1 00:00:01,052 --> 00:00:03,172 Se as pessoas mudam? 2 00:00:03,173 --> 00:00:05,462 Pergunta difícil, mas eu diria que sim. 3 00:00:05,463 --> 00:00:08,660 As pessoas podem mudar. Acredito nisso. 4 00:00:08,661 --> 00:00:10,622 E acreditarei até o dia em que morrer. 5 00:00:10,623 --> 00:00:14,255 Percebe que está provando o oposto do que disse? 6 00:00:14,256 --> 00:00:17,609 Viu, ela mudou. Ela costumava me apoiar muito. 7 00:00:18,889 --> 00:00:20,889 Vamos... 8 00:00:23,328 --> 00:00:25,710 Phill! 9 00:00:26,530 --> 00:00:28,749 Por que está tão alto? Por que está tão alto? 10 00:00:28,750 --> 00:00:30,451 Não sei. Faz isso parar. 11 00:00:30,452 --> 00:00:33,099 Acabei de instalar um incrível home theater 12 00:00:33,100 --> 00:00:35,100 na sala de estar. 13 00:00:35,738 --> 00:00:38,316 O problema é que... a Claire tem dificuldade 14 00:00:38,317 --> 00:00:41,002 com qualquer tipo de tecnologia. 15 00:00:41,003 --> 00:00:44,376 Controles remotos, celulares, computadores... 16 00:00:45,065 --> 00:00:48,249 Haley, viu minha blusa azul... 17 00:00:48,250 --> 00:00:49,837 Oi, Srª. Dunphy. 18 00:00:49,838 --> 00:00:52,269 Oi, Dylan. 19 00:00:52,270 --> 00:00:54,576 Sabe que eu posso vê-la, né? 20 00:00:54,577 --> 00:00:57,372 Não sabia disso. 21 00:00:57,373 --> 00:00:59,908 Haley está no banheiro, ela volta em um minutinho. 22 00:00:59,909 --> 00:01:01,532 Obrigada. 23 00:01:01,533 --> 00:01:02,933 Estava apontando pra onde? 24 00:01:02,934 --> 00:01:05,502 Para a TV. 25 00:01:05,503 --> 00:01:08,697 Querida, me desculpe. É que isso é um home theater. 26 00:01:08,698 --> 00:01:11,136 O quê? Então não devo apontar para a TV 27 00:01:11,137 --> 00:01:12,748 -quando quero assistir TV? -Não. 28 00:01:12,749 --> 00:01:14,548 Tem que apontar para o receptor. 29 00:01:14,549 --> 00:01:15,849 O que é um receptor? 30 00:01:15,850 --> 00:01:19,570 Imagine que o nosso home theater é um corpo humano, 31 00:01:19,571 --> 00:01:22,462 então, o receptor é o cérebro. 32 00:01:22,463 --> 00:01:26,134 -A TV é o rosto. -Sei qual parte você é... 33 00:01:27,081 --> 00:01:29,367 Então ele perguntou: "Você não me ama mais?", 34 00:01:29,368 --> 00:01:30,789 e o coração dele... "Boom"! 35 00:01:30,790 --> 00:01:33,411 Ponte de safena quádrupla, estourou uma válvula. 36 00:01:33,412 --> 00:01:34,620 Olhe quem está aqui! 37 00:01:34,621 --> 00:01:36,459 -Olha ele aí. -Que coincidênciazinha. 38 00:01:36,460 --> 00:01:39,109 Ia levar flores para a Gloria por ter cuidado de Lily. 39 00:01:39,110 --> 00:01:41,209 -Quer que eu entregue a ela? -Até gostaria, 40 00:01:41,210 --> 00:01:43,809 mas tenho um cartão lá em casa super hilário pra ela. 41 00:01:43,810 --> 00:01:45,710 É um gostosão, estilo Antonio Banderas, 42 00:01:45,711 --> 00:01:48,334 usando cuecas de seda e dentro, está escrito, 43 00:01:48,335 --> 00:01:50,803 "Obrigado pela 'noche' passada... 44 00:01:50,804 --> 00:01:56,442 mas não consigo achar minhas 'pantalones'". 45 00:01:56,443 --> 00:01:58,376 Não estou fazendo direito, sério. 46 00:01:58,377 --> 00:02:00,346 -Oi, sou o Cameron. -Deus, me desculpe. 47 00:02:00,347 --> 00:02:01,814 Pessoal, esse é o Cameron. 48 00:02:01,815 --> 00:02:05,351 Ele é... Um amigo do meu filho. 49 00:02:05,352 --> 00:02:08,821 Esses são Scotty, Dale, Hugo e o Shorty. 50 00:02:08,822 --> 00:02:09,822 Muito prazer. 51 00:02:09,823 --> 00:02:12,552 Vocês parecem saídos de uma cena da peça "Jersey Boys." 52 00:02:17,197 --> 00:02:21,834 -Tão bonitão! -Obrigado. 53 00:02:21,835 --> 00:02:24,503 -Manny, pôs colônia pós barba? -Coloquei. 54 00:02:24,504 --> 00:02:25,804 Para o meu encontro. 55 00:02:25,805 --> 00:02:28,274 Será a primeira vez que ela irá sentir meu cheiro. 56 00:02:28,275 --> 00:02:29,642 O nome dela é Whitney. 57 00:02:29,643 --> 00:02:31,911 A conheci no Clube do Livro on-line. 58 00:02:31,912 --> 00:02:34,062 Ambos gostamos de ficções sobre vampiros 59 00:02:34,063 --> 00:02:36,215 e romances sobre vida eterna. 60 00:02:36,216 --> 00:02:38,617 Acho encantador que Manny tenha um encontro. 61 00:02:38,618 --> 00:02:41,027 Ele até escolheu o cardápio para o almoço. 