5 00:00:17,920 --> 00:00:20,230 Thích quá. Vừa in này. 6 00:00:20,260 --> 00:00:22,230 Chất liệu hơi bị xịn. 7 00:00:23,300 --> 00:00:25,100 Nhìn anh khoẻ mạnh và sexy quá. 8 00:00:25,130 --> 00:00:27,500 Như nhà đô vật Olympic, nhưng anh thì có tiền. 9 00:00:28,540 --> 00:00:29,730 Đến lượt em nhé. 10 00:00:31,370 --> 00:00:33,100 Đây là cái ngày em yêu thích khi ở Mỹ đấy. 11 00:00:33,130 --> 00:00:35,070 Happy Valentine's Day, em yêu. 12 00:00:36,140 --> 00:00:37,810 Sao to thế này! 13 00:00:39,450 --> 00:00:40,650 Hợp với em quá. 14 00:00:40,680 --> 00:00:41,650 Đẹp lắm anh ạ. 15 00:00:41,680 --> 00:00:43,250 Em đeo luôn vào tối nay cũng được. 16 00:00:43,290 --> 00:00:44,920 Anh có bất ngờ đây. 17 00:00:46,390 --> 00:00:49,990 Đừng bảo là cuối cùng anh cũng chịu đưa em đi nhảy Salsa đây! 18 00:00:51,620 --> 00:00:53,460 David Brenner là ai thế này? 19 00:00:53,490 --> 00:00:55,460 Một huyền thoại của Vegas. 20 00:00:55,500 --> 00:00:56,800 Ảo thuật gia à? 21 00:00:56,830 --> 00:00:58,170 Em thích ảo thuật lắm. 22 00:00:58,200 --> 00:00:59,570 Ông ấy là diễn viên hài. 23 00:00:59,600 --> 00:01:00,940 Diễn viên hài à? 24 00:01:00,970 --> 00:01:02,040 Hôm nay là Valentine mà. 25 00:01:02,070 --> 00:01:04,010 Em tưởng mình đi nhảy Salsa, 26 00:01:04,040 --> 00:01:05,070 chứ có xem diễn viên hài đâu. 27 00:01:05,110 --> 00:01:06,180 Em sẽ thích ông ấy cho mà xem. 28 00:01:06,210 --> 00:01:08,140 Tin anh đi. Ông ấy vui tính lắm. 29 00:01:08,180 --> 00:01:10,650 Thế anh kể một chuyện cười của ông ấy cho em xem nào. 30 00:01:10,680 --> 00:01:12,310 Ông ấy có kể chuyện cười đâu. 31 00:01:12,350 --> 00:01:13,550 Thế ông ấy có búa gỗ không? 32 00:01:13,580 --> 00:01:14,850 Không. 33 00:01:14,890 --> 00:01:16,390 Thế thì làm sao mà bị đánh vào đầu được? 34 00:01:16,420 --> 00:01:17,950 Ông ấy không bị "đánh vào đầu". 35 00:01:17,990 --> 00:01:20,360 Ông ấy quan sát 36 00:01:20,390 --> 00:01:22,660 và nói ra sự thật theo một cách hài hước. 37 00:01:22,690 --> 00:01:25,960 Ông ấy xuất hiện trên chương trình "Johnny Carson" cả trăm lần rồi. 38 00:01:26,000 --> 00:01:27,300 Johnny Carson là thằng nào? 39 00:01:27,330 --> 00:01:28,800 Trời ạ. 40 00:01:28,830 --> 00:01:30,470 Gloria và tôi thuộc về những thế hệ khác nhau. 41 00:01:30,500 --> 00:01:32,400 Nói thật là, không phải lúc nào cũng dễ dàng. 42 00:01:32,440 --> 00:01:34,340 Mới tuần trước cô ấy còn tưởng Simon & Garfunkel 43 00:01:34,370 --> 00:01:36,040 là luật sư của tôi. 44 00:01:36,070 --> 00:01:37,340 Đâu mà. 45 00:01:37,380 --> 00:01:38,740 Anh đùa thôi. 46 00:01:38,780 --> 00:01:39,940 Nhưng em không hiểu. 47 00:01:39,980 --> 00:01:41,980 Có lẽ bởi vì không có cái búa gỗ nào. 48 00:01:42,010 --> 00:01:45,350 Vâng. Ước gì tôi có cái búa gỗ ngay bây giờ. 49 00:01:45,380 --> 00:01:47,320 Cứ ở Phía Nam Cal.. 50 00:01:47,350 --> 00:01:49,050 Anh đã nói cho cô ấy... 51 00:01:49,090 --> 00:01:50,690 Việc này sẽ mất bao lâu? 52 00:01:50,720 --> 00:01:51,890 Happy Valentine's Day. 53 00:01:51,920 --> 00:01:53,250 Happy Valentine's Day. 54 00:01:53,290 --> 00:01:55,720 "Happy Valentine's Day, daddy." 55 00:01:55,760 --> 00:01:57,360 Happy Valentine's Day., Lily. 56 00:01:58,590 --> 00:02:00,830 Em có thấy gì khác không? 57 00:02:00,860 --> 00:02:02,600 - Ồ, yêu quá. - "Yêu" thôi à? 58 00:02:02,630 --> 00:02:04,730 Bọn anh làm mãi mới được đấy. 59 00:02:04,770 --> 00:02:07,340 Khó thế cơ à. Chỉ cần cắt cái khăn của anh ra thôi mà. 60 00:02:07,370 --> 00:02:09,110 Không phải. Anh và con đã dùng nó vào việc khác. 61 00:02:09,140 --> 00:02:12,510 Dự án này là sự pha trộn giữa "Bob Mackie và Martha Stewart". 62 00:02:12,540 --> 00:02:14,740 Bố con anh định làm em ngạc nhiên thôi. 63 00:02:14,780 --> 00:02:16,180 Làm sao mà ngạc nhiên được. 64 00:02:16,210 --> 00:02:18,210 Ngày lễ nào anh chả lôi con bé ra mà trang điểm. 65 00:02:18,250 --> 00:02:19,820 Đêm qua em tắm cho con, 66 00:02:19,850 --> 00:02:22,020 em vẫn còn thấy dấu hiệu của Martin Luther King ở sau tai con bé đấy. 67 00:02:22,050 --> 00:02:23,590 Em lại không có hứng chứ gì. Bọn anh hiểu rồi. 68 00:02:23,620 --> 00:02:25,290 Không, em xin lỗi. Hai bố con rất đáng yêu. 69 00:02:25,320 --> 00:02:28,090 Em đang lo lắng vì lý lẽ chung cuộc. 70 00:02:28,120 --> 00:02:29,560 Ừ nhỉ, em tập luyện mấy tuần nay rồi. 71 00:02:29,590 --> 00:02:30,860 Em sẽ làm được thôi. 72 00:02:30,890 --> 00:02:32,090 Mong là thế. 73 00:02:32,130 --> 00:02:33,230 Anh cũng đang nghĩ... 74 00:02:33,260 --> 00:02:34,800 Vì em ở toà án cả ngày hôm nay nên... 75 00:02:34,830 --> 00:02:36,970 Rồi, anh cứ mở sô cô la ra mà ăn. 76 00:02:37,000 --> 00:02:39,200 Ngon lắm! 77 00:02:41,570 --> 00:02:42,910 Chào Dylan. 