1
00:00:01,250 --> 00:00:03,170
Con người có thể thay đổi không?
Câu hỏi này...
2
00:00:03,170 --> 00:00:05,460
Câu hỏi này khó đấy.
Nhưng tôi nghĩ là có.
3
00:00:05,460 --> 00:00:08,660
Con người có thể thay đổi.
Tôi tin là vậy.
4
00:00:08,660 --> 00:00:10,620
Và tôi sẽ mãi tin
cho đến khi tôi chết.
5
00:00:10,620 --> 00:00:13,690
Anh có biết là anh vừa chứng minh
ngược lại những gì anh vừa nói không?
6
00:00:14,250 --> 00:00:17,720
Thấy chưa, vợ tôi cũng thay đổi đấy.
Trước đây cô ấy ủng hộ tôi lắm.
7
00:00:18,880 --> 00:00:21,310
Thôi nào...
8
00:00:23,320 --> 00:00:25,630
Phil!
9
00:00:25,630 --> 00:00:27,940
Sao tiếng to thế?
10
00:00:29,610 --> 00:00:30,450
Anh dừng nó lại đi.
11
00:00:30,450 --> 00:00:33,090
Tôi vừa lắp đặt một
hệ thống rạp chiếu phim tại gia
12
00:00:33,100 --> 00:00:34,330
trong phòng khách.
13
00:00:35,730 --> 00:00:39,700
Vấn đề là...
Claire suốt ngày vật lộn với công nghệ.
14
00:00:39,700 --> 00:00:40,650
Bất kỳ loại gì luôn.
15
00:00:40,650 --> 00:00:43,970
Nào là điều khiển từ xa,
di động, máy tính...
16
00:00:45,060 --> 00:00:47,460
Haley, con có nhìn thấy cái...
17
00:00:48,250 --> 00:00:50,990
- Cháu chào cô Dunphy.
- Chào Dylan.
18
00:00:51,900 --> 00:00:54,570
Cô biết là cháu
nhìn thấy cô đúng không?
19
00:00:54,570 --> 00:00:56,720
Cô không biết đấy.
20
00:00:57,470 --> 00:00:59,900
Haley vừa vào phòng tắm rồi ạ.
Em ý quay lại ngay đấy.
21
00:00:59,900 --> 00:01:01,630
Cảm ơn cháu.
22
00:01:01,630 --> 00:01:02,810
Em hướng cái này vào đâu đấy?
23
00:01:02,810 --> 00:01:04,070
Vào cái TV.
24
00:01:05,500 --> 00:01:08,690
Em yêu. Anh xin lỗi nhưng đây là
hệ thống chiếu phim tại gia.
25
00:01:08,690 --> 00:01:11,430
Thì sao? Bây giờ em
không thể hướng vào TV
26
00:01:11,430 --> 00:01:12,740
mỗi khi em muốn xem TV à?
- Không.
27
00:01:12,740 --> 00:01:14,540
Em phải hướng vào đầu thu.
28
00:01:14,540 --> 00:01:15,700
Đầu thu là cái gì?
29
00:01:15,700 --> 00:01:19,570
Hãy coi cái hệ thống
chiếu phim này là cơ thể con người đi.
30
00:01:19,570 --> 00:01:22,460
Vậy thì đầu thu
chính là bộ não.
31
00:01:22,460 --> 00:01:26,550
- Cái TV chính là bộ mặt.
- Thế anh là bộ phận gì?
32
00:01:27,180 --> 00:01:29,360
Hắn nói dối quá nhiều luôn.
33
00:01:29,360 --> 00:01:31,310
Tim hắn thì...
34
00:01:33,410 --> 00:01:34,820
Ôi ai thế kia!
35
00:01:34,820 --> 00:01:36,180
Bất ngờ quá.
36
00:01:36,220 --> 00:01:39,120
Con vừa mua ít hoa
để cảm ơn cô ấy đã trông hộ Lily.
37
00:01:39,150 --> 00:01:41,190
- Anh muốn tôi cầm hộ về nhà à?
- Con định thế,
38
00:01:41,220 --> 00:01:43,320
nhưng ở nhà con đã viết sẵn
một cái thiếp hơi bị hay rồi.
39
00:01:43,360 --> 00:01:45,590
Tấm thiếp có một anh chàng
vạm vỡ kiểu Antonia Banderas
40
00:01:45,630 --> 00:01:48,300
mặc quần đùi bằng lụa
và bên trong có dòng chữ:
41
00:01:48,330 --> 00:01:50,760
"Cảm ơn vì tối qua...
42
00:01:50,800 --> 00:01:53,270
nhưng tôi không thể
tìm thấy cái quần của mình".
43
00:01:56,440 --> 00:01:58,540
Chắc cháu kể không hay cho lắm.
44
00:01:58,570 --> 00:02:00,310
- Cháu là Cameron.
- Ôi tôi xin lỗi.
45
00:02:00,340 --> 00:02:01,780
Đây là Cameron.
46
00:02:01,810 --> 00:02:05,310
Cậu này là...
bạn của con trai tôi.
47
00:02:05,350 --> 00:02:07,580
Còn đây là Scotty, Dale,
Hugo, và Shorty.
48
00:02:07,620 --> 00:02:09,620
Cháu rất vui được gặp mọi người.
49
00:02:09,650 --> 00:02:12,020
Nhìn mọi người như bước ra
từ một cảnh trong phim "Jersay Boys" luôn.
50
00:02:17,190 --> 00:02:20,330
- Đẹp trai quá.
- Cảm ơn mẹ.
51
00:02:21,830 --> 00:02:24,500
- Con dùng nước hoa xoa mặt đấy à?
- Vâng.
52
00:02:24,530 --> 00:02:25,770
Con sắp có buổi hẹn.
53
00:02:25,800 --> 00:02:28,240
Đây sẽ là lần
đầu tiên cô ấy ngửi con.
54
00:02:28,270 --> 00:02:29,600
Bạn ấy tên là Whitney.
55
00:02:29,640 --> 00:02:31,870
Tôi gặp bạn ấy ở một
câu lạc bộ đọc sách trên mạng.
56
00:02:31,910 --> 00:02:36,180
Chúng tôi đều thích truyện
ma cà rồng và sự lãng mạn của kiếp sau.
57
00:02:36,210 --> 00:02:38,580
Tôi thấy Manny
có hẹn là rất đáng yêu.
58
00:02:38,610 --> 00:02:40,550
Thằng bé còn tự tay
chọn thực đơn bữa trưa.
59
00:02:40,580 --> 00:02:42,850
Bánh sandwich pho mát nướng
và súp cà chua.