62 00:02:41,028 --> 00:02:42,888 Misto quente e sopa de tomate. 63 00:02:42,889 --> 00:02:44,523 Sopa de tomates porque, sabe... 64 00:02:44,524 --> 00:02:46,492 A sopa de tomate lembra sangue 65 00:02:46,493 --> 00:02:48,761 e vampiros gostam de "comer" sangue. 66 00:02:48,762 --> 00:02:51,030 E ele quer que eu os leve para tomar sorvete, 67 00:02:51,031 --> 00:02:53,361 porque Manny adora sorvete. 68 00:02:54,350 --> 00:02:56,132 Deve ser ela. 69 00:02:56,133 --> 00:02:58,983 Se tudo correr bem, não precisa ficar por perto. 70 00:03:04,244 --> 00:03:08,061 Oi, sou a Whitney. Vim encontrar o Manny. 71 00:03:09,988 --> 00:03:12,428 DarkSide Your Dark Family! 72 00:03:12,429 --> 00:03:14,608 Hirschen | Norbs 73 00:03:14,609 --> 00:03:16,497 JohnnyBoy | Pumari 74 00:03:16,498 --> 00:03:18,623 deGroote | Maubri 75 00:03:18,624 --> 00:03:21,371 S01E13 "Fifteen Percent" 76 00:03:22,421 --> 00:03:24,063 Viu como funciona? 77 00:03:24,064 --> 00:03:25,894 Desculpe, querida. Desculpe, papai. 78 00:03:25,895 --> 00:03:28,634 Tudo bem. Nós aproveitamos o tempo 79 00:03:28,635 --> 00:03:31,503 para descobrir como funciona o comando de voz do carro. 80 00:03:31,504 --> 00:03:33,504 É. Olha só... 81 00:03:34,341 --> 00:03:37,042 Cd player, próxima faixa. 82 00:03:37,043 --> 00:03:40,312 Diga o comando. 83 00:03:40,313 --> 00:03:43,515 Cd player, próxima faixa. 84 00:03:43,516 --> 00:03:45,501 Ar condicionado ligado. 85 00:03:45,502 --> 00:03:47,152 -Droga! -Você é pior que sua irmã 86 00:03:47,153 --> 00:03:50,595 com esse tipo de coisa. Que bom que o assento da Lily não ejeta. 87 00:03:50,596 --> 00:03:51,724 Adivinha... 88 00:03:51,725 --> 00:03:53,792 Encontrei seu pai e uns amigos dele. 89 00:03:53,793 --> 00:03:56,195 -Sério? -É. E olha só... 90 00:03:56,196 --> 00:04:00,121 Ele se referiu a mim como "um amigo do meu filho". 91 00:04:00,122 --> 00:04:02,434 -Mesmo? -Foi. 92 00:04:02,435 --> 00:04:04,470 Isso foi desrespeitoso com você. 93 00:04:04,471 --> 00:04:06,305 Não fiquei ofendido. 94 00:04:06,306 --> 00:04:08,073 Bem, eu fico. 95 00:04:08,074 --> 00:04:11,443 Ele se refere a Phil como "um amigo da Claire"? Não. 96 00:04:11,444 --> 00:04:13,446 Já o ouvi chamar o Phil de coisas piores. 97 00:04:13,447 --> 00:04:15,350 Deixa para lá. Não devia ter comentado. 98 00:04:15,351 --> 00:04:16,415 Não vou deixar pra lá. 99 00:04:16,416 --> 00:04:18,050 Ele precisa saber que está errado. 100 00:04:18,051 --> 00:04:20,352 E se ele não gostar, ele sabe pra onde pode ir. 101 00:04:20,353 --> 00:04:21,562 Selecione um destino. 102 00:04:21,563 --> 00:04:22,850 Inferno! 103 00:04:22,851 --> 00:04:23,956 Comida mexicana. 104 00:04:23,957 --> 00:04:25,991 Cala a boca! 105 00:04:25,992 --> 00:04:28,160 Sai do armário por volta dos 20 anos. 106 00:04:28,161 --> 00:04:30,863 Na verdade, tive que fazer isso com meu pai três vezes 107 00:04:30,864 --> 00:04:32,765 até que ele, finalmente, entendesse. 108 00:04:32,766 --> 00:04:35,601 Acho que ele tinha esperanças de ter entendido errado. 109 00:04:35,602 --> 00:04:39,672 Como se eu tivesse dito: "Pai, sou rei". 110 00:04:39,673 --> 00:04:41,974 Já os meus pais, eles sempre souberam. 111 00:04:41,975 --> 00:04:44,376 Minha mãe diz que meu parto durou 36 horas 112 00:04:44,377 --> 00:04:47,147 porque eu já sai do ventre assim: "Cheguei"! 113 00:04:48,639 --> 00:04:49,748 -Oi, pai. -Mitchell. 114 00:04:49,749 --> 00:04:51,317 Vocês conhecem meu filho, Mitch. 115 00:04:51,318 --> 00:04:53,319 -Oi, Mitch. -E aí, cara? 116 00:04:53,320 --> 00:04:55,421 Nossa, essa é uma ótima jaqueta. 117 00:04:55,422 --> 00:04:57,790 -Onde comprou? -Não sei. Ganhei. 118 00:04:57,791 --> 00:05:00,959 Sério? O que é, camurça? Microcamurça? 119 00:05:00,960 --> 00:05:04,229 Algum tipo de pele de cordeiro? É muito macio, sabe? 120 00:05:04,230 --> 00:05:06,230 Obrigado. 121 00:05:07,967 --> 00:05:11,003 -Posso falar com você? -Sim, sim. 122 00:05:11,004 --> 00:05:13,406 -Já volto. -Bom ver você. 123 00:05:13,407 --> 00:05:16,332 -O que foi? -"Um amigo do meu filho"? 