78 00:02:42,940 --> 00:02:45,110 Happy Valentine's Day, cô Dunphy. 79 00:02:45,140 --> 00:02:48,710 Cảm ơn Dylan. Cháu dễ thương quá. 80 00:02:48,750 --> 00:02:50,880 Mọi phụ nữ đều nên ngon nghẻ như cô 81 00:02:50,910 --> 00:02:52,210 khi họ già đi. 82 00:02:52,250 --> 00:02:54,120 Nghe mâu thuẫn thật. 83 00:02:54,150 --> 00:02:55,650 Anh yêu! 84 00:02:55,690 --> 00:02:58,620 Hãy nhận món quà này như vật kỷ niệm của cảm xúc của anh, 85 00:02:58,650 --> 00:03:00,460 tình yêu và lòng ngưỡng mộ vĩnh cửu của anh. 86 00:03:00,490 --> 00:03:02,320 To quá! 87 00:03:07,060 --> 00:03:09,160 Em chưa thấy cái nào đẹp như thế luôn! 88 00:03:09,200 --> 00:03:11,200 Em soi tia hồng ngoại lên nhé. 89 00:03:11,230 --> 00:03:13,800 Còn vật vã hơn nhiều. 90 00:03:13,830 --> 00:03:15,630 Dylan, cô không biết là cháu biết vẽ đấy. 91 00:03:15,670 --> 00:03:16,640 Cháu có vẽ đâu. 92 00:03:16,670 --> 00:03:17,670 Cháu chụp một kiểu ảnh, 93 00:03:17,700 --> 00:03:18,970 rồi cho chạy chương trình 94 00:03:19,000 --> 00:03:20,340 biến ảnh thành tranh vẽ thôi. 95 00:03:21,540 --> 00:03:23,910 Vậy là hai đứa đã... 96 00:03:23,940 --> 00:03:25,010 làm thế à. 97 00:03:27,340 --> 00:03:28,610 Bọn mình treo lên đầu giường em đi. 98 00:03:28,650 --> 00:03:31,180 Không. Không. 99 00:03:31,210 --> 00:03:31,950 Không cần. 100 00:03:31,980 --> 00:03:33,870 Để mẹ giữ cho. 101 00:03:33,910 --> 00:03:34,940 Thằng bé đã thắng tôi sao? 102 00:03:34,970 --> 00:03:36,110 D-Money. 103 00:03:36,140 --> 00:03:37,510 Bạn nói xem. 104 00:03:37,540 --> 00:03:40,010 Thằng bé biến bức ảnh thành bức tranh, một lần. 105 00:03:40,540 --> 00:03:42,840 Còn tôi tự tay chọn một tấm thiếp, 106 00:03:42,880 --> 00:03:45,150 Vẽ hình trái tim ở trên tủ thuốc gia đình, 107 00:03:47,930 --> 00:03:50,100 một nhà hàng Ý dành cho gia đình, 108 00:03:50,130 --> 00:03:52,400 trong 17 năm liên tiếp. 109 00:03:52,430 --> 00:03:54,800 Thằng bé đã thắng tôi. 110 00:04:06,120 --> 00:04:07,080 Chào em yêu. 111 00:04:07,120 --> 00:04:08,250 Gặp anh sau. 112 00:04:08,280 --> 00:04:09,420 Gặp em sau. 113 00:04:09,450 --> 00:04:12,250 Phil, cái gì thế? 114 00:04:12,290 --> 00:04:15,820 Tối nay chúng mình sẽ không cần đến nhà hàng Fratelli's. 115 00:04:15,860 --> 00:04:19,190 Thế anh định làm gì? 116 00:04:19,230 --> 00:04:24,000 Anh nghĩ em sẽ thích một đêm ở khách sạn. 117 00:04:24,030 --> 00:04:25,290 Em thì thích rồi. 118 00:04:25,330 --> 00:04:26,930 Thế anh với bọn trẻ ở nhà một mình có sao không? 119 00:04:26,960 --> 00:04:28,330 Ý anh là bọn mình mà. 120 00:04:28,360 --> 00:04:29,300 Em biết. 121 00:04:29,330 --> 00:04:30,300 Em biết mà. 122 00:04:30,330 --> 00:04:31,560 Em hiểu rồi. 123 00:04:31,600 --> 00:04:33,330 Thế thì... 124 00:04:33,370 --> 00:04:34,830 Em nghĩ sao? 125 00:04:34,870 --> 00:04:38,100 Em nghĩ đêm nay anh không ngủ được tí nào đâu. 126 00:04:38,140 --> 00:04:41,440 Thế nên anh nên chợp mắt khi ở chỗ làm đi. 127 00:04:41,480 --> 00:04:44,810 Lúc nào anh chả thế. 128 00:04:47,150 --> 00:04:48,280 Phil? 129 00:04:48,320 --> 00:04:49,780 Anh yêu. 130 00:04:49,820 --> 00:04:52,490 Vì bọn mình đang kiểu... 131 00:04:52,520 --> 00:04:53,720 nghịch một tí, 132 00:04:53,750 --> 00:04:57,490 thế anh có muốn... 133 00:04:57,520 --> 00:04:58,920 đóng vai không? 134 00:04:58,960 --> 00:05:00,030 Đóng vai à? 135 00:05:01,260 --> 00:05:03,200 Chơi luôn. 136 00:05:03,230 --> 00:05:05,870 Em sẽ để bọn trẻ ngủ ở nhà khác. 137 00:05:05,900 --> 00:05:08,230 Còn anh sau khi làm xong sẽ qua đón em. 138 00:05:08,270 --> 00:05:09,770 Không, không. 139 00:05:09,800 --> 00:05:12,070 Anh gặp em ở khách sạn đi, 140 00:05:12,110 --> 00:05:14,970 rồi để xem anh có làm em vui ở đấy được không? 141 00:05:15,010 --> 00:05:18,710 Cẩn thận đấy, cô gái. Có khi em sẽ đánh thức một tên khổng lồ đang ngủ. 142 00:05:20,080 --> 00:05:23,420 Có lẽ anh sẽ đóng vai Reginald Appleby. 