60
00:02:42,880 --> 00:02:44,490
Súp cà chua thì, bạn biết rồi đấy,
61
00:02:44,520 --> 00:02:46,450
súp cà chua thì rất giống máu,
62
00:02:46,490 --> 00:02:48,720
và lũ ma cà rồng
lại rất thích ăn máu.
63
00:02:48,760 --> 00:02:50,990
Sau đấy thằng bé còn
nhờ tôi đưa hai đứa đi ăn kem,
64
00:02:51,030 --> 00:02:53,090
bởi vì Manny thích ăn kem.
65
00:02:54,400 --> 00:02:55,660
Bạn ý đấy mẹ.
66
00:02:55,700 --> 00:02:58,530
Nếu mọi chuyện tốt đẹp
thì mẹ không cần ở đây đâu.
67
00:03:04,240 --> 00:03:07,580
Xin chào. Tôi là Whitney.
Tôi muốn gặp Manny.
68
00:03:21,790 --> 00:03:24,020
Con thấy chưa?
69
00:03:24,060 --> 00:03:25,430
Xin lỗi hai bố con nhé.
70
00:03:25,460 --> 00:03:26,760
Không sao đâu anh.
71
00:03:26,800 --> 00:03:28,600
Em với Lily tranh thủ
72
00:03:28,630 --> 00:03:31,470
tìm cách sử dụng
cái ra lệnh bằng giọng nói.
73
00:03:31,500 --> 00:03:33,300
Anh xem này. Nhìn nhé.
74
00:03:34,340 --> 00:03:37,000
CD Player, chuyển bài.
75
00:03:37,040 --> 00:03:38,870
Hãy ra lệnh.
76
00:03:40,310 --> 00:03:43,480
Cd player, chuyển bài.
77
00:03:43,510 --> 00:03:45,750
- Đã bật điều hoà.
- Trời ạ.
78
00:03:45,780 --> 00:03:47,980
Em còn kém hơn cả
chị gái về mấy đồ công nghệ.
79
00:03:48,020 --> 00:03:49,980
May mà Lily không ngồi trên
ghế bật ra dành cho phi công đấy.
80
00:03:51,720 --> 00:03:53,750
Anh gặp bố em đang
nói chuyện với mấy người bạn.
81
00:03:53,790 --> 00:03:56,160
- Thế à?
- Ừ. Với cả...
82
00:03:56,190 --> 00:03:59,460
Ông ấy giới thiệu anh là
"bạn của con trai tôi".
83
00:03:59,490 --> 00:04:01,100
- Thật à?
- Làm thế thì thật thiếu tôn trộng anh.
84
00:04:04,470 --> 00:04:06,270
Anh lại không thấy
bị xúc phạm đâu.
85
00:04:06,300 --> 00:04:08,040
Nhưng em thì có chứ.
86
00:04:08,070 --> 00:04:11,510
Liệu bố em có giới thiệu
Phil là "bạn của Claire" không? Còn lâu.
87
00:04:11,540 --> 00:04:13,070
Nhưng anh nghe bố em gọi
Phil là nhiều thứ kinh hơn nhiều.
88
00:04:13,110 --> 00:04:15,110
Bỏ qua đi. Lẽ ra
anh không nên nói gì cả.
89
00:04:15,140 --> 00:04:16,380
Em không bỏ qua được.
90
00:04:16,410 --> 00:04:18,010
Bố em phải biết rằng
nếu không chấp nhận được,
91
00:04:18,050 --> 00:04:20,050
và nếu không thích thì
ông ấy biết phải đi đâu rồi đấy.
92
00:04:20,080 --> 00:04:21,550
Hãy đọc nơi đến.
93
00:04:21,580 --> 00:04:22,520
Địa ngục!
94
00:04:22,550 --> 00:04:23,920
Quán ăn Mexico.
95
00:04:23,950 --> 00:04:25,950
Im đi!
96
00:04:25,990 --> 00:04:28,120
Tôi thú nhận mình là
gay khi tôi khoảng 25 tuổi.
97
00:04:28,160 --> 00:04:30,820
Thực ra tôi phải thú nhận
với bố mình đến 3 lần
98
00:04:30,860 --> 00:04:32,730
trước khi ông thực sự
chấp nhận sự thật.
99
00:04:32,760 --> 00:04:35,560
Không biết bố tôi có nghe nhầm không.
100
00:04:35,600 --> 00:04:39,630
Ví dụ như tôi nói
là: "Bố ơi, con bay".
101
00:04:39,670 --> 00:04:41,940
Còn bố mẹ tôi
thì biết tôi gay từ lâu rồi.
102
00:04:41,970 --> 00:04:44,340
Mẹ tôi kể rằng
sinh tôi phải mất 36 tiếng,
103
00:04:44,370 --> 00:04:47,140
và khi tôi chui ra khỏi dạ con
thì như thế này: "Xin chào!".
104
00:04:48,710 --> 00:04:49,710
- Bố.
- Mitchell.
105
00:04:49,740 --> 00:04:51,280
Mọi người biết
con trai tôi rồi, Mitch.
106
00:04:53,320 --> 00:04:55,380
Áo đẹp đấy cháu.
107
00:04:55,420 --> 00:04:57,750
- Cháu mua ở đâu đấy?
- Cháu không biết vì đây là quà tặng.
108
00:04:57,790 --> 00:05:00,920
Thế à? Da lộn đúng không?
109
00:05:00,960 --> 00:05:04,190
Hay là da cừu?
Mềm lắm.
110
00:05:04,230 --> 00:05:05,660
Cảm ơn bác.
111
00:05:07,960 --> 00:05:11,000
Con nói chuyện với bố
một lúc được không?
112
00:05:11,030 --> 00:05:13,700
- Nhanh thôi ạ.
- Rất vui được gặp cháu.
113
00:05:13,740 --> 00:05:15,840
- Có chuyện gì nào?
- "Bạn của con tôi" à?
114
00:05:15,870 --> 00:05:17,910
Bố giới thiệu Cam
như thế đúng không?
115
00:05:17,940 --> 00:05:19,440
Con đến đây
chỉ vì chuyện đấy à?
116
00:05:19,470 --> 00:05:21,310
Bố ơi, nói thế là
hơi xúc phạm người khác đấy.
117
00:05:21,340 --> 00:05:22,940
Con với Cam đã ở
bên nhau được 5 năm rồi.
118
00:05:22,980 --> 00:05:24,210
Bọn con có cả con gái đấy.
119
00:05:24,250 --> 00:05:25,250
Con nhìn họ đi.
120
00:05:25,280 --> 00:05:27,480
Nhìn họ có khác gì
đến từ thế kỷ 19 không?
121
00:05:27,520 --> 00:05:30,350
Con có nhìn thấy Hugo không?
Cứ ăn trưa xong là ông ấy lại gọi cà fê đấy.