124 00:05:16,333 --> 00:05:17,962 É assim que você apresenta o Cam? 125 00:05:17,963 --> 00:05:19,152 Por isso que veio aqui? 126 00:05:19,153 --> 00:05:21,313 Pai, isso é mais do que um insulto. 127 00:05:21,314 --> 00:05:24,216 Cam e eu estamos juntos há 5 anos. Nós temos uma filha. 128 00:05:24,217 --> 00:05:28,155 Olhe esses caras. Parece que vieram de 1800. 129 00:05:28,156 --> 00:05:30,872 Vê o Hugo ali? Após o almoço ele pediu um "cafezinho". 130 00:05:30,873 --> 00:05:34,026 Não, não são eles os incomodados. É você. 131 00:05:34,027 --> 00:05:36,462 Nunca me aceitou direito 132 00:05:36,463 --> 00:05:39,431 e agora que tenho uma família, está passando da hora... 133 00:05:39,432 --> 00:05:41,680 Esses caras não entendem esse lance de gay. 134 00:05:41,681 --> 00:05:43,410 Por que criar uma situação chata? 135 00:05:43,411 --> 00:05:44,743 Só estou falando isso. 136 00:05:44,744 --> 00:05:46,705 Estranho, porque seu amigo ali... 137 00:05:46,706 --> 00:05:48,774 Tão gay quanto possível. 138 00:05:50,976 --> 00:05:53,730 -Está brincando comigo. -Não. Meu gaydar nunca erra. 139 00:05:53,731 --> 00:05:56,214 E está apitando como se estivéssemos em uma sauna. 140 00:05:56,215 --> 00:05:58,550 Gay? Do que está falando? O cara era casado. 141 00:05:58,551 --> 00:06:01,787 Certo, também Elton John, Merv Griffin, Cole Porter. 142 00:06:01,788 --> 00:06:03,522 Quer saber? Quer saber? Escute-me. 143 00:06:03,523 --> 00:06:05,457 Não podia estar mais errado sobre isso. 144 00:06:05,458 --> 00:06:08,527 Não, você não poderia estar mais errado. Sobre muitas coisas. 145 00:06:08,528 --> 00:06:10,529 -Bom ver vocês, rapazes. -Até! 146 00:06:10,530 --> 00:06:12,530 -É um ótimo casaco! -Até mais. 147 00:06:21,601 --> 00:06:22,906 Phil Dunphy. 148 00:06:22,907 --> 00:06:24,808 -Oi, sou eu. -Oi. 149 00:06:24,809 --> 00:06:26,310 Estou com um monte de mães aqui 150 00:06:26,311 --> 00:06:28,539 que querem assistir o show de talentos em DVD 151 00:06:28,540 --> 00:06:30,498 e eu não consigo fazer o som funcionar. 152 00:06:30,499 --> 00:06:33,068 -Está com imagem na tela? -Sim. 153 00:06:33,069 --> 00:06:35,855 Seja honesta. Fez o que sempre faz quando fica frustrada 154 00:06:35,856 --> 00:06:37,484 e saiu apertando todos os botões? 155 00:06:37,485 --> 00:06:38,485 Não. 156 00:06:38,486 --> 00:06:42,854 Tenho uma teoria que Phil põe coisas complicadas na casa 157 00:06:42,855 --> 00:06:45,523 só para ter uma desculpa para me tratar como criança. 158 00:06:45,524 --> 00:06:47,725 Mês passado, foi um termostato. 159 00:06:47,726 --> 00:06:51,792 Esse botão de neve faz ficar frio, frio, frio. 160 00:06:51,793 --> 00:06:55,900 Esse botão aqui faz manter, manter, manter. 161 00:06:55,901 --> 00:06:58,320 A chamazinha... 162 00:07:00,906 --> 00:07:03,566 Isso é tão humilhante. Me desculpe. 163 00:07:03,567 --> 00:07:05,358 Tudo bem. 164 00:07:05,359 --> 00:07:08,379 Ele parecia tão maduro na internet. 165 00:07:08,380 --> 00:07:10,448 Como pude ser tão estúpida? 166 00:07:10,449 --> 00:07:13,284 Você não é estúpida. Estupidez é não seguir o coração 167 00:07:13,285 --> 00:07:15,162 e dar uma chance para o amor. 168 00:07:15,163 --> 00:07:18,274 Quer dizer, que tipo de criança de 11 anos fala isso? 169 00:07:18,275 --> 00:07:20,591 Manny tem uma alma velha. 170 00:07:20,592 --> 00:07:26,364 -Aqui, use meu lenço. -Viu o que eu quis dizer? 171 00:07:26,365 --> 00:07:29,367 Eu ficarei sozinha pro resto da minha vida, mas tudo bem. 172 00:07:29,368 --> 00:07:31,536 Não, não diga isso. 173 00:07:31,537 --> 00:07:34,002 No meu país, há um ditado que diz: 174 00:07:34,003 --> 00:07:36,669 "O amor está logo na esquina." 175 00:07:36,670 --> 00:07:40,103 Vim de uma vizinhança cheia de prostitutas. 176 00:07:40,104 --> 00:07:41,452 Para você, talvez. 177 00:07:41,453 --> 00:07:44,282 Sério, os homens devem se jogar para você todo dia. 178 00:07:44,283 --> 00:07:46,918 Fariam o mesmo por você, se você apenas... 179 00:07:46,919 --> 00:07:48,519 Apenas o quê? 180 00:07:48,520 --> 00:07:51,770 -Libera-se? -Não. Põe um batom, 181 00:07:51,771 --> 00:07:54,425 arruma o cabelo, um soutien bom, você sabe... 182 00:07:54,426 --> 00:07:57,728 De que adianta? Nunca vou ser bonita como você. 183 00:07:57,729 --> 00:08:00,331 Acredite, isso dá um trabalhão. 