143 00:05:23,450 --> 00:05:26,850 Một quý ông người Anh đến đây để đấu một trận polo. 144 00:05:26,920 --> 00:05:28,650 Phil. 145 00:05:28,690 --> 00:05:31,760 Hoặc là một doanh nhân thành đạt từ Hong Kong, 146 00:05:31,790 --> 00:05:32,930 Anh đang làm mất hứng rồi đấy. 147 00:05:36,900 --> 00:05:38,730 Không có gì đâu, Claire. 148 00:05:38,770 --> 00:05:40,870 Tôi kiếm thu nhập bằng cách huấn luyện sư tử thôi. 149 00:05:40,900 --> 00:05:42,600 Cũng không được à? 150 00:05:42,640 --> 00:05:42,640 Không. 151 00:05:51,680 --> 00:05:53,180 Đây là cánh hoa hồng à? 152 00:05:53,210 --> 00:05:55,350 Đúng thế, để kỷ niệm tình yêu của chúng mình. 153 00:05:55,380 --> 00:05:56,580 Em phải dàn hoà. 154 00:05:56,620 --> 00:05:57,950 Mẹ em có thể nghĩ về anh như thế, 155 00:05:57,990 --> 00:05:59,050 nhưng nhiều người lại bảo anh là món hời đấy. 156 00:05:59,090 --> 00:06:00,120 Không, em nói vụ án cơ mà. 157 00:06:00,150 --> 00:06:02,360 Tí nữa thì em thắng, 158 00:06:02,390 --> 00:06:06,060 nhưng thân chủ của em lại sợ nên dàn hoà. 159 00:06:06,090 --> 00:06:07,560 Tiếc thật. 160 00:06:07,600 --> 00:06:09,030 Em nên ăn một ít sô cô la. 161 00:06:09,060 --> 00:06:12,170 Nhìn xem, anh chưa ăn miếng nào nhé. 162 00:06:12,200 --> 00:06:14,900 Có hai tầng sô cô la cơ mà. Anh biết và em cũng biết. 163 00:06:15,970 --> 00:06:17,900 Em thất vọng quá. 164 00:06:17,940 --> 00:06:20,910 Em đã có lý lẽ chung cuộc hay nhất mọi thời đại... 165 00:06:20,940 --> 00:06:23,740 về chính phủ khổng lồ đàn áp con người nhỏ bé. 166 00:06:23,780 --> 00:06:25,410 Em thậm chí còn có giây phút vĩ đại lúc kết thúc... 167 00:06:25,450 --> 00:06:26,950 Khi đó, em sẽ chỉ vào con dấu của bang 168 00:06:26,980 --> 00:06:28,880 và nói: "Hổ thẹn chưa!" 169 00:06:28,920 --> 00:06:30,650 Hoá ra em tập cái này ở trong phòng tắm. 170 00:06:30,690 --> 00:06:31,850 Lúc trước đấy anh hơi lo thật. 171 00:06:31,890 --> 00:06:33,750 Manny đấy. 172 00:06:33,790 --> 00:06:35,950 Anh nhận lời trông thằng bé tối nay. Em đừng khó chịu nhé. 173 00:06:35,960 --> 00:06:38,660 - Anh không biết em phải trải qua những việc này. - Không sao. 174 00:06:38,700 --> 00:06:40,100 Ở bên thằng bé có khi lại hay. 175 00:06:40,130 --> 00:06:42,300 Nó lúc nào cũng làm em cười thôi. 176 00:06:42,340 --> 00:06:43,640 Chào, Manny! 177 00:06:43,670 --> 00:06:45,540 Thế giới này thật lãnh lẽo và không có tình yêu. 178 00:06:45,570 --> 00:06:48,510 Valentine buồn à? 179 00:06:48,540 --> 00:06:49,540 Em đã đi tìm vàng... 180 00:06:49,880 --> 00:06:51,380 Fiona Gunderson. 181 00:06:51,410 --> 00:06:53,250 Em đã rãi bày trái tim và linh hồn vào một bài thơ, 182 00:06:53,280 --> 00:06:54,480 rồi đặt nó lên bàn của bạn ấy. 183 00:06:54,520 --> 00:06:58,150 Thậm chí em còn đốt góc lá thư để trông cho lãng mạn. 184 00:06:58,190 --> 00:06:59,420 Thế mà bạn ấy không thích à? 185 00:06:59,450 --> 00:07:00,620 Không, bạn ấy thích lắm. 186 00:07:00,650 --> 00:07:03,490 Nhưng thằng Durkas bảo nó là tác giả của bài thơ. 187 00:07:03,520 --> 00:07:05,260 Thế sao em không nói cho bạn ấy biết sự thật? 188 00:07:05,290 --> 00:07:06,730 Lúc đấy thì bạn ấy đã về rồi. 189 00:07:06,760 --> 00:07:08,960 Bây giờ cả hai người đều đang hẹn hò ở cửa hàng em thích, 190 00:07:09,000 --> 00:07:10,200 Great Shakes. 191 00:07:10,230 --> 00:07:11,330 Sao em biết hết chuyện này? 192 00:07:11,370 --> 00:07:12,800 Thì trong thơ em mời bạn ấy mà. 193 00:07:12,830 --> 00:07:14,000 Ngay sau dòng thơ:" 194 00:07:14,040 --> 00:07:16,400 "Tình yêu của anh sâu hơn những con hồ vĩ đại". 195 00:07:16,440 --> 00:07:18,770 Thật không thể chấp nhận được. 196 00:07:18,810 --> 00:07:20,570 - Lại bắt đầu rồi đấy. - Chuyện này không to tát lắm. 197 00:07:20,610 --> 00:07:21,780 Chúng ta sẽ làm thế này. 198 00:07:21,810 --> 00:07:23,140 Cả nhà mình sẽ cùng đến Great Shakes, 199 00:07:23,180 --> 00:07:24,240 lấy chỗ ngồi, 200 00:07:24,280 --> 00:07:26,110 và Manny có thể đoạt lại tình yêu của thằng bé. 201 00:07:26,150 --> 00:07:27,880 Còn anh em mình sẽ được ăn núi kem. 202 00:07:27,920 --> 00:07:28,980 Em không biết nữa. 203 00:07:29,020 --> 00:07:31,080 Durkas cũng sẽ có mặt ở đấy. 204 00:07:31,120 --> 00:07:33,020 Em còn nhìn thấy nó chống đấy rồi. 205 00:07:33,050 --> 00:07:35,090 Manny, hôm nay là Valentine nhé. 206 00:07:35,120 --> 00:07:36,890 Không thể trốn chạy tình yêu vào ngày này. 207 00:07:36,920 --> 00:07:39,460 Nhân ngày này, em phải săn lùng tình yêu, trói nó lại và mang về nhà. 208 00:07:39,490 --> 00:07:41,590 Nếu thành công, 209 00:07:41,630 --> 00:07:43,400 em và bạn gái bé nhỏ của em sẽ được đứng gần 210 00:07:43,430 --> 00:07:44,430 quầy bán kem, 211 00:07:44,470 --> 00:07:45,570 uống một cốc kem sữa với hai ống hút. 212 00:07:45,600 --> 00:07:48,000 Thế nào, muốn không? 