122
00:05:30,390 --> 00:05:32,850
Không phải. Họ không phải là
người không thoải mái với chuyện này.
123
00:05:32,890 --> 00:05:34,020
Người đấy là bố.
124
00:05:34,060 --> 00:05:36,560
Bố chưa bao giờ
thực sự chấp nhận con
125
00:05:36,590 --> 00:05:39,430
và giờ đây khi con có gia đình
thì chuyện này hơi cũ rồi đấy.
126
00:05:39,460 --> 00:05:41,330
Mấy người này làm sao
mà hiểu được gay là gì.
127
00:05:41,360 --> 00:05:44,260
Sao cứ phải tạo ra tình huống
khó xử nhỉ? Ý bố là thế.
128
00:05:44,300 --> 00:05:46,700
Thế thì hơi lạ đấy. Vì ông bạn
Shorty của bố ấy mà...
129
00:05:46,740 --> 00:05:48,770
Không phải gay
thì cũng biết bay.
130
00:05:50,840 --> 00:05:53,770
- Con đùa à?
- Không hề. Máy dò gay của con không bao giờ sai đâu.
131
00:05:53,810 --> 00:05:56,010
Và nó đang dựng đứng lên
như lúc đang ở trong phòng tắm đây này.
132
00:05:56,040 --> 00:05:58,350
Sao mà lại gay được?
Ông ấy từng kết hôn rồi đấy.
133
00:05:58,380 --> 00:06:00,250
Vậy thì có lý...
Chẳng có lý chút nào vì Elton John thì cũng thế...
134
00:06:00,280 --> 00:06:01,780
Merv Griffin,
Cole porter --
135
00:06:01,820 --> 00:06:03,520
Con nghe đây.
136
00:06:03,550 --> 00:06:05,550
Con đã quá sai lầm về chuyện này.
137
00:06:05,590 --> 00:06:08,120
Không bố ạ. Bố mới là
người sai lầm...về nhiều chuyện.
138
00:06:08,160 --> 00:06:09,260
Rất vui được gặp các bác.
139
00:06:10,560 --> 00:06:11,990
Áo khoác đẹp đấy!
140
00:06:22,200 --> 00:06:24,160
- Phil Dunphy đây.
- Em đây.
141
00:06:24,200 --> 00:06:26,570
Có mấy bà mẹ đang ở nhà mình
142
00:06:26,600 --> 00:06:28,430
và họ đang muốn xem cái đĩa
"Chương trình phát hiện tài năng",
143
00:06:28,470 --> 00:06:31,140
nhưng em không bật tiếng được.
144
00:06:31,170 --> 00:06:33,210
- Có lên hình không?
- Có.
145
00:06:33,240 --> 00:06:35,810
Thành thật nhé. Em có \Mđang bấm nút loạn lên
146
00:06:35,840 --> 00:06:37,710
mỗi khi nản không đấy?
147
00:06:37,740 --> 00:06:38,850
Không.
148
00:06:38,880 --> 00:06:40,210
Tôi có giả thuyết
149
00:06:40,250 --> 00:06:42,850
rằng Phil lắp đặt
những thứ rắc rối trong nhà
150
00:06:42,880 --> 00:06:45,720
để có cớ mà nói chuyện
với tôi như trẻ con.
151
00:06:45,750 --> 00:06:47,720
Mới tháng trước thôi,
anh ấy lắp bộ ổn nhiệt.
152
00:06:47,750 --> 00:06:49,960
"Nút bấm hình tuyết
153
00:06:49,990 --> 00:06:52,060
là làm lạnh, lạnh, lạnh".
154
00:06:52,090 --> 00:06:55,900
"Điều chỉnh nhiệt độ" sẽ
giữ nguyên, nguyên nguyên.
155
00:06:55,930 --> 00:06:58,900
"Ngọn lửa nhỏ sẽ làm..."
156
00:07:00,930 --> 00:07:04,300
Tôi thấy nhục nhã quá.
Tôi xin lỗi.
157
00:07:04,340 --> 00:07:05,470
Có sao đâu.
158
00:07:05,510 --> 00:07:08,670
Thằng bé lúc chat
có vẻ rất người lớn.
159
00:07:08,710 --> 00:07:10,440
Sao tôi lại có thể
ngu như thế chứ?
160
00:07:10,480 --> 00:07:13,680
Cô không ngu đâu.
Lắng nghe con tim
161
00:07:13,710 --> 00:07:15,350
và nắm bắt cơ hội tình yêu
thì không hề ngu ngốc.
162
00:07:15,380 --> 00:07:18,620
Đấy, có đứa bé 11 tuổi
nào ăn nói như thế đâu?
163
00:07:18,650 --> 00:07:20,590
Linh hồn của
Manny già cỗi rồi.
164
00:07:20,620 --> 00:07:24,190
Dùng khăn tay của cháu đi.
165
00:07:24,220 --> 00:07:26,360
Cô hiểu ý tôi chưa?
166
00:07:26,390 --> 00:07:29,360
Chắc tôi sẽ ở vậy cho
đến chết mất, nhưng không sao.
167
00:07:29,400 --> 00:07:31,530
Đừng nói thế mà.
168
00:07:31,570 --> 00:07:34,270
Ở nước tôi, có một
câu nói như thế này:
169
00:07:34,300 --> 00:07:37,200
"Tình yêu ở rất gần".
170
00:07:37,240 --> 00:07:40,740
Tôi từng ở một khu
có rất nhiều gái điếm.
171
00:07:40,770 --> 00:07:41,910
Với cô thôi.
172
00:07:41,940 --> 00:07:44,580
Chắc đàn ông cứ
lao vào cô cả ngày ấy chứ.
173
00:07:44,610 --> 00:07:47,110
Họ cũng sẽ lao vào
cô thôi, nếu cô...
174
00:07:47,110 --> 00:07:48,510
Nếu tôi làm sao?
175
00:07:48,550 --> 00:07:49,780
Đồng ý ngủ với họ à?
176
00:07:49,820 --> 00:07:52,180
Không, chỉ cần
chút son,
177
00:07:52,220 --> 00:07:54,420
sửa tóc, áo nâng ngực thôi.
178
00:07:54,450 --> 00:07:57,720
Để được gì chứ?
Tôi chẳng bao giờ xinh được như cô đâu.
179
00:07:57,760 --> 00:08:00,330
Tin tôi đi, cái này
phải luyện mãi đấy.
180
00:08:00,360 --> 00:08:03,030
Cô chỉ cần tìm thấy
vẻ đẹp bên trong thôi.
181
00:08:03,060 --> 00:08:06,370
Nó nằm ẩn dưới tấm mặt nạ tự ti.
182
00:08:06,400 --> 00:08:08,500
Thằng bé bắt đầu
làm tôi sợ rồi đấy.