184 00:08:00,332 --> 00:08:02,834 Só precisa achar sua beleza interior. 185 00:08:02,835 --> 00:08:06,070 Está se escondendo atrás da máscara da insegurança. 186 00:08:06,071 --> 00:08:08,207 Certo, ele está começando a me assustar. 187 00:08:08,208 --> 00:08:10,208 Manny, vá brincar. 188 00:08:13,879 --> 00:08:16,414 Mitchell, como elas parecem estar, para você? 189 00:08:16,415 --> 00:08:17,948 Como se estivessem morrendo. 190 00:08:17,949 --> 00:08:19,300 Eu sabia! Falei pro florista 191 00:08:19,301 --> 00:08:21,643 e ele: "Não se preocupe, elas levantam depois." 192 00:08:21,644 --> 00:08:23,994 Elas não vão levantar, eles já estão condenadas. 193 00:08:23,995 --> 00:08:25,723 -Você é engraçado. -Por quê? 194 00:08:25,724 --> 00:08:27,692 Porque fica muito irritado pelas flores, 195 00:08:27,693 --> 00:08:30,595 mas quando meu pai te apresenta como "amigo do meu filho", 196 00:08:30,596 --> 00:08:32,129 não faz diferença para você. 197 00:08:32,130 --> 00:08:34,165 Porque o florista me tirou para idiota. 198 00:08:34,166 --> 00:08:36,968 Seu pai não quis fazer por mal. Ele só foi quem ele é. 199 00:08:36,969 --> 00:08:39,337 Quando eu estava na faculdade de direito, 200 00:08:39,338 --> 00:08:42,206 meu pai costumava me chamar às 6 da manha, todo sábado... 201 00:08:42,207 --> 00:08:45,676 Antes de todos se levantarem. Para conversar, ver como estava. 202 00:08:45,677 --> 00:08:49,981 E então... acho que no Natal do segundo ano, 203 00:08:49,982 --> 00:08:53,851 eu finalmente tive coragem de dizer para ele. 204 00:08:55,921 --> 00:08:59,724 Depois disso, eu basicamente só falava com minha mãe. 205 00:08:59,725 --> 00:09:03,180 -Não chore. -Não estou chorando. 206 00:09:03,829 --> 00:09:05,277 Estou em casa! 207 00:09:05,278 --> 00:09:07,428 Estamos aqui. Essa é a Whitney. 208 00:09:07,429 --> 00:09:09,567 Estamos dando a ela uma transformação total. 209 00:09:09,568 --> 00:09:13,838 Olá! Você tem uma ótima família e uma linda casa. 210 00:09:13,839 --> 00:09:16,440 Obrigado. Vocês se conheceram como? 211 00:09:16,441 --> 00:09:19,799 -Ela é meu encontro. -Claro que é. Estarei logo ali. 212 00:09:19,800 --> 00:09:21,800 Já volto. 213 00:09:23,260 --> 00:09:25,616 Me desculpe isso não ter sido como você queria. 214 00:09:25,617 --> 00:09:26,784 Tudo bem. 215 00:09:26,785 --> 00:09:29,754 Provavelmente não foi o que você queria, também. 216 00:09:29,755 --> 00:09:31,188 Vou te falar uma coisa. 217 00:09:31,189 --> 00:09:33,724 Se nenhum de nós estiver com ninguém em 10 anos, 218 00:09:33,725 --> 00:09:36,193 que tal nós nos darmos uma chance? 219 00:09:36,194 --> 00:09:39,363 Isso é perturbador... 220 00:09:39,364 --> 00:09:40,831 Mas talvez. 221 00:09:40,832 --> 00:09:44,035 -Como foi o almoço com os caras? -Bom. Mitchell e Cam apareceram. 222 00:09:44,036 --> 00:09:46,237 -Legal. -E não vai acreditar nisso. 223 00:09:46,238 --> 00:09:47,972 Mitchell disse que Shorty é gay. 224 00:09:47,973 --> 00:09:49,645 Shorty? 225 00:09:49,646 --> 00:09:51,476 -É, acredito. -Qual é! 226 00:09:51,477 --> 00:09:54,610 Bem, ele se veste muito bem, é um grande dançarino... 227 00:09:54,611 --> 00:09:55,719 Isso não prova nada. 228 00:09:55,720 --> 00:09:58,001 É o único amigo seu que não dá em cima de mim. 229 00:09:58,002 --> 00:10:01,291 -Eles dão em cima de você? -Toda hora, mas não se preocupe, 230 00:10:01,292 --> 00:10:02,884 são só uns velhinhos inofensivos. 231 00:10:02,885 --> 00:10:04,036 Eles têm a minha idade. 232 00:10:04,037 --> 00:10:06,040 Tenho certeza que é difícil para o Shorty 233 00:10:06,041 --> 00:10:07,400 guardar um segredo desses. 234 00:10:07,401 --> 00:10:09,153 Jay, acho que deveria falar com ele. 235 00:10:09,154 --> 00:10:11,580 -O quê? -É o único com um filho gay. 236 00:10:11,581 --> 00:10:13,970 Com certeza ele gostaria de se abrir pra você. 237 00:10:13,971 --> 00:10:15,540 Somos caras. Não nos abrimos. 238 00:10:15,541 --> 00:10:18,313 Conversamos sobre esportes e carros, 239 00:10:18,314 --> 00:10:20,138 levantar no meio da noite para mijar. 