1 00:00:01,000 --> 00:00:04,270 -Điều khó chịu nhất mà bố mẹ hay nói với tôi là gì à? 2 00:00:04,300 --> 00:00:07,600 Con xịt nhiều nước hoa quá đấy. 3 00:00:07,600 --> 00:00:09,980 Đấy là lý do mấy đứa con gái bị chết. 4 00:00:10,020 --> 00:00:12,000 Đừng có cãi cùn bố mẹ. 5 00:00:12,040 --> 00:00:15,160 Không được làm thế vì đấy là cô giáo con. 6 00:00:15,200 --> 00:00:16,660 Đã cãi thì sao còn cùn được? 7 00:00:16,700 --> 00:00:18,460 Chả lẽ không mài thì bị cùn à? 8 00:00:18,490 --> 00:00:21,260 Cãi cùn là cãi cố ý, ngu lắm. 9 00:00:23,190 --> 00:00:25,460 Cư xử như người lớn đi. 10 00:00:25,500 --> 00:00:28,770 "Cư xử như người lớn" là thế nào chứ? 11 00:00:28,800 --> 00:00:31,110 Nhìn con kìa. Ướt như chuột lột rồi. 12 00:00:31,140 --> 00:00:32,940 Kém quá! 13 00:00:32,980 --> 00:00:34,650 Tại con muốn chơi đấy chứ! 14 00:00:34,680 --> 00:00:35,780 Hai bố con làm gì đấy? 15 00:00:35,810 --> 00:00:37,610 Anh lấy trò chồn nước bằng nhựa 16 00:00:37,650 --> 00:00:39,340 rồi gắn vào đầu vòi phun nước. 17 00:00:39,380 --> 00:00:40,910 Xong rồi nó bay vòng quanh sân luôn. 18 00:00:40,950 --> 00:00:42,580 Thì giống con chồn. 19 00:00:42,610 --> 00:00:44,950 Phải đấy. Bọn anh chơi vui lắm. Thằng bé ướt hết rồi. 20 00:00:44,980 --> 00:00:46,780 Con còn để con chồn vào trong quần nữa. 21 00:00:46,820 --> 00:00:48,520 Chết mất! 22 00:00:48,560 --> 00:00:50,920 Có ai biết tại sao cửa sổ của con lại ướt sũng không? 23 00:00:50,960 --> 00:00:52,990 - Khó nói nhỉ. - Bố chịu thôi. 24 00:00:54,520 --> 00:00:55,820 Anh sao thế? 25 00:00:55,860 --> 00:00:57,890 - Anh có sao không đấy? - Hơi đau thôi. 26 00:00:58,960 --> 00:01:00,000 Để con gọi 911. 27 00:01:00,030 --> 00:01:01,530 Có khi mấy anh lính cứu hoả lại đến đấy. 28 00:01:01,570 --> 00:01:03,530 - Không, không! - Đưa cho con nào! 29 00:01:03,570 --> 00:01:07,940 Lính cứu hoả ở khu vực này rất nổi tiếng vì họ rất ngon. 30 00:01:07,970 --> 00:01:09,070 Tôi có căm thù điều đó không? 31 00:01:09,110 --> 00:01:10,410 Tất nhiên là không rồi. Họ còn là bạn của tôi ý chứ. 32 00:01:10,440 --> 00:01:12,210 Tôi chơi bóng rổ với họ. Tôi còn làm bánh cho họ nữa. 33 00:01:12,240 --> 00:01:14,580 Tôi muốn hỏi là... Ngon là thế nào? 34 00:01:14,610 --> 00:01:16,550 Nhanh lên nào! 35 00:01:16,580 --> 00:01:17,810 Bọn em ra đây. 36 00:01:17,850 --> 00:01:19,950 Manny, con không được làm thế vì đấy là cô giáo con. 37 00:01:19,980 --> 00:01:21,380 Nhưng thế thì sao ạ? 38 00:01:21,420 --> 00:01:23,650 Thể nào hai mẹ con sẽ ngạc nhiên cho mà xem. 39 00:01:23,690 --> 00:01:25,150 Ôi trời ơi! 40 00:01:25,190 --> 00:01:26,520 Jay, anh làm đấy à? 41 00:01:26,550 --> 00:01:27,990 Phải. Anh đã đặt bàn ở nhà hàng Benihana. 42 00:01:28,020 --> 00:01:28,750 Gì cơ? 43 00:01:28,790 --> 00:01:30,190 Đầu bếp ở đấy 44 00:01:30,220 --> 00:01:32,460 có thể lật cả con tôm lên trên mũ luôn. 45 00:01:32,490 --> 00:01:33,790 Cái gì thế này? 46 00:01:35,160 --> 00:01:37,090 - Bố! - Con tôi đây rồi! 47 00:01:38,330 --> 00:01:39,930 - Hắn làm cái gì ở đây thế này? - Jay. 48 00:01:39,960 --> 00:01:41,800 Lẽ ra hôm qua hắn phải đón Manny 49 00:01:41,830 --> 00:01:43,700 và làm thằng bé thất vọng, như mọi lần. 50 00:01:43,770 --> 00:01:46,970 Bây giờ tự nhiên hắn lòi mặt ra là sao? 51 00:01:47,000 --> 00:01:48,340 Tôi chẳng thích tên này tí nào. 52 00:01:48,370 --> 00:01:50,070 Ghét có lý do không? Có chứ. 53 00:01:50,110 --> 00:01:51,980 Lý do hợp lý không? Quá hợp lý. 54 00:01:52,010 --> 00:01:54,480 