183
00:08:08,540 --> 00:08:10,400
Manny, đi chơi đi.
184
00:08:13,870 --> 00:08:16,610
Mitchell, em thấy
mấy bông hoa thế nào?
185
00:08:16,640 --> 00:08:17,740
Nhìn như chết rồi.
186
00:08:17,780 --> 00:08:19,880
Đúng thế. Anh đã nói thế
với người bán hoa
187
00:08:19,910 --> 00:08:21,250
và anh ta bảo chứ: "Đừng có lo".
188
00:08:21,280 --> 00:08:22,920
"Hoa sẽ tươi lại ngay thôi'
Nhưng bây giờ có tươi đâu.
189
00:08:22,950 --> 00:08:24,120
Sao cứ rũ rượi hết cả thế này!
190
00:08:24,150 --> 00:08:25,520
- Anh đúng là một thằng hề.
- Làm sao?
191
00:08:25,550 --> 00:08:27,990
Bởi vì anh phiền lòng vì đống hoa,
192
00:08:28,020 --> 00:08:30,590
nhưng khi bố em giới thiệu
anh là "bạn của con trai tôi"....
193
00:08:30,620 --> 00:08:32,120
thì anh cứ bơ đi.
194
00:08:32,160 --> 00:08:34,160
Bởi vì thằng bán hoa
nó nghĩ anh ngu.
195
00:08:34,190 --> 00:08:36,960
Còn bố em thì có ý gì đâu.
Ông ấy lúc nào chả thế.
196
00:08:37,000 --> 00:08:39,530
Khi còn học ở trường Luật,
197
00:08:39,570 --> 00:08:42,200
bố tôi thường gọi tôi
vào lúc 6 giờ chiều thứ 7.
198
00:08:42,240 --> 00:08:43,670
Ngay trước giờ đi chơi,
199
00:08:43,700 --> 00:08:45,670
để kiểm tra và cập nhật chuyện mới.
200
00:08:45,710 --> 00:08:49,980
Sau vào giáng sinh
năm đại học thứ hai của tôi,
201
00:08:50,010 --> 00:08:53,850
tôi cũng có đủ dũng cảm
để nói thật với ông.
202
00:08:55,920 --> 00:08:59,720
Sau đó, tôi toàn
nói chuyện với mẹ.
203
00:08:59,750 --> 00:09:01,290
Đừng khóc mà.
204
00:09:01,320 --> 00:09:03,820
Em có khóc đâu.
205
00:09:03,860 --> 00:09:05,190
Anh về rồi đây!
206
00:09:05,230 --> 00:09:07,890
Bọn em ở trong này.
Jay, đây là Whitney.
207
00:09:07,930 --> 00:09:09,460
Em đang biến hoá cô ấy.
208
00:09:09,500 --> 00:09:11,730
Xin chào. Gia đình
của anh tuyệt vời quá.
209
00:09:11,770 --> 00:09:13,830
Nhà của anh cũng đẹp nữa.
210
00:09:13,870 --> 00:09:16,440
Tôi cảm ơn. Sao
hai người lại biết nhau?
211
00:09:16,470 --> 00:09:17,670
Cô ấy là bạn hẹn của con.
212
00:09:17,700 --> 00:09:20,340
Bố cũng đoán thế.
Anh vào đây một chút.
213
00:09:20,370 --> 00:09:22,380
Tôi quay lại ngay nhé.
214
00:09:22,410 --> 00:09:25,610
Cháu xin lỗi vì buổi hẹn
không như cô mong đợi.
215
00:09:25,650 --> 00:09:26,780
Không sao mà.
216
00:09:26,810 --> 00:09:29,950
Có lẽ buổi hẹn này cũng
đâu như cháu mong đợi.
217
00:09:29,980 --> 00:09:31,180
Hay là thế này.
218
00:09:31,220 --> 00:09:33,720
Nếu 10 năm nữa
cô cháu mình vẫn chưa yêu ai,
219
00:09:33,750 --> 00:09:36,190
chúng ta thử lại lần nữa nhé?
220
00:09:36,220 --> 00:09:39,360
Nghe mà não lòng...
221
00:09:39,390 --> 00:09:40,830
Nhưng có thể đấy.
222
00:09:40,860 --> 00:09:42,730
Bữa trưa của anh
với bạn bè thế nào?
223
00:09:42,760 --> 00:09:44,030
Cũng được.
Anh gặp Mitchell với Cam.
224
00:09:44,060 --> 00:09:46,230
Anh nói thể nào em cũng không tin,
225
00:09:46,270 --> 00:09:47,970
Mitchell bảo Shorty là gay.
226
00:09:48,000 --> 00:09:49,170
Shorty?
227
00:09:49,200 --> 00:09:51,770
- Em tin chứ.
- Thôi nào.
228
00:09:51,810 --> 00:09:54,610
Anh ấy ăn mặc đẹp,
nhảy lại giỏi.
229
00:09:54,640 --> 00:09:56,210
Thế thì đâu chứng minh được gì.
230
00:09:56,240 --> 00:09:57,780
Và anh ấy là người duy nhất
trong đám bạn anh mà không tán em.
231
00:09:57,810 --> 00:10:00,780
- Bạn của anh tán em à?
- Lúc nào chả tán. Nhưng anh không phải lo...
232
00:10:00,810 --> 00:10:04,150
- Họ chỉ là mấy ông già ho hem vô hại thôi.
- Họ bằng tuổi anh đấy.
233
00:10:04,180 --> 00:10:06,150
Em biết Shorty rất khó khăn
234
00:10:06,190 --> 00:10:07,620
khi phải giữ bí mật này.
235
00:10:07,650 --> 00:10:09,420
Em nghĩ anh nên
nói chuyện với anh ấy xem.
236
00:10:09,460 --> 00:10:11,860
- Gì cơ?
- Anh là người duy nhất có con trai là gay mà.
237
00:10:11,890 --> 00:10:14,290
Em tin là thể nào anh ấy
cũng mở lòng với anh thôi.
238
00:10:14,330 --> 00:10:16,060
Bọn anh là đàn ông mà.
Đàn ông thì có "mở lòng" đâu.
239
00:10:16,100 --> 00:10:17,630
Bọn anh nói chuyện
về thể thao, xe hơi,
240
00:10:17,660 --> 00:10:19,800
hay là thức giấc
vào giữa đêm để đi tè.
241
00:10:19,830 --> 00:10:21,800
Nhưng em tin là anh đã tạo cơ hội
242
00:10:21,840 --> 00:10:24,840
để Mitch thú nhận.
243
00:10:26,240 --> 00:10:29,140
Em sẽ trang điểm cho xong,
244
00:10:29,210 --> 00:10:31,210
bởi vì em quan tâm
đến người khác.