240 00:10:20,139 --> 00:10:24,612 Tenho certeza que tornou fácil para o Mitch sair do armário. 241 00:10:26,130 --> 00:10:28,422 Vou terminar a transformação. 242 00:10:28,423 --> 00:10:31,036 Porque me importo com as pessoas. 243 00:10:31,037 --> 00:10:34,591 Porque quero ajudá-las a mudar suas vidas. 244 00:10:34,592 --> 00:10:37,063 Jay, estou insinuando que deveria ligar para ele. 245 00:10:37,064 --> 00:10:39,064 Sim, entendi. 246 00:10:42,196 --> 00:10:45,762 O papai está em casa! 247 00:10:52,237 --> 00:10:56,355 Por que faria isso com um controle novo e caro? 248 00:10:56,356 --> 00:10:58,777 Porque me estressei e ele não funcionou. 249 00:10:58,778 --> 00:10:59,978 Ou seja, é inútil. 250 00:10:59,979 --> 00:11:02,292 Querida, quando se trata de eletrônicos, 251 00:11:02,293 --> 00:11:04,259 você não é exatamente a melhor aluna. 252 00:11:04,260 --> 00:11:05,460 Sou muito inteligente. 253 00:11:05,461 --> 00:11:08,295 Tirei um 4.0 na faculdade. E você? 254 00:11:08,296 --> 00:11:10,465 Quase isso, apesar do meu compromisso 255 00:11:10,466 --> 00:11:11,666 como líder de torcida. 256 00:11:11,667 --> 00:11:14,120 Tínhamos combinado de não falar mais sobre isso. 257 00:11:14,121 --> 00:11:16,572 Ser líder de torcida na minha faculdade era legal. 258 00:11:16,573 --> 00:11:18,325 O time de futebol tinha tanta inveja 259 00:11:18,326 --> 00:11:19,965 que não deixava eu e meus amigos, 260 00:11:19,966 --> 00:11:23,770 Trevor, Scotty, e Ling ir às festas. 261 00:11:23,771 --> 00:11:25,729 Sério, Claire. 262 00:11:25,730 --> 00:11:28,306 Me deve desculpas por ter quebrado aquilo. 263 00:11:28,307 --> 00:11:31,999 Phil, desculpa por ter quebrado o pior controle do mundo. 264 00:11:32,000 --> 00:11:34,532 Que você comprou... estupidamente. 265 00:11:34,533 --> 00:11:37,498 Me desculpe, mas, os profissionais do cnet.com 266 00:11:37,499 --> 00:11:39,401 o classificaram como o melhor controle. 267 00:11:39,402 --> 00:11:41,102 Deram a ele 3 estrelas e meia. 268 00:11:41,103 --> 00:11:42,989 Tive uma ideia. 269 00:11:42,990 --> 00:11:45,821 Vamos chamar o pessoal da cnet e seus velhos amigos 270 00:11:45,822 --> 00:11:47,948 líderes de torcida e fazemos uma festa nerd. 271 00:11:47,949 --> 00:11:50,259 Ling não é nerd. Montou seu próprio helicóptero. 272 00:11:50,260 --> 00:11:51,680 E se ainda estivesse vivo... 273 00:11:51,681 --> 00:11:54,774 Querido, não vamos falar dele. Isso te deixa muito triste. 274 00:11:57,180 --> 00:11:58,677 Sabe o que farei? 275 00:11:58,678 --> 00:12:01,227 Vou comprar um novo controle. O mesmo controle. 276 00:12:01,228 --> 00:12:02,730 E para provar como está errada, 277 00:12:02,731 --> 00:12:04,732 ensinarei nosso filho mais burro a usá-lo 278 00:12:04,733 --> 00:12:06,133 em 20 minutos ou menos. 279 00:12:06,134 --> 00:12:07,834 Quem é o nosso filho mais burro? 280 00:12:07,835 --> 00:12:09,235 -Luke. -Luke? 281 00:12:09,236 --> 00:12:12,048 Não, Luke entende de eletrônicos. 282 00:12:12,049 --> 00:12:13,215 -Haley. -Não. 283 00:12:13,216 --> 00:12:14,216 Sim, Haley. 284 00:12:14,217 --> 00:12:17,023 A ensine a usar o controle e irei me desculpar. 285 00:12:17,024 --> 00:12:18,650 Haley? 286 00:12:18,651 --> 00:12:20,269 Qual é? 287 00:12:20,270 --> 00:12:21,839 Shorty, sou eu. 288 00:12:21,840 --> 00:12:24,937 Estava pensando em praticar algumas tacadas. 289 00:12:24,938 --> 00:12:26,014 Gostaria de ir junto? 290 00:12:26,015 --> 00:12:27,955 Tudo bem, Jay. O que deveria usar? 291 00:12:27,956 --> 00:12:30,294 Não sei. Vista o que quiser. 292 00:12:31,746 --> 00:12:34,139 -Meu Deus! -O quê? 293 00:12:34,140 --> 00:12:37,696 As flores estão bem melhores. Isso é um desastre. 294 00:12:37,697 --> 00:12:39,556 Sabe o que "desastre" significa, né? 295 00:12:39,557 --> 00:12:42,901 Não entende. Eu pedi que viessem trocá-las. 296 00:12:42,902 --> 00:12:44,983 Fiquei todo agressivo com o florista. 297 00:12:44,984 --> 00:12:48,259 Cam, te ouvi no telefone. Disse que estava descontente. 298 00:12:48,260 --> 00:12:49,917 Isso dificilmente é ser agressivo. 299 00:12:49,918 --> 00:12:53,929 Eu disse "muito descontente" e usei minha voz de cowboy. 