213 00:07:48,040 --> 00:07:49,670 Em thích kế hoạch này. 214 00:07:49,700 --> 00:07:51,810 Cảm ơn các bạn. 215 00:07:52,940 --> 00:07:54,230 Các nhà khoa học không thể biết tại sao điều này luôn đúng. 216 00:07:54,310 --> 00:07:55,950 Nhưng nó rất đúng. 217 00:07:55,980 --> 00:07:59,490 Phụ nữ có bộ mông to thường sống lâu hơn. 218 00:08:01,120 --> 00:08:03,090 Đàn ông mà nói với họ điều đó, không thể sống lâu bằng. 219 00:08:04,790 --> 00:08:06,360 Các bạn đã đọc tin về người này chưa? 220 00:08:06,390 --> 00:08:10,100 Một ông già 91 tuổi đi cướp ngân hàng ở Texas? 221 00:08:10,130 --> 00:08:13,030 Ông ấy vào ngân hàng như thế này. 222 00:08:13,070 --> 00:08:15,070 "Tôi muốn cái gì đây?" 223 00:08:16,500 --> 00:08:20,340 Và người ta đã chụp được 4000 bức ảnh ông ấy trốn khỏi ngân hàng. 224 00:08:23,280 --> 00:08:25,080 Em thấy chưa? 225 00:08:25,110 --> 00:08:27,180 Ông ấy vui đúng không? 226 00:08:36,290 --> 00:08:38,990 Tôi uống cùng cô được chứ? 227 00:08:39,030 --> 00:08:42,600 Tôi là Clive. Clive Bigsby. 228 00:08:42,630 --> 00:08:44,860 Tôi thấy biển tên rồi. 229 00:08:44,900 --> 00:08:46,900 Tôi là Juliana. 230 00:08:46,930 --> 00:08:50,500 Anh đeo bảng tên để đến thành phố để họp mặt hay là... 231 00:08:50,540 --> 00:08:52,310 anh cứ toàn quên tên mình? 232 00:08:52,340 --> 00:08:54,770 Nàng mèo xinh có móng vuốt cơ đấy. 233 00:08:54,810 --> 00:08:57,010 Tôi thích thế. 234 00:08:58,480 --> 00:09:00,510 Tôi đến đây để tham dự hội chợ. 235 00:09:00,550 --> 00:09:04,750 Tôi thiết kế máy biến năng điện âm cao cấp. 236 00:09:04,790 --> 00:09:06,890 Thật là... 237 00:09:06,920 --> 00:09:08,890 Rõ ràng. 238 00:09:08,920 --> 00:09:12,350 Đấy là một cách hoa mỹ để nói rằng tôi có thể khiến đồ vật phát ra tiếng kêu. 239 00:09:13,630 --> 00:09:15,730 Cho 2 cốc. 240 00:09:15,770 --> 00:09:17,800 Còn cô thì sao? 241 00:09:17,840 --> 00:09:21,170 Cuộc thi hoa hậu Mỹ được tổ chức ở đây à? 242 00:09:21,210 --> 00:09:25,110 Anh ăn nói thật êm tai đấy, Clive. 243 00:09:25,140 --> 00:09:27,810 Tôi còn êm ở nhiều chỗ khác cơ. 244 00:09:29,110 --> 00:09:31,220 Thưa ngài, không được hút thuốc ở đây. 245 00:09:31,250 --> 00:09:34,050 Không sao. Tôi cũng không định hút thuốc thật... 246 00:09:36,660 --> 00:09:39,390 Anh rất giống hướng đạo sinh đấy. 247 00:09:39,430 --> 00:09:41,390 Anh có hứng thú với việc 248 00:09:41,430 --> 00:09:44,260 kiếm một huy chương vào đêm nay không? 249 00:09:44,300 --> 00:09:47,870 Anh có biết gì về thắt nút không? 250 00:09:47,900 --> 00:09:51,370 Tôi không nên nói chuyện với cô. 251 00:09:52,670 --> 00:09:53,640 Tôi đã có vợ. 252 00:09:55,010 --> 00:09:58,340 Thật tình cờ là tôi rất thích đàn ông đã có vợ. 253 00:09:58,380 --> 00:10:00,210 Kể cho tôi nghe về vợ anh đi. 254 00:10:00,250 --> 00:10:02,350 Tất nhiên là cô ấy rất xinh đẹp. 255 00:10:02,380 --> 00:10:04,820 Vậy à? Nếu cô ấy đẹp thế, 256 00:10:04,850 --> 00:10:06,120 sao anh lại ở đây với tôi? 257 00:10:06,150 --> 00:10:07,990 Bởi vì cô ấy lúc nào cũng mệt mỏi, 258 00:10:08,020 --> 00:10:11,620 và cô ấy luôn đưa ra danh sách những việc tôi cần làm. 259 00:10:11,660 --> 00:10:13,560 Nếu anh làm mấy việc đấy thì có lẽ cô ấy sẽ không mệt mỏi nữa. 260 00:10:13,590 --> 00:10:16,190 Ồ không, cô ấy có thể làm danh sách cho vài ngày luôn. 261 00:10:17,260 --> 00:10:19,700 Hãy nói về chủ đề đôi môi của cô quyến rũ đến nhường nào đi. 262 00:10:21,030 --> 00:10:22,400 Tôi lại muốn nói về những danh sách 263 00:10:22,430 --> 00:10:23,500 và cô vợ hay cằn nhằn của anh. 264 00:10:23,540 --> 00:10:25,940 Nhưng anh có nói về em đâu. 265 00:10:27,240 --> 00:10:29,460 Anh không có ý đấy. Mình thử lại nhé? 266 00:10:35,200 --> 00:10:37,670 Vậy nếu vợ anh đẹp thế, 267 00:10:37,710 --> 00:10:39,740 thì tại sao anh lại ở đây với tôi? 268 00:10:41,080 --> 00:10:43,110 Bởi vì... 269 00:10:43,140 --> 00:10:46,380 Tôi quá tôn trọng cô ấy... 270 00:10:46,410 --> 00:10:51,250 nên tôi không dám làm với cô ấy những gì tôi sẽ làm với cô. 271 00:10:51,290 --> 00:10:54,350 Chuẩn rồi. 272 00:10:54,390 --> 00:10:56,890 Tôi sẽ quay lại ngay, Clive. 