245
00:10:31,240 --> 00:10:35,110
Bởi vì em muốn giúp
họ thay đổi cuộc sống.
246
00:10:35,150 --> 00:10:37,150
Em đang gợi ý anh
gọi điện cho bạn đấy.
247
00:10:37,180 --> 00:10:40,390
Anh hiểu rồi.
248
00:10:42,560 --> 00:10:44,890
Bố về rồi đây!
249
00:10:52,400 --> 00:10:54,070
Sao em có thể làm thế
250
00:10:54,100 --> 00:10:56,770
với một cái điều khiển
mới cứng và đắt tiên hả?
251
00:10:56,800 --> 00:10:58,940
Bởi vì em tức giận
và nó không sử dụng được.
252
00:10:58,970 --> 00:11:00,310
Thế nên nó vô dụng.
253
00:11:00,340 --> 00:11:02,580
Nhưng cứ nói đến đồ điện tử,
254
00:11:02,610 --> 00:11:04,240
thì em không phải
là người giỏi nhất đâu.
255
00:11:04,280 --> 00:11:05,850
Em rất thông minh.
256
00:11:05,880 --> 00:11:09,820
- Em được 4.0 hồi học đại học đấy. Anh thì sao?
- Anh gần bằng thế,
257
00:11:09,850 --> 00:11:11,750
mặc dù anh phải dành
nhiều thời gian với đội cổ vũ.
258
00:11:11,790 --> 00:11:14,490
Em tưởng mình đã đồng ý
không nhắc tới đội cổ vũ nữa.
259
00:11:14,520 --> 00:11:17,190
Đội cổ vũ của
trường tôi hay lắm.
260
00:11:17,220 --> 00:11:18,920
Bọn cầu thủ bóng
bầu dục còn ghen với tôi
261
00:11:18,960 --> 00:11:21,630
đến nỗi chúng không cho tôi
và mấy đứa bạn Trevor, Scotty và Ling
262
00:11:21,660 --> 00:11:24,300
đến bữa tiệc của chúng.
263
00:11:24,330 --> 00:11:28,130
Claire, em nợ anh một
lời xin lỗi vì làm vỡ điều khiển đấy.
264
00:11:28,170 --> 00:11:29,440
Thôi được.
265
00:11:29,470 --> 00:11:31,800
Em xin lỗi vì đã làm vỡ
cái điều khiển ngu ngốc nhất thế giới...
266
00:11:31,840 --> 00:11:34,510
Mà anh đã mua...
Một cách ngu ngốc.
267
00:11:34,540 --> 00:11:35,910
Nhưng này,
268
00:11:35,940 --> 00:11:39,450
mấy chuyên gia trên trang Cnet.com
đánh giá nó là điều khiển hay nhất đấy.
269
00:11:39,480 --> 00:11:41,980
- Họ cho nó đến 3,5 con chuột.
270
00:11:42,020 --> 00:11:43,050
Em có ý kiến thế này.
271
00:11:43,080 --> 00:11:44,820
Anh hãy mời mấy tên từ Cnet đến nhà
272
00:11:44,850 --> 00:11:46,520
và cả bạn thân của anh ở đội cổ vũ,
273
00:11:46,550 --> 00:11:47,890
để tổ chức bữa tiệc
của lũ đầu to mắt cận nhé.
274
00:11:47,920 --> 00:11:50,390
Ling không hề đầu to mắt cận.
Cậu ấy còn tự lắp máy bay trực thăng.
275
00:11:50,420 --> 00:11:51,820
Nếu cậu ấy còn sống...
276
00:11:51,860 --> 00:11:55,460
Anh yêu, đừng nói về Ling nữa.
Cứ nhắc đến là anh lại buồn thôi.
277
00:11:57,200 --> 00:11:58,830
Em biết anh sẽ làm gì không?
278
00:11:58,870 --> 00:12:01,800
Anh sẽ mua cái điều khiển mới.
Vẫn là cái điều khiển đấy.
279
00:12:01,840 --> 00:12:03,470
Và để chứng minh là em đã sai,
280
00:12:03,500 --> 00:12:05,300
anh sẽ dạy đứa con kém
nhất của mình cách sử dụng nó
281
00:12:05,340 --> 00:12:06,470
trong 20 phút hoặc ít hơn.
282
00:12:06,510 --> 00:12:08,010
Thế đứa nào là kém nhất?
283
00:12:08,040 --> 00:12:09,810
- Luke.
- Luke à?
284
00:12:09,840 --> 00:12:12,180
Không, Luke biết dùng đồ điện tử.
285
00:12:12,210 --> 00:12:13,210
Haley.
286
00:12:13,250 --> 00:12:14,510
- Không.
- Haley đấy.
287
00:12:14,550 --> 00:12:17,250
Anh dạy Haley cách dùng
điều khiển đi rồi em sẽ xin lỗi.
288
00:12:17,280 --> 00:12:19,020
Haley à?
289
00:12:19,050 --> 00:12:20,350
Thôi mà!
290
00:12:20,390 --> 00:12:21,850
Shorty, tôi đây.
291
00:12:21,890 --> 00:12:24,190
Tôi đang định lái xe
đến chỗ tập chơi golf
292
00:12:24,220 --> 00:12:26,830
để chơi một lúc.
Ông có thích nhập hội không?
293
00:12:28,130 --> 00:12:31,260
Tôi làm sao mà biết được.
Ông thích mặc gì thì mặc.
294
00:12:31,300 --> 00:12:34,370
- Ôi trời ơi là trời.
- Sao thế anh?
295
00:12:34,400 --> 00:12:36,670
Mấy bông hoa tự nhiên tươi hẳn ra này.
296
00:12:36,700 --> 00:12:39,710
- Kinh khủng quá.
- Anh hiểu nghĩa của từ "kinh khủng" không đấy?
297
00:12:39,740 --> 00:12:43,240
Em chẳng hiểu gì cả. Anh bắt
người ta đến đổi hoa cho mình rồi.
298
00:12:43,280 --> 00:12:45,410
Anh còn gào vào
mặt người bán hoa nữa.
299
00:12:45,450 --> 00:12:47,450
Cam, em nghe anh
nói chuyện điện thoại mà.
300
00:12:47,480 --> 00:12:48,780
Anh chỉ bảo là không hài lòng,
301
00:12:48,820 --> 00:12:50,450
- chứ có phải gào vào mặt người ta đâu.
- Xin lỗi đi.
302
00:12:50,480 --> 00:12:54,120
Anh nói là "rất không hài lòng"
rồi còn dùng giọng cao bồi nữa...
303
00:12:54,150 --> 00:12:55,420
Anh làm gì thế kia?
304
00:12:55,460 --> 00:12:57,760
Anh hâm nóng
để hoa bị héo.