300 00:12:53,930 --> 00:12:55,045 O que está fazendo? 301 00:12:55,046 --> 00:12:57,662 As coloquei no microondas para ficarem ruins de novo. 302 00:12:57,663 --> 00:12:59,663 Isso é meio bizarro, não? 303 00:13:01,296 --> 00:13:03,729 Ah, não. É o florista. 304 00:13:03,730 --> 00:13:05,421 Relaxe, tire elas. 305 00:13:05,422 --> 00:13:07,822 Vou atender a porta. Ele nunca verá diferença. 306 00:13:09,010 --> 00:13:10,362 Olá, é o florista. 307 00:13:10,363 --> 00:13:13,187 Oi, entre. Ele está logo ali com as flores. 308 00:13:13,188 --> 00:13:17,027 Olá. Não sei o que aconteceu. De algum modo perderam o vigor. 309 00:13:17,028 --> 00:13:19,531 Estavam assim quando chegamos em casa. 310 00:13:19,532 --> 00:13:21,532 Meu Deus! Meu Deus! 311 00:13:26,072 --> 00:13:28,392 Olha lá, duas coisas queimando ao mesmo tempo. 312 00:13:32,890 --> 00:13:34,039 Droga! 313 00:13:34,040 --> 00:13:35,500 -Sei qual é o problema. -Qual? 314 00:13:35,501 --> 00:13:37,617 Não está movendo os quadris. Estão parados. 315 00:13:37,618 --> 00:13:39,640 -Quadris? -Sim, os quadris. Estão parados. 316 00:13:39,641 --> 00:13:41,315 -Deixe eu mostrar. -Não, tudo bem. 317 00:13:41,316 --> 00:13:43,045 -Não resista. -Certo, Shorty. 318 00:13:43,046 --> 00:13:46,431 Traga o taco para trás. Agora vire os quadris. 319 00:13:46,432 --> 00:13:49,527 Isso aí. Só precisa relaxar. Tem que liberar a postura. 320 00:13:49,528 --> 00:13:51,606 Abra as pernas. Isso aí. 321 00:13:51,607 --> 00:13:54,640 Se não relaxar nunca acertará a tacada. 322 00:13:54,641 --> 00:13:57,446 -Que tal tomarmos um café? -Claro. 323 00:13:58,408 --> 00:14:00,256 Agora aperte o botão "atividades". 324 00:14:00,257 --> 00:14:02,482 -Onde fica isso? -À direita. 325 00:14:02,483 --> 00:14:05,320 -Agora escolha "Ver DVD". -O quê? 326 00:14:05,321 --> 00:14:07,692 Querida, precisa se concentrar. Só temos 20 min. 327 00:14:07,693 --> 00:14:09,520 Finja que o shopping está fechando. 328 00:14:09,521 --> 00:14:11,775 Pai, isso é estúpido. Vejo TV no computador. 329 00:14:11,776 --> 00:14:13,301 Por que preciso aprender isso? 330 00:14:13,302 --> 00:14:15,231 Porque sua mãe acha que não consegue. 331 00:14:15,232 --> 00:14:16,432 Ninguém consegue. 332 00:14:16,433 --> 00:14:18,702 Haley, me ouça. 333 00:14:19,922 --> 00:14:21,566 Sei que parece impossível. 334 00:14:21,567 --> 00:14:25,307 Mas isso é pelas vezes que sua mãe disse que estava certa 335 00:14:25,308 --> 00:14:27,869 e você sabia que ela estava errada. 336 00:14:30,299 --> 00:14:32,846 Vou conseguir. 337 00:14:32,847 --> 00:14:34,373 Essa é a minha garota. 338 00:14:34,374 --> 00:14:36,569 Aquele cara tem uma tacada bonita. 339 00:14:36,570 --> 00:14:38,526 Veja aquelas calças. Muito bem passadas. 340 00:14:38,527 --> 00:14:39,933 Gosto de calças como aquelas. 341 00:14:39,934 --> 00:14:43,297 -Posso usar uma assim? -Claro, por que não? 342 00:14:43,298 --> 00:14:44,497 Ouça, Shorty. 343 00:14:44,498 --> 00:14:46,672 Nos conhecemos há um bom tempo, não é? 344 00:14:46,673 --> 00:14:48,752 -Uns 30 anos? -É. 345 00:14:50,253 --> 00:14:53,724 Sinto que você tem um segredo. 346 00:14:53,725 --> 00:14:56,007 Que talvez esteja te causando muita angustia. 347 00:14:58,453 --> 00:14:59,559 Ouviu algo, né? 348 00:14:59,560 --> 00:15:02,091 Passei pela mesma situação com meu filho Mitchell. 349 00:15:03,111 --> 00:15:04,227 -Sério? -Sim. 350 00:15:04,228 --> 00:15:08,025 E não lidei muito bem com isso. E... 351 00:15:08,026 --> 00:15:11,080 só quero que saiba que você pode se abrir comigo, 352 00:15:11,081 --> 00:15:14,017 e que farei o que puder para ajudá-lo. 353 00:15:16,319 --> 00:15:18,354 Bem, quer dizer... Eu... 354 00:15:18,355 --> 00:15:21,390 Nunca contei isso pra ninguém, 355 00:15:21,391 --> 00:15:23,993 mas acho que se fizesse, seria pra você. 356 00:15:23,994 --> 00:15:26,996 É que, Jay, veja, eu estou... 357 00:15:28,298 --> 00:15:30,733 Eu... 358 00:15:30,734 --> 00:15:32,201 Continue. 359 00:15:32,202 --> 00:15:33,736 Isso, continue. 360 00:15:33,737 --> 00:15:35,804 eu estou devendo. 361 00:15:35,805 --> 00:15:39,208 Eu devo 20 mil para um agente de aposta sério, 362 00:15:39,209 --> 00:15:42,745 e você se oferecendo pra me dar a grana... é lindo! 