273 00:11:06,000 --> 00:11:08,940 Em nhìn thấy bạn ấy chưa? Có ở đây không? 274 00:11:08,970 --> 00:11:11,240 Phía 2:00 - cô gái tóc vàng ở bàn phía sau. 275 00:11:11,270 --> 00:11:13,610 Đã nhìn thấy mục tiêu. 276 00:11:13,640 --> 00:11:15,510 Chúng ta đừng nói chuyện kiểu đấy được không. 277 00:11:15,540 --> 00:11:16,910 Hết. 278 00:11:16,950 --> 00:11:18,380 Đã đến lúc rồi. 279 00:11:18,410 --> 00:11:19,910 Em sẽ đi và giành được trái tim của người em yêu. 280 00:11:21,680 --> 00:11:22,950 Hay quá. 281 00:11:22,980 --> 00:11:25,490 Nếu chúng mình không có Valentine 282 00:11:25,520 --> 00:11:27,590 thì chúng mình có thể mang lại Valentine cho người khác. 283 00:11:27,620 --> 00:11:29,260 Em xin lỗi, được chưa. 284 00:11:29,290 --> 00:11:31,020 Em xin lỗi vì đã hơi lơ là. 285 00:11:31,060 --> 00:11:32,890 Nhưng suốt 5 tháng qua, 286 00:11:32,930 --> 00:11:35,030 em đã dồn hết niềm tin vào một bài diễn văn vĩ đại nhất 287 00:11:35,060 --> 00:11:36,100 mà em từng viết, 288 00:11:36,130 --> 00:11:37,860 và rồi giây phút đấy lại không xảy ra. 289 00:11:37,900 --> 00:11:39,630 Sao rồi? 290 00:11:39,670 --> 00:11:42,300 Em không làm được đâu. Thằng Durkas đang ngồi ở đấy. 291 00:11:42,340 --> 00:11:44,240 Nó có sự tự tin chết người. 292 00:11:44,270 --> 00:11:45,740 Em vừa ngưỡng mộ vừa sợ nó. 293 00:11:45,770 --> 00:11:48,070 Chúng ta sẽ xử lý nó một cách trực tiếp. Chúng ta cần một kế hoạch. 294 00:11:51,070 --> 00:11:53,670 Anh bớt tuồng chèo đi được không? 295 00:11:55,410 --> 00:11:57,840 Chúng ta cần một kế hoạch. 296 00:11:59,340 --> 00:12:03,750 Ở bang Oregon, cơ quan lập pháp đã ký một nghị định 297 00:12:03,780 --> 00:12:05,780 rằng kể từ bây giờ 298 00:12:05,820 --> 00:12:09,850 làm tình với động vật trang trại ở Oregon là có tội. 299 00:12:11,490 --> 00:12:14,790 Không hiểu đàn bà ở Oregon xấu đến mức độ nào? 300 00:12:17,230 --> 00:12:18,430 Ông ấy buồn cười quá. 301 00:12:18,460 --> 00:12:20,330 Anh đã bảo mà. 302 00:12:20,360 --> 00:12:22,770 Tôi nhìn là biết cô không đến từ Oregon. 303 00:12:22,800 --> 00:12:25,670 - Cô rất xinh. - Cảm ơn. 304 00:12:25,700 --> 00:12:28,170 Cảm ơn cô vì đã mang bố đến dự tiệc. 305 00:12:28,210 --> 00:12:30,710 Tôi là chồng của cô ấy, Dave. 306 00:12:30,740 --> 00:12:32,010 - Anh không đùa chứ? - Phải. 307 00:12:32,040 --> 00:12:33,340 Thế cô cảm thấy thế nào 308 00:12:33,380 --> 00:12:36,150 khi cưới một người mà được sinh ra kể từ khi kinh thánh được viết ra? 309 00:12:38,080 --> 00:12:41,050 Lúc đấy nó được gọi là "Chúc thư" phải không? 310 00:12:42,720 --> 00:12:44,820 Hay đấy. 311 00:12:44,860 --> 00:12:47,290 Bây giờ ông ấy đang cố xua tan ánh đèn. 312 00:12:56,740 --> 00:12:58,070 Xin chào cậu Durkas. 313 00:12:58,100 --> 00:12:59,140 Vâng? 314 00:12:59,210 --> 00:13:00,240 Tôi là Don Jolly, 315 00:13:00,270 --> 00:13:01,870 ở văn phòng của tập đoàn Great Shakes. 316 00:13:01,910 --> 00:13:03,140 Và tôi có tin vui cho cậu đây. 317 00:13:03,180 --> 00:13:06,180 Cậu đã được chọn tham gia một cuộc khảo sát 318 00:13:06,210 --> 00:13:08,310 và có thể thắng tiền mặt và giải thưởng. 319 00:13:08,350 --> 00:13:11,350 Liệu những gì tôi nói có khiến cậu hứng thú không? 320 00:13:11,380 --> 00:13:12,720 Tất nhiên rồi. 321 00:13:12,750 --> 00:13:14,790 Chỉ một vài câu hỏi đơn giản thôi. 322 00:13:14,820 --> 00:13:17,890 Cậu có thể đánh giá loại kem yêu thích 323 00:13:17,920 --> 00:13:20,660 ở Great Shakes từ ít yêu thích nhất đến yêu thích nhất không? 324 00:13:20,690 --> 00:13:22,090 Tôi không thuộc tên kem. 325 00:13:22,130 --> 00:13:24,400 Ở bên tay phải của cậu có một cái thực đơn đấy. 326 00:13:24,430 --> 00:13:25,660 Ở bên phải. 327 00:13:25,700 --> 00:13:27,670 Được rồi. 328 00:13:29,440 --> 00:13:31,670 Chào Manny. 329 00:13:31,700 --> 00:13:33,310 Chào Fiona. Tớ ngồi cùng được không? 