305
00:12:57,790 --> 00:12:59,760
Anh không thấy
làm thế là hơi điên à?
306
00:13:01,560 --> 00:13:03,500
Chết rồi.
Người bán hoa đấy.
307
00:13:03,530 --> 00:13:05,760
Anh cứ bình tĩnh
mà lấy hoa ra thôi.
308
00:13:05,800 --> 00:13:08,200
Để em mở cửa.
Người ta làm sao mà biết được.
309
00:13:08,240 --> 00:13:10,100
Tôi ở chỗ bán hoa.
310
00:13:10,140 --> 00:13:11,470
Anh vào đi.
311
00:13:11,500 --> 00:13:14,140
- Anh ấy đang cầm hoa đấy.
- Xin chào.
312
00:13:14,170 --> 00:13:17,340
Tôi không biết tại sao nhưng
mấy bông hoa này tự nhiên mất hết cả sức sống.
313
00:13:17,380 --> 00:13:19,780
Lúc tôi mang về nhà
thì hoa đã thế này rồi.
314
00:13:19,810 --> 00:13:21,480
Ôi trời ơi!
315
00:13:26,490 --> 00:13:30,060
Nhìn kìa. Cả hai thứ
đều bốc cháy cùng một lúc.
316
00:13:32,990 --> 00:13:34,380
Điên quá!
317
00:13:34,380 --> 00:13:35,980
- Ông biết tại sao không?
- Làm sao?
318
00:13:36,010 --> 00:13:37,850
Ông có xoay hông đâu.
Cứng đơ kia kìa.
319
00:13:37,880 --> 00:13:39,580
- Hông à?
- Hông chứ còn gì. Cứ đơ ra.
320
00:13:39,620 --> 00:13:41,090
- Để tôi chỉ cho.
- Không...
321
00:13:41,120 --> 00:13:43,390
- Không cần đâu.
- Đừng có cãi.
322
00:13:43,420 --> 00:13:45,490
Đưa cái gậy ra đằng sau.
Được chưa?
323
00:13:45,520 --> 00:13:46,960
Bây giờ thì xoay hông đi.
Chuẩn rồi.
324
00:13:46,990 --> 00:13:48,030
Ông phải thả lỏng người ra.
325
00:13:48,060 --> 00:13:49,760
Phải đứng dạng ra một chút.
326
00:13:49,800 --> 00:13:51,660
Dạng ra xem nào.
Đúng rồi.
327
00:13:51,700 --> 00:13:53,660
Nếu không thư giãn thì làm sao
328
00:13:53,700 --> 00:13:55,300
mà đánh hay được.
- Tôi có ý này.
329
00:13:55,330 --> 00:13:56,900
Đi uỗng cà fê không?
Uống một cốc đi.
330
00:13:56,940 --> 00:13:58,270
Thì đi.
331
00:13:58,300 --> 00:14:00,100
Bây giờ ấn vào nút
có ghi chữ "các hoạt động".
332
00:14:00,140 --> 00:14:02,540
- Ở đâu hả bố?
- Ở bên phải. Bên phải con ơi.
333
00:14:02,570 --> 00:14:04,240
Bây giờ thì chọn "xem DVD".
334
00:14:04,280 --> 00:14:05,540
Cái gì ạ?
335
00:14:05,580 --> 00:14:07,650
Con phải tập trung vào.
Chỉ có 20 phút thôi.
336
00:14:07,680 --> 00:14:09,680
Con giả vờ như cửa hàng
quần áo sắp đóng cửa xem nào.
337
00:14:09,710 --> 00:14:12,080
Bố ơi cái này như hâm ý.
Con xem TV bằng máy tính cơ mà.
338
00:14:12,120 --> 00:14:13,680
Sao con phải học làm gì?
339
00:14:13,720 --> 00:14:16,490
- Bởi vì mẹ con nghĩ con không thể học được.
- Làm gì có ai học được cái này.
340
00:14:16,520 --> 00:14:19,560
Haley, nghe bố đây này.
341
00:14:19,590 --> 00:14:21,530
Bố biết cái này gần
như nhiệm vụ bất khả thi.
342
00:14:21,560 --> 00:14:23,590
Nhưng chuyện này là để đáp lại
343
00:14:23,630 --> 00:14:25,800
tất cả những lần
mẹ cho là mẹ đúng
344
00:14:25,830 --> 00:14:28,830
nhưng con lại biết là mẹ đã sai.
345
00:14:30,470 --> 00:14:32,300
Để con học.
346
00:14:32,340 --> 00:14:34,410
Giỏi lắm.
347
00:14:34,470 --> 00:14:36,740
Thằng kia tung gậy đẹp lắm kìa.
348
00:14:36,780 --> 00:14:39,410
Nhìn cả quần nữa đi.
Không bị gấp nếp. Thế mới gọi là quần chứ.
349
00:14:39,440 --> 00:14:42,210
- Anh có nghĩ tôi mặc quần bị gấp nếp không?
- Sao mà mặc được.
350
00:14:42,250 --> 00:14:44,680
Shorty, nghe này...
351
00:14:44,720 --> 00:14:46,780
Bọn mình biết nhau cũng lâu rồi.
352
00:14:46,820 --> 00:14:48,520
- 30 năm nhỉ.
- Ừ.
353
00:14:50,760 --> 00:14:53,220
Tôi cảm thấy ông có bí mật
354
00:14:53,260 --> 00:14:56,260
và nó đang khiến ông đau đớn.
355
00:14:57,760 --> 00:14:59,160
Đến tai ông rồi à?
356
00:14:59,200 --> 00:15:02,330
Tôi cũng từng gặp trường hợp
tương tự với thằng Mitchell.
357
00:15:02,370 --> 00:15:03,830
Thế à?
358
00:15:03,870 --> 00:15:05,770
Và tôi xử lý
cũng không hay lắm.
359
00:15:07,610 --> 00:15:11,080
Ông có thể mở lòng với tôi,
360
00:15:11,110 --> 00:15:14,610
và tôi sẽ cố hết sức để giúp ông.
361
00:15:16,310 --> 00:15:18,350
Tôi...
362
00:15:18,380 --> 00:15:20,990
Tôi chưa dám nói to điều này với ai,
363
00:15:21,020 --> 00:15:23,990
nhưng nếu tôi nói
thì chắc sẽ là ông.
364
00:15:24,020 --> 00:15:26,990
Jay ạ, tôi...
365
00:15:28,290 --> 00:15:30,730
tôi...
366
00:15:30,760 --> 00:15:32,200
Nói đi.
367
00:15:32,230 --> 00:15:33,730
Cứ nói đi.
368
00:15:33,770 --> 00:15:35,800
- Tôi đang nợ nần.
- Cái gì?