363 00:15:42,746 --> 00:15:44,413 Espere. Você não é gay? 364 00:15:44,414 --> 00:15:47,249 Gay? Que conversa é essa de gay? 365 00:15:47,250 --> 00:15:49,718 Eu não sou gay! De onde você tirou gay? 366 00:15:49,719 --> 00:15:52,652 Quer dizer, você sempre fala sobre roupas e afins, certo? 367 00:15:52,653 --> 00:15:55,524 Meu pai era um alfaiate. Eu gosto de roupas, e daí? 368 00:15:55,525 --> 00:15:57,715 -Está chamando meu pai de gay? -Não! 369 00:15:57,716 --> 00:16:00,770 Meu pai desembarcou na Normandia para salvar seu traseiro. 370 00:16:00,771 --> 00:16:04,468 Se não estivesse me emprestando 20 mil, te nocautearia agora. 371 00:16:08,605 --> 00:16:10,439 Aceita cheque? 372 00:16:10,440 --> 00:16:12,440 Dinheiro seria melhor. 373 00:16:13,677 --> 00:16:16,712 Haley, está pronta? 374 00:16:16,713 --> 00:16:18,713 Vamos lá. 375 00:16:19,603 --> 00:16:21,689 Ligue a TV. 376 00:16:23,498 --> 00:16:24,890 Bom. 377 00:16:24,891 --> 00:16:26,891 Deixe muda. 378 00:16:28,358 --> 00:16:30,358 Tire do mudo. 379 00:16:31,942 --> 00:16:33,942 Coloque no DVD. 380 00:16:36,407 --> 00:16:39,062 -Avance. -Espere... 381 00:16:42,439 --> 00:16:44,873 Certo. Volte para a TV. 382 00:16:48,311 --> 00:16:49,645 Na sua cara! 383 00:16:49,646 --> 00:16:51,480 Não se empolgue, Phil. 384 00:16:51,481 --> 00:16:56,418 Vejamos o que há acontece com a Haley quando eu faço isso. 385 00:16:57,954 --> 00:16:59,188 Na sua cara... 386 00:16:59,189 --> 00:17:02,667 -Pai, o que eu faço? -Sem pânico. Fizemos isso. 387 00:17:02,668 --> 00:17:04,293 Apenas... Apenas pense. 388 00:17:04,294 --> 00:17:06,428 Desista! Desista. Admita a derrota. 389 00:17:06,429 --> 00:17:07,429 Haley... 390 00:17:07,430 --> 00:17:09,198 Certo, vamos ver. 391 00:17:09,199 --> 00:17:13,235 Você põe o controle no modo TV 392 00:17:13,236 --> 00:17:15,635 e depois pressiona Inserir 393 00:17:15,636 --> 00:17:19,834 até chegar em HDMI 1 e... 394 00:17:22,679 --> 00:17:25,180 -Consegui! -Ela conseguiu! 395 00:17:29,285 --> 00:17:30,819 Está bem, você está certo. 396 00:17:30,820 --> 00:17:33,219 Todos nessa casa são mais espertos que eu. 397 00:17:33,220 --> 00:17:34,890 Não, querida, você não entendeu. 398 00:17:34,891 --> 00:17:37,729 Ensinei Haley a usar o controle em 20 minutos, 399 00:17:37,730 --> 00:17:39,767 imagine o quão rápido você vai aprender. 400 00:17:39,768 --> 00:17:43,476 -O que isso significa? -Está vendo só! 401 00:17:44,448 --> 00:17:46,448 Mitchell, sou eu! 402 00:17:47,409 --> 00:17:48,409 Oi, pai. 403 00:17:48,410 --> 00:17:49,438 -Oi. -Oi. 404 00:17:49,439 --> 00:17:52,174 Estou aqui pra dizer que seu gaydar está quebrado. 405 00:17:52,175 --> 00:17:54,309 Shorty não é gay. 406 00:17:54,310 --> 00:17:56,178 Não. Eu sabia disto. 407 00:17:56,179 --> 00:17:59,181 Eu só inventei isso pra te punir por insultar o Cam. 408 00:17:59,182 --> 00:18:01,917 O quê? Isso me custou 20 mil paus. 409 00:18:01,918 --> 00:18:04,168 -Como assim? -Eu falei com ele, sabe... 410 00:18:04,169 --> 00:18:06,221 pra ele saber que não tem nada ser gay. 411 00:18:07,157 --> 00:18:08,591 -Você conversou? -Sim. 412 00:18:08,592 --> 00:18:11,627 Após uma das mais estranhas aulas de golfe da minha vida. 413 00:18:11,628 --> 00:18:14,296 No final ele era apenas um mau apostador. 414 00:18:14,297 --> 00:18:16,297 Agora estou com o meu na reta por isso. 415 00:18:17,812 --> 00:18:20,588 -Bem, sinto muito. -Então por que está rindo? 416 00:18:20,589 --> 00:18:23,538 Eu estou orgulhoso do senhor, pai. Você está crescendo. 417 00:18:23,539 --> 00:18:25,893 Apenas pare, por favor. 418 00:18:25,894 --> 00:18:27,545 Não vê o quanto é difícil pra mim? 419 00:18:27,546 --> 00:18:29,378 Eu era exatamente como aqueles caras. 420 00:18:29,379 --> 00:18:30,446 Agora olha pra mim. 421 00:18:30,447 --> 00:18:32,681 Tenho uma pequena filial da Colômbia em casa, 422 00:18:32,682 --> 00:18:34,683 tenho um filho gay e uma neta chinesa. 423 00:18:34,684 --> 00:18:37,363 -Vietnamita. -Só você notaria a diferença. 424 00:18:37,364 --> 00:18:39,928 Não se preocupe, pai. Não está crescendo tanto. 