330 00:13:33,340 --> 00:13:35,810 Chắc là được. 331 00:13:38,310 --> 00:13:40,550 Và cô sẽ không phải lo chồng mình sẽ ngoại tình... 332 00:13:40,580 --> 00:13:41,470 Chắc chắn đấy... 333 00:13:41,800 --> 00:13:43,200 Vì nếu anh ấy ngoại tình, cô sẽ bắt được quả tang 334 00:13:43,240 --> 00:13:45,540 khi anh ấy về nhà và trong mồm có hai bộ răng. 335 00:13:47,510 --> 00:13:49,880 Cô nói thử xem, vào đêm tân hôn, anh ấy đã làm gì? 336 00:13:49,910 --> 00:13:51,810 Có phải anh ấy muốn thay một bộ đồ dễ chịu 337 00:13:51,850 --> 00:13:52,850 rồi nằm hôn mê luôn không? 338 00:13:54,650 --> 00:13:56,050 - Anh vào nhà vệ sinh đã. - Đừng mà. 339 00:13:56,090 --> 00:13:57,950 Anh phải đi đây... Anh quay lại ngay. 340 00:13:57,990 --> 00:13:59,190 Anh đi đâu đấy? Chờ đã nào. 341 00:13:59,220 --> 00:14:01,020 Tôi đùa thôi mà. Công việc của tôi là pha trò. 342 00:14:01,060 --> 00:14:02,960 Anh trẻ hơn tôi nhiều. 343 00:14:02,990 --> 00:14:04,860 Anh chỉ nhìn già hơn tôi thôi. 344 00:14:10,070 --> 00:14:13,030 Clive. 345 00:14:13,070 --> 00:14:15,500 Tôi có cái này cho anh. 346 00:14:15,540 --> 00:14:16,900 Cái gì thế? 347 00:14:19,110 --> 00:14:20,370 Bộ váy của tôi. 348 00:14:22,310 --> 00:14:23,510 Áo lót của tôi. 349 00:14:26,080 --> 00:14:28,020 Quần lót của tôi. 350 00:14:31,920 --> 00:14:34,660 Anh nghĩ sao nếu chúng ta lên phòng? 351 00:14:34,690 --> 00:14:37,690 Thế thì còn gì tuyệt vời hơn nữa. 352 00:14:40,300 --> 00:14:41,260 Sô cô la. 353 00:14:41,300 --> 00:14:43,260 - Tiếp nào. - Vani. 354 00:14:43,300 --> 00:14:44,600 Tôi đang ghi lại rất nhiều thông tin đây. 355 00:14:44,630 --> 00:14:46,670 Tiếp tục đi, cậu Durkas. 356 00:14:46,700 --> 00:14:49,500 Tại sao Ted lại nói cậu ấy viết bài thơ nếu cậu ấy không viết? 357 00:14:49,540 --> 00:14:51,710 Có lẽ bởi vì cậu là cô gái xinh nhất trường 358 00:14:51,740 --> 00:14:54,540 và cậu có giọng cười có thể biến môn khoa học thành giờ nghỉ giải lao. 359 00:14:57,950 --> 00:15:00,400 Liệu cậu có muốn 360 00:15:00,440 --> 00:15:02,510 đến thăm một cửa hàng Great Shakes 361 00:15:02,540 --> 00:15:04,810 nếu cậu biết rằng sự thoả mãn của cậu sẽ được đáp ứng? 362 00:15:04,840 --> 00:15:06,140 Câu hỏi này ngu quá. 363 00:15:06,180 --> 00:15:08,040 Xin lỗi, câu hỏi này không hề ngu... 364 00:15:08,080 --> 00:15:09,410 Thằng điên. Nó dập máy rồi. 365 00:15:09,450 --> 00:15:10,780 Anh bỏ cái giọng điệu đấy đi được rồi đấy. 366 00:15:12,750 --> 00:15:14,980 Delgado. Mày làm gì ở đây thế? 367 00:15:15,020 --> 00:15:16,150 Thảo luận về thơ. 368 00:15:16,190 --> 00:15:18,460 Mày có thích nhắc lại vài bài của mày không? 369 00:15:18,490 --> 00:15:19,490 Tao chẳng nhắc lại cái gì cả. 370 00:15:19,520 --> 00:15:21,460 Thú nhận đi - mày không hề viết bài thơ đấy. 371 00:15:21,490 --> 00:15:22,990 Tớ chẳng biết nó nói gì đâu. 372 00:15:23,030 --> 00:15:24,830 Biến đi không tao nện cho một trận giờ. 373 00:15:24,860 --> 00:15:27,000 - Anh ra chỗ thằng bé đây. - Để em lo. 374 00:15:30,100 --> 00:15:33,640 Thưa cậu? 375 00:15:33,670 --> 00:15:35,470 Hãy quay lại. 376 00:15:35,510 --> 00:15:36,140 Cậu không có quyền 377 00:15:36,170 --> 00:15:38,110 đòi làm chủ tác phẩm của người khác. 378 00:15:38,140 --> 00:15:39,110 Anh là ai? 379 00:15:39,140 --> 00:15:40,610 Tôi là luật sư. 380 00:15:40,650 --> 00:15:42,510 Mày có luật sư à? 381 00:15:42,550 --> 00:15:44,080 Nói dối là một tội, 382 00:15:44,620 --> 00:15:46,750 nhưng rồi bắt nạt cậu bé trẻ tuổi này... 383 00:15:46,780 --> 00:15:48,080 thì không thể tha thứ. 384 00:15:48,120 --> 00:15:50,050 Và đây chính là điều sai trái của thế giới ngày nay. 385 00:15:50,090 --> 00:15:50,920 Kẻ to xác... 386 00:15:50,920 --> 00:15:53,720 cho rằng hắn có thể đàn áp người nhỏ bé 387 00:15:53,720 --> 00:15:57,060 cho đến khi người nhỏ bé nói: "Đủ rồi!" 388 00:15:57,090 --> 00:15:59,160 Và người nhỏ bé đó đang làm điều này. 389 00:15:59,200 --> 00:16:01,030 Ngay tại đây, vào lúc này. 390 00:16:01,070 --> 00:16:02,630 Anh đừng goi em là "người nhỏ bé" được không? 391 00:16:02,670 --> 00:16:03,870 Em ở hạng cân 40 cân đấy. 392 00:16:03,930 --> 00:16:05,270 - Để anh lo. - Cảm ơn anh. 393 00:16:05,300 --> 00:16:06,970 Ted Durkas... 