369
00:15:35,830 --> 00:15:39,200
Tôi nợ một thằng cá độ
khoảng 20 nghìn, hắn ghê gớm lắm.
370
00:15:39,240 --> 00:15:42,740
Và ông muốn cho tôi khoản tiền đấy sao?
Thật tuyệt vời!
371
00:15:42,770 --> 00:15:44,410
Chờ đã. Thế ông không gay à?
372
00:15:44,440 --> 00:15:47,540
Gay? Ông nói linh tinh gì đấy?
373
00:15:47,580 --> 00:15:49,710
Tôi có gay đâu.
Ông lấy ở đâu ra đấy?
374
00:15:49,750 --> 00:15:52,380
Thôi nào. Ông lúc nào chả nói
về quần áo rồi mấy thứ như thế.
375
00:15:52,420 --> 00:15:55,520
Bố tôi là thợ may nên
tôi thích quần áo. Có sao không?
376
00:15:55,550 --> 00:15:57,760
- Ông bảo bố tôi gay đấy à?
- Không!
377
00:15:57,790 --> 00:16:00,290
Bố tôi hạ cánh xuống
Normandy để cứu ông đấy!
378
00:16:00,330 --> 00:16:02,690
Nếu ông không
cho tôi vay 20 nghìn,
379
00:16:02,730 --> 00:16:05,230
thì tôi đã cho ông
đo ván ở đây rồi.
380
00:16:08,600 --> 00:16:10,430
Lấy séc chứ?
381
00:16:10,470 --> 00:16:13,670
Tiền mặt thì tốt hơn.
382
00:16:13,710 --> 00:16:16,710
Haley, con sẵn sàng chưa?
383
00:16:16,740 --> 00:16:19,310
Bắt đầu đi ạ.
384
00:16:19,340 --> 00:16:21,050
Bật TV lên.
385
00:16:23,110 --> 00:16:24,620
Hay lắm.
386
00:16:24,650 --> 00:16:26,680
Tắt tiếng đi.
387
00:16:28,390 --> 00:16:30,120
Bật lại tiếng.
388
00:16:31,360 --> 00:16:33,720
Chuyển sang chế độ DVD.
389
00:16:35,690 --> 00:16:37,430
Tua nhanh.
390
00:16:37,460 --> 00:16:39,930
Chờ đã...
391
00:16:42,430 --> 00:16:44,870
Chuyển về TV.
392
00:16:48,310 --> 00:16:49,640
Cái mặt kìa!
393
00:16:49,670 --> 00:16:51,480
Đừng có ngạo mạn, Phil.
394
00:16:51,510 --> 00:16:56,410
Để xem Haley bé nhỏ sẽ
làm gì khi em làm thế này nhé.
395
00:16:57,980 --> 00:16:59,180
Cái mặt kìa!
396
00:16:59,220 --> 00:17:01,050
Bố ơi, làm gì bây giờ?
397
00:17:01,090 --> 00:17:02,750
Đừng có sợ.
Bố dạy con rồi mà.
398
00:17:02,790 --> 00:17:04,290
Nghĩ kĩ vào.
399
00:17:04,320 --> 00:17:06,420
Bỏ cuộc đi.
Chấp nhận thua đi.
400
00:17:06,460 --> 00:17:07,420
Haley...
401
00:17:07,460 --> 00:17:09,190
Để xem nào...
402
00:17:09,230 --> 00:17:13,230
Để điều khiển
ở chế độ TV
403
00:17:13,260 --> 00:17:19,900
rồi ấn input cho đến
khi HDMI 1 hiện lên và...
404
00:17:22,710 --> 00:17:24,680
- Con làm được rồi.
- Con tôi giỏi quá!
405
00:17:29,280 --> 00:17:30,810
Anh đã chứng minh
được là mình đúng.
406
00:17:30,850 --> 00:17:33,020
Mọi người trong cái nhà
này đều thông minh hơn tôi.
407
00:17:33,050 --> 00:17:34,890
Em yêu, em hiểu nhầm rồi.
408
00:17:34,920 --> 00:17:36,950
Anh dạy Haley dùng
điều khiển trong 20 phút,
409
00:17:36,990 --> 00:17:39,320
để em thấy em mà
học thì nhanh thế nào.
410
00:17:39,360 --> 00:17:41,330
Bố nói thế là sao?
411
00:17:41,360 --> 00:17:43,560
Hiểu ý anh chưa?
412
00:17:43,600 --> 00:17:46,930
Mitchell, bố đây!
413
00:17:46,970 --> 00:17:48,270
Con chào bố.
414
00:17:48,300 --> 00:17:49,430
Vâng chào anh.
415
00:17:49,470 --> 00:17:52,170
Bố đến để cho con biết
cái máy dò gay của con bị hỏng rồi nhé.
416
00:17:52,200 --> 00:17:54,300
Shorty không phải gay.
417
00:17:54,340 --> 00:17:56,170
Thì...con biết mà.
418
00:17:56,210 --> 00:17:58,980
Con bịa ra để trêu bố
vì đã quá đáng với Cam thôi.
419
00:17:59,010 --> 00:18:01,910
Cái gì? Làm bố tốn 20 nghìn đô đấy.
420
00:18:01,950 --> 00:18:04,310
- Là sao ạ?
- Thì bố đã giúp đỡ ông ấy,
421
00:18:04,350 --> 00:18:06,020
để ông ấy biết là
gay thì cũng không sao.
422
00:18:07,150 --> 00:18:08,790
Thật ạ?
423
00:18:08,820 --> 00:18:11,520
Ngay sau buổi chơi
golf kỳ lạ của bố.
424
00:18:11,560 --> 00:18:14,290
Hoá ra ông ấy
có biết cá độ đâu.
425
00:18:14,330 --> 00:18:16,990
Còn bố lai là người phải trả giá.
426
00:18:17,030 --> 00:18:19,500
Con xin lỗi.
427
00:18:19,530 --> 00:18:21,170
Xin lỗi gì mà mỉm cười?
428
00:18:21,200 --> 00:18:23,330
Con rất tự hào về bố.
Bố đã trưởng thành rồi.
429
00:18:23,370 --> 00:18:24,970
Thôi ngay đi.
430
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Con không thấy chuyện này
khó khăn với bố thế nào à?
431
00:18:27,040 --> 00:18:29,370
Trước đây bố cũng
như mấy ông ấy thôi.
432
00:18:29,410 --> 00:18:30,440
Bây giờ con nhìn thử xem.
433
00:18:30,480 --> 00:18:32,380
Nhà bố thì nhìn
như nước Colombia thu nhỏ.
434
00:18:32,410 --> 00:18:34,680
Bố có một đứa con trai gay
và cô cháu gái Trung Quốc.
435
00:18:34,710 --> 00:18:35,780
Việt Nam.