425 00:18:40,574 --> 00:18:42,090 Estou um pouco nervosa. 426 00:18:42,091 --> 00:18:44,956 -Não fique. -Tenho certeza que está linda. 427 00:18:48,131 --> 00:18:49,631 O que acham? 428 00:18:49,632 --> 00:18:51,632 Olha você! 429 00:18:52,387 --> 00:18:54,603 Sério? 430 00:18:54,604 --> 00:18:57,606 Os homens vão brigar por você! 431 00:18:57,607 --> 00:18:59,607 Não estou certa disso. 432 00:19:00,376 --> 00:19:01,610 Cameron! 433 00:19:01,611 --> 00:19:04,954 Desculpe chegar de surpresa, mas queria trazer isso 434 00:19:04,955 --> 00:19:07,752 para agradecê-la por cuidar, de novo, da Lily ontem. 435 00:19:08,918 --> 00:19:11,153 Gracias. Não precisava fazer isso. 436 00:19:11,154 --> 00:19:12,955 -Sabe que eu amo a Lily. -Eu sei. 437 00:19:12,956 --> 00:19:15,357 Entre. Diga oi. 438 00:19:15,358 --> 00:19:16,892 Oi, Cam. 439 00:19:16,893 --> 00:19:19,061 Cameron, essa é minha nova amiga Whitney. 440 00:19:19,062 --> 00:19:22,131 -Whitney, esse é o Cameron. -Oi, prazer em conhecê-la. 441 00:19:22,132 --> 00:19:24,233 Este é um vestido espetacular. 442 00:19:24,234 --> 00:19:25,879 Essa coisa velha? Não sei. 443 00:19:25,880 --> 00:19:28,294 -E o cabelo? -Meu Deus. 444 00:19:28,295 --> 00:19:30,736 Parece a Barbra Streisand em "Nosso amor de ontem". 445 00:19:30,737 --> 00:19:32,909 -Um dos meus favoritos. -Meu também. 446 00:19:33,943 --> 00:19:36,745 Certo, quem está lendo "Os Eternos"? 447 00:19:36,746 --> 00:19:38,280 Eu estou. 448 00:19:38,281 --> 00:19:41,316 Estou tão obcecado por vampiros, no momento. 449 00:19:41,317 --> 00:19:43,678 Eu também! 450 00:19:43,679 --> 00:19:46,188 Acabei de conhecer esse doce rapaz, Cameron. 451 00:19:46,189 --> 00:19:48,603 Acho que ele pode ser o cara certo. 452 00:19:48,604 --> 00:19:51,360 As pessoas podem mudar? Eu não sei. 453 00:19:51,361 --> 00:19:53,795 As pessoas são quem são... 454 00:19:53,796 --> 00:19:56,465 com uma margem de erro de 15%... 455 00:19:56,466 --> 00:19:59,868 É quanto podem mudar, se quiserem de verdade. 456 00:19:59,869 --> 00:20:01,537 Bem, te vejo quando der. 457 00:20:01,538 --> 00:20:03,538 Certo. Obrigado por vir. 458 00:20:05,408 --> 00:20:07,408 Certo. 459 00:20:12,240 --> 00:20:13,448 Haley, querida, acorde. 460 00:20:13,449 --> 00:20:14,816 O quê? 461 00:20:14,817 --> 00:20:17,553 Preciso que me ensine a usar a TV. 462 00:20:17,554 --> 00:20:18,887 Agora? 463 00:20:18,888 --> 00:20:23,121 -Por que papai não pode ensinar? -Porque somos casados. 464 00:20:24,527 --> 00:20:28,363 Quer seja para elas mesmas ou para os que amam. 465 00:20:28,364 --> 00:20:30,532 Daquele jeito. Isso. Depois pressione... 466 00:20:31,235 --> 00:20:32,296 Entendi. 467 00:20:32,297 --> 00:20:34,297 Sim, 15%. 468 00:20:37,207 --> 00:20:38,840 Mas quer saber? 469 00:20:38,841 --> 00:20:41,343 Às vezes isto é o suficiente. 470 00:20:41,344 --> 00:20:43,344 Consegui! 471 00:20:44,400 --> 00:20:47,405 Certo. Vejo vocês mais tarde. Semana que vem. 472 00:20:47,406 --> 00:20:49,741 Jay, Jay. 473 00:20:49,742 --> 00:20:52,143 Ouça, quero agradecer por... você sabe... 474 00:20:52,144 --> 00:20:54,679 -me ajudar com aquele negócio. -Não foi nada. 475 00:20:54,680 --> 00:20:56,548 Não, não. Te trouxe um presentinho. 476 00:20:56,549 --> 00:20:58,516 -Não precisava isso. -Não, precisava. 477 00:20:58,517 --> 00:21:01,720 Dois ingressos para ver o grande Michael Buble. 478 00:21:01,721 --> 00:21:03,456 O cara canta como um anjo. 479 00:21:03,457 --> 00:21:05,791 Cantará ao ar livre, em um dos anfiteatros. 480 00:21:05,792 --> 00:21:08,952 -Gloria irá adorar. -Não. Estou falando você e eu. 481 00:21:08,953 --> 00:21:10,162 -Você e eu? -Sim. 482 00:21:10,163 --> 00:21:11,263 Isso é um pouco... 483 00:21:11,264 --> 00:21:14,385 Isso. Pensei em um piquenique já que é ao ar livre. 484 00:21:14,386 --> 00:21:18,486 Levarei um bom vinho, um queijo, deitaremos em um bom cobertor. 485 00:21:18,487 --> 00:21:19,971 -Está certo? -Sim, claro. 486 00:21:19,972 --> 00:21:22,774 Ei, gostei do seu cabelo. Quem cuida do seu cabelo? 487 00:21:22,775 --> 00:21:26,144 Ei, bonitão, quem cuida do seu cabelo?