394 00:16:07,000 --> 00:16:09,640 Rõ ràng không hề viết bài thơ này. 395 00:16:09,670 --> 00:16:11,880 Tôi biết điều đó. Cậu ta biết điều đó. 396 00:16:11,940 --> 00:16:14,380 Trong sâu thẳm trái tim của cô, Fiona, 397 00:16:16,010 --> 00:16:17,410 cô cũng biết. 398 00:16:22,440 --> 00:16:24,440 Thật đáng hổ thẹn! 399 00:16:24,480 --> 00:16:25,910 Được rồi! Thế thì sao. 400 00:16:25,950 --> 00:16:27,710 - Tôi đã ăn cắp bài thơ ngu si đấy. - Cậu á? 401 00:16:27,750 --> 00:16:28,980 Tớ bảo rồi mà. 402 00:16:29,020 --> 00:16:29,980 Bắt đầu rồi đây. 403 00:16:30,020 --> 00:16:31,420 Tớ ăn cắp bởi vì... 404 00:16:31,450 --> 00:16:33,020 tớ có cảm xúc. 405 00:16:33,050 --> 00:16:34,820 Nhưng tớ không biết cách thể hiện chúng. 406 00:16:34,860 --> 00:16:36,290 Thật sao? 407 00:16:36,320 --> 00:16:39,790 Đó là hành động dễ thương nhất có người từng làm cho tớ. 408 00:16:39,830 --> 00:16:41,690 Đùa tôi đấy à? 409 00:16:41,730 --> 00:16:44,230 Bọn mình đi thôi. Con này điên rồi. 410 00:16:44,260 --> 00:16:45,400 Thật đấy. 411 00:16:45,430 --> 00:16:46,970 Anh chưa thấy em như thế bao giờ đấy. 412 00:16:47,000 --> 00:16:49,040 Anh không biết em cảm thấy sướng thế nào đâu. 413 00:16:49,070 --> 00:16:52,170 Happy Valentine's Day, luật sư. 414 00:16:52,210 --> 00:16:54,570 Chuyện này xảy ra nhanh quá, Juliana. 415 00:16:54,610 --> 00:16:57,840 Em biết. Và đêm nay em phải về với chồng em. 416 00:16:57,880 --> 00:16:59,280 Lại thêm bất ngờ đây. 417 00:17:01,950 --> 00:17:04,350 Phil! Phil? Áo của em bị kẹt rồi. 418 00:17:04,390 --> 00:17:05,790 Phil là ai thế? 419 00:17:05,820 --> 00:17:07,790 Đừng đùa nữa. Áo em bị kẹt thật đấy! 420 00:17:07,820 --> 00:17:09,120 Em cởi áo ra đi! 421 00:17:09,160 --> 00:17:10,660 Anh đùa em đấy à? Anh kéo đi. 422 00:17:10,690 --> 00:17:12,530 Trời ạ. Kéo đi. 423 00:17:13,660 --> 00:17:16,130 Không được rồi! 424 00:17:18,630 --> 00:17:20,000 Được rồi. 425 00:17:20,030 --> 00:17:21,330 Em bước lên đi. 426 00:17:21,370 --> 00:17:23,300 Bước như thang bình thường thôi. 427 00:17:23,340 --> 00:17:24,370 Mọi người qua đi. 428 00:17:24,410 --> 00:17:25,870 Happy Valentine's Day. 429 00:17:25,910 --> 00:17:27,510 Bà xinh quá. Cả ông cũng thế. 430 00:17:28,810 --> 00:17:30,340 Cô khoẻ không? Xin chào. 431 00:17:31,880 --> 00:17:33,450 Để anh thò tay vào trong xem nào. 432 00:17:33,480 --> 00:17:34,510 Phil? 433 00:17:34,550 --> 00:17:35,580 Chào Tom! 434 00:17:35,620 --> 00:17:36,370 Anh khoẻ chứ? 435 00:17:37,210 --> 00:17:40,340 Claire, em có nhớ Tom Mickelson ở văn phòng không? 436 00:17:40,380 --> 00:17:42,110 - Vợ của anh ấy là Susan. - Em nhớ rồi. 437 00:17:42,150 --> 00:17:43,780 Áo của cô bị kẹt à? 438 00:17:43,810 --> 00:17:45,710 Đúng thế. Kẹt chặt luôn. 439 00:17:45,750 --> 00:17:47,450 Nó không chịu lòi ra. 440 00:17:47,480 --> 00:17:48,780 Sao cô không cởi áo ra đi? 441 00:17:48,820 --> 00:17:50,790 Tôi lạnh lắm. 442 00:17:50,820 --> 00:17:53,090 Để tôi thử xem. 443 00:17:53,120 --> 00:17:54,860 - Anh không cần... - Không, để tôi. 444 00:17:54,890 --> 00:17:56,090 Tôi... 445 00:17:56,130 --> 00:17:57,760 Anh chị Dunphy à? 446 00:17:57,790 --> 00:18:00,430 Hiệu trưởng Balaban! Anh khoẻ không? 447 00:18:00,460 --> 00:18:02,900 Clive Bigsby là ai thế? 448 00:18:04,530 --> 00:18:05,800 Anh ấy phát minh ra loa ấy mà. 449 00:18:05,840 --> 00:18:07,800 - Anh ấy đến đây để tham dự hội chợ. - Phil. 450 00:18:07,840 --> 00:18:10,110 Chị bị kẹt à? 451 00:18:10,140 --> 00:18:11,870 Vâng. Hơi bị kẹt. 452 00:18:11,910 --> 00:18:13,310 Sao chị không cởi áo ra? 453 00:18:13,340 --> 00:18:14,640 Tôi rét run lên rồi. 454 00:18:14,680 --> 00:18:16,450 Nó mắc chặt quá. 455 00:18:16,480 --> 00:18:18,880 Để tôi xem với. 456 00:18:18,920 --> 00:18:21,220 Chị Dunphy! 457 00:18:21,250 --> 00:18:23,050 Ngạc nhiên quá! 458 00:18:23,090 --> 00:18:24,420 Chào chị! 459 00:18:24,450 --> 00:18:26,420 Giáo viên dạy toán của Luke, cô Passwater. 