436
00:18:35,810 --> 00:18:37,550
Có mỗi con phân biệt được thôi.
437
00:18:37,580 --> 00:18:40,280
Bố đừng lo.
Bố không trưởng thành nhiều đâu.
438
00:18:40,320 --> 00:18:41,890
Tôi lo lắng quá.
439
00:18:41,920 --> 00:18:43,120
Đừng thế mà!
440
00:18:43,150 --> 00:18:44,960
Cô sẽ rất xinh cho mà xem.
441
00:18:48,160 --> 00:18:49,630
Tôi trông thế nào?
442
00:18:49,660 --> 00:18:51,830
Nhìn này!
443
00:18:51,860 --> 00:18:53,330
Thật à?
444
00:18:54,630 --> 00:18:57,600
Đàn ông mà không
lao vào cô thì hơi phí!
445
00:18:57,640 --> 00:18:59,340
Tôi không chắc lắm.
446
00:19:00,370 --> 00:19:01,610
Cameron!
447
00:19:01,640 --> 00:19:03,010
Xin lỗi vì đã chen ngang,
448
00:19:03,040 --> 00:19:04,780
nhưng tôi mang hoa đến
449
00:19:04,810 --> 00:19:07,110
để cảm ơn chị vì đã
trông hộ Lily vào tối qua.
450
00:19:08,950 --> 00:19:11,150
Không cần phải bày vẽ đâu.
451
00:19:11,180 --> 00:19:12,950
- Anh biết tôi yêu Lily mà.
- Tôi biết.
452
00:19:12,980 --> 00:19:15,350
Vào đi.
453
00:19:15,390 --> 00:19:16,890
Chào Cam.
454
00:19:16,920 --> 00:19:19,060
Cameron, đây là
Whitney, bạn mới của tôi.
455
00:19:19,090 --> 00:19:22,230
Whitney, đây là cameron.
Rất vui được gặp chị.
456
00:19:22,260 --> 00:19:24,230
Bộ váy đẹp quá.
457
00:19:24,260 --> 00:19:25,560
Cái bộ cũ này à?
458
00:19:25,600 --> 00:19:28,500
- Tóc thì sao?
- Ôi trời.
459
00:19:28,530 --> 00:19:30,400
Có khác gì Barbra Streisand
trong "The way we were" đâu.
460
00:19:30,440 --> 00:19:31,700
Tôi thích lắm luôn.
461
00:19:31,740 --> 00:19:32,840
Tôi cũng thế.
462
00:19:33,940 --> 00:19:36,740
Ai đọc "The Forevers" đây?
463
00:19:36,770 --> 00:19:38,280
Tôi.
464
00:19:38,310 --> 00:19:41,310
Tôi cũng đang vật vã
với cái lũ ma cà rồng lắm.
465
00:19:41,350 --> 00:19:43,310
Tôi cũng thế!
466
00:19:43,350 --> 00:19:46,180
Tôi vừa gặp một chàng trai
rất đáng yêu tên là Cameron.
467
00:19:46,220 --> 00:19:48,250
Có lẽ anh ấy là
người đàn ông của tôi.
468
00:19:48,290 --> 00:19:51,360
Con người có thể thay đổi không?
469
00:19:51,390 --> 00:19:53,790
Con người sống
theo bản chất của họ....
470
00:19:53,830 --> 00:19:56,460
Thêm hoặc bớt 15%.
471
00:19:56,490 --> 00:19:59,860
Nếu họ muốn thì chỉ
thay đổi được từng đấy thôi.
472
00:20:01,570 --> 00:20:02,700
Cảm ơn bố đã đến nhé.
473
00:20:05,440 --> 00:20:06,800
Đươc rồi.
474
00:20:11,140 --> 00:20:13,440
Haley, con yêu, dậy đi.
475
00:20:13,480 --> 00:20:14,810
Sao thế mẹ?
476
00:20:14,850 --> 00:20:17,550
Mẹ cần con dạy điều khiển TV.
477
00:20:17,580 --> 00:20:18,880
Bây giờ ạ?
478
00:20:18,920 --> 00:20:20,850
Sao mẹ không nhờ bố dạy đi?
479
00:20:20,890 --> 00:20:24,520
Bởi vì bố mẹ là vợ chồng.
480
00:20:24,560 --> 00:20:28,360
Cho dù họ thay đổi vì bản thân
hay vì người họ yêu quý.
481
00:20:28,390 --> 00:20:30,430
Xoay về hướng này.
Rồi ấn nút...
482
00:20:30,460 --> 00:20:31,900
Mẹ biết rồi.
483
00:20:31,930 --> 00:20:33,930
Phải. 15%.
484
00:20:37,240 --> 00:20:38,840
Nhưng bạn biết không?
485
00:20:38,870 --> 00:20:41,140
Đôi khi, chỉ thế là đủ.
486
00:20:44,400 --> 00:20:48,200
Hẹn gặp mấy ông vào tuần sau nhé.
487
00:20:49,740 --> 00:20:51,540
Tôi muốn cảm ơn ông
488
00:20:51,570 --> 00:20:54,770
vì đã giúp đỡ tôi.
- Có gì đâu mà.
489
00:20:54,810 --> 00:20:56,540
Không. Tôi có quà cho ông đây.
490
00:20:56,580 --> 00:20:58,410
- Không cần phải làm thế đâu.
- Cần chứ.
491
00:20:58,450 --> 00:21:01,720
Hai vé đi xem Michael Bublè biểu diễn.
492
00:21:01,750 --> 00:21:04,150
Tên này hát như thiên thần luôn.
493
00:21:04,190 --> 00:21:05,890
Hắn sẽ biểu diễn ở
bên ngoài mấy nhà hát lớn.
494
00:21:05,920 --> 00:21:06,850
Gloria thể nào cũng thích lắm.
495
00:21:06,890 --> 00:21:08,990
Tôi đang nói về hai chúng ta mà.
496
00:21:09,020 --> 00:21:10,160
Ông và tôi à?
497
00:21:10,190 --> 00:21:11,260
Thế thì...
498
00:21:11,290 --> 00:21:12,760
Tôi định làm một chuyến picnic
499
00:21:12,790 --> 00:21:14,760
vì đằng nào cũng ở ngoài trời mà.
500
00:21:14,800 --> 00:21:17,460
Tôi sẽ mang một chai rượu, ít pho mát,
501
00:21:17,500 --> 00:21:19,970
nằm trên khăn trải. Được chứ?
- Được mà.
502
00:21:20,000 --> 00:21:22,770
Tôi thích tóc của cậu lắm.
Cắt ở đâu thế?
503
00:21:22,800 --> 00:21:26,140
Này anh chàng đẹp trai.
Cắt tóc ở đâu đấy?