460 00:18:26,460 --> 00:18:28,290 Passwater à. 461 00:18:28,320 --> 00:18:30,660 Thôi nào Jay. 462 00:18:30,690 --> 00:18:32,730 Anh đừng bận tâm đến những gì ông ấy nói. 463 00:18:32,760 --> 00:18:33,860 Ông ấy chỉ đùa thôi mà. 464 00:18:33,900 --> 00:18:35,600 Bởi vì ông ấy đã nói lên sự thật. 465 00:18:35,630 --> 00:18:38,400 Những người khác cười vì họ cũng nhận thấy điều đó. 466 00:18:38,430 --> 00:18:39,840 Sao anh phải quan tâm người ta nghĩ gì? 467 00:18:39,870 --> 00:18:40,840 Anh có quan tâm đâu. 468 00:18:40,870 --> 00:18:43,000 Anh quan tâm em nghĩ gì. 469 00:18:43,040 --> 00:18:44,570 Em yêu anh. Anh là Valentine của em. 470 00:18:44,610 --> 00:18:45,570 Bây giờ thôi. 471 00:18:45,610 --> 00:18:47,080 Thế khi anh 80 tuổi, 472 00:18:47,110 --> 00:18:48,810 anh phải ngồi trên xe đẩy, có máy trợ khí? 473 00:18:48,850 --> 00:18:50,250 Em còn yêu anh không? 474 00:18:50,280 --> 00:18:51,650 Anh nghĩ em nông cạn đến nỗi 475 00:18:51,680 --> 00:18:53,550 em sẽ rời bỏ anh khi anh già à? 476 00:18:53,580 --> 00:18:56,010 Thế nếu em tăng 50 cân thì sao? Anh định bỏ em à? 477 00:18:57,440 --> 00:18:58,410 Không! 478 00:18:58,440 --> 00:19:00,440 Sao anh phải dừng một lúc mới trả lời? 479 00:19:00,480 --> 00:19:01,780 Nhưng có công bằng lắm đâu. 480 00:19:01,810 --> 00:19:04,650 Anh phải già đi. Còn em có cần phải béo lên đâu. 481 00:19:04,680 --> 00:19:06,250 Nếu em thích thì em sẽ béo lên. 482 00:19:06,290 --> 00:19:08,350 Thôi được. Nếu thế thì anh sẽ ở bên em. 483 00:19:08,390 --> 00:19:11,120 Thế thì nhìn em béo lên đây! 484 00:19:11,160 --> 00:19:12,920 Em có thể béo chứ. 485 00:19:12,960 --> 00:19:14,290 Và anh sẽ ở bên em. 486 00:19:16,530 --> 00:19:18,130 Tốt lắm. 487 00:19:18,160 --> 00:19:20,030 - Anh muốn vào xem tiếp không? - Không. 488 00:19:20,070 --> 00:19:21,430 Anh có ý hay hơn. 489 00:19:21,470 --> 00:19:23,070 Đi nhảy Salsa đi. 490 00:19:23,100 --> 00:19:24,770 Tên này cũng chẳng hay lắm. 491 00:19:25,870 --> 00:19:27,000 Quá hay. 492 00:19:28,070 --> 00:19:29,470 Được rồi! 493 00:19:29,510 --> 00:19:31,080 Tôi gọi đội bảo trì rồi. 494 00:19:31,110 --> 00:19:33,310 Họ đang đến nên mọi người cứ đi đi. 495 00:19:33,350 --> 00:19:34,980 Hẹn gặp lại nhé. 496 00:19:35,010 --> 00:19:36,650 Hẹn gặp anh ở trường! 497 00:19:36,680 --> 00:19:37,720 Rất vui được gặp mọi người. 498 00:19:37,750 --> 00:19:39,280 Đội bảo trì sẽ lo vụ này. 499 00:19:39,320 --> 00:19:40,790 Chúng tôi sẽ ổn thôi. 500 00:19:40,820 --> 00:19:42,120 Bao lâu nữa thì họ tới? 501 00:19:42,150 --> 00:19:44,160 Anh giả vờ thôi. Chẳng có ai đến cứu mình đâu. 502 00:19:44,220 --> 00:19:46,290 Thế anh đi gọi đi! 503 00:19:46,330 --> 00:19:49,630 Nhanh lên! Đấy là giây phút xấu hổ nhất của em đấy! 504 00:19:49,660 --> 00:19:51,860 Claire! Phil! 505 00:19:51,900 --> 00:19:53,100 Đứng yên đi. 506 00:19:55,730 --> 00:19:57,340 Thắt lưng của con bị kẹt à? 507 00:19:57,370 --> 00:19:59,200 Vâng. 508 00:19:59,240 --> 00:20:00,870 Thế thì cởi áo ra. Để bố giúp xem nào. 509 00:20:00,910 --> 00:20:02,740 Không, bố ơi... 510 00:20:02,770 --> 00:20:04,480 Sao nào? Con không mặc gì ở dưới à? 511 00:20:05,910 --> 00:20:07,010 Trời ạ. 512 00:20:07,050 --> 00:20:08,410 Không sao. 513 00:20:08,450 --> 00:20:09,880 Để tôi lo. 514 00:20:11,480 --> 00:20:15,840 Claire, làm theo tôi nhé. 515 00:20:25,320 --> 00:20:27,050 Cảm ơn cô. 516 00:20:27,090 --> 00:20:29,690 Tôi cũng bị dính vụ này rồi. 517 00:20:29,720 --> 00:20:31,490 Thật ấn tượng. 518 00:20:31,530 --> 00:20:34,330 Bình tĩnh đi, Clive. 519 00:20:37,970 --> 00:20:39,800 Happy Valentine's Day. 520 00:20:39,830 --> 00:20:41,230 Happy Valentine's Day. 521 00:20:44,640 --> 00:20:46,940 Xin lỗi nhé. 522 00:20:51,650 --> 00:20:54,020 Anh gọi để cho em biết rằng đêm qua em rất tuyệt vời. 523 00:20:54,050 --> 00:20:55,250 Phil này... 524 00:20:55,290 --> 00:20:57,750 Anh xin lỗi vì đã để dầu vương vãi lung tung... 525 00:20:57,790 --> 00:20:58,720 Anh yêu... 526 00:20:58,760 --> 00:20:59,990 May là không phải chăn của nhà mình. 527 00:21:01,260 --> 00:21:03,190 Anh yêu, anh có nhớ người bán hàng bảo với chúng ta là 528 00:21:03,230 --> 00:21:05,700 ngôi nhà được xây dựng cho cả gia đình không? 529 00:21:05,730 --> 00:21:08,370 Cả gia đình vừa nghe thấy rồi đấy. 530 00:21:10,940 --> 00:21:12,570 Thế thì chắc thiết bị bluetooth hoạt động tốt rồi. 531 00:21:13,870 --> 00:21:15,770 Sao bố lại có dầu ạ? 532 00:21:15,810 --> 00:21:19,710 Bơi vì bố mẹ làm khoai tây chiên. 533 00:21:19,740 --> 00:21:20,810 Ở trong phòng bố mẹ á? 534 00:21:20,810 --> 00:21:22,810 Mấy đứa bật DVD lên mà xem đi.