Nhưng tôi cần bao nhiêu lý do? Không lý do nào cả. 55 00:01:54,510 --> 00:01:56,310 Tôi không thích hắn tí nào. 56 00:02:08,360 --> 00:02:09,490 Lẽ ra anh định gọi trước, 57 00:02:09,520 --> 00:02:11,290 Nhưng lúc anh mua cái thuyền này cho bạn, 58 00:02:11,330 --> 00:02:13,690 anh bị một cái thuyền khác đuổi ra biển. 59 00:02:13,730 --> 00:02:15,590 Có phải là cướp biển không bố? 60 00:02:15,630 --> 00:02:16,660 Bố không kịp dừng lại để hỏi. 61 00:02:16,700 --> 00:02:17,760 Nhưng nhìn qua là biết. 62 00:02:17,800 --> 00:02:19,100 Thế lũ đấy có cầm gươm 63 00:02:19,130 --> 00:02:20,970 và hát mấy bài hát mừng tinh thần cướp biển không? 64 00:02:22,070 --> 00:02:24,500 Nhà anh đẹp quá nhỉ? 65 00:02:24,540 --> 00:02:25,970 Bọn tôi đang định ra ngoài ăn tối thôi. 66 00:02:26,010 --> 00:02:27,410 Anh tưởng tôi cứ tay không mà đến đây à? 67 00:02:27,440 --> 00:02:29,240 Tôi mua bữa tối đây... Tôm hùm nhé! 68 00:02:29,280 --> 00:02:32,080 Bố bắt bọn này bằng tay không ạ? 69 00:02:32,110 --> 00:02:34,780 Không, nhưng bố mua bọn này bằng tay không. 70 00:02:36,050 --> 00:02:38,920 Bố còn mang ít rượu ngon với cả xì gà thơm cho Jay. 71 00:02:38,950 --> 00:02:42,550 Con lấy điện thoại mới chụp ảnh cho Jay được không? 72 00:02:42,590 --> 00:02:43,790 Con làm gì có điện thoại chụp ảnh ạ? 73 00:02:43,820 --> 00:02:45,620 Bây giờ thì con có rồi đây. 74 00:02:45,660 --> 00:02:46,990 Thích quá! 75 00:02:47,030 --> 00:02:49,090 Con sắp chết vì sướng mất. 76 00:02:49,130 --> 00:02:51,160 Nhớ phải mang cái điện thoại này theo người 77 00:02:51,200 --> 00:02:52,500 khi đến thăm bố vào mùa hè năm sau nhé. 78 00:02:52,530 --> 00:02:54,700 Bố con mình sẽ lái ô tô đua với bạn của bố. 79 00:02:54,730 --> 00:02:56,630 Sau đấy có thể sẽ xem đấu bò tót. 80 00:02:56,670 --> 00:02:59,070 Bố biết tất cả mấy người đấu bò tót. 81 00:02:59,100 --> 00:03:00,340 Không khác gì nghệ sĩ thực thụ đâu. 82 00:03:00,370 --> 00:03:02,710 Bản thân anh cũng là một nghệ sĩ đấu bò mà. 83 00:03:02,740 --> 00:03:03,940 Manny, 84 00:03:03,970 --> 00:03:05,840 con dẫn bố vào bếp đi. 85 00:03:07,180 --> 00:03:09,880 Nhớ bật nhạc lên nhé. Tối nay, cả nhà mình sẽ nhảy. 86 00:03:09,910 --> 00:03:11,380 Nhảy tới bến luôn. 87 00:03:15,620 --> 00:03:16,990 Hắn nói gì thế? 88 00:03:17,020 --> 00:03:18,620 Hắn đòi tiền mấy con tôm hùm à? 89 00:03:18,660 --> 00:03:20,020 - Jay, ngoan nào. - Ngoan à? 90 00:03:20,060 --> 00:03:21,660 Lẽ ra bây giờ anh đang ngồi cạnh bếp nướng 91 00:03:21,690 --> 00:03:23,660 và xem đầu bếp xây núi lửa bằng hành tây rồi đấy. 92 00:03:23,700 --> 00:03:25,700 Vậy mà bây giờ lại có Rico Suave trong bếp của mình. 93 00:03:25,730 --> 00:03:27,970 Và cả một cái thuyền ăn cắp trong sân nữa. 94 00:03:28,000 --> 00:03:30,530 Nếu là vì em thì anh ta đã không còn trong cuộc đời em nữa rồi. 95 00:03:30,570 --> 00:03:33,070 Nhưng Manny cần được ở bên bố của nó. 96 00:03:33,100 --> 00:03:35,910 Anh không thể tin em lại xiêu vẹo vì hắn. 97 00:03:35,940 --> 00:03:39,110 Người Colombia thuyết phục giỏi lắm. 98 00:03:39,140 --> 00:03:42,050 Thậm chí họ còn khiến chúng ta đồng ý mà không nhận ra ý chứ. 99 00:03:42,080 --> 00:03:43,780 Chắc hồi trước em ngây thơ lắm. 100 00:03:43,810 --> 00:03:46,120 Vâng, nhưng bây giờ em được ở bên người đàn ông của mìnhrồi. 101 00:03:46,150 --> 00:03:47,220 Đúng thế. 102 00:03:47,250 --> 00:03:49,220 Javier chỉ ở đây một đêm thôi mà. 103 00:03:49,250 --> 00:03:50,690 Tốt. 104 00:03:50,720 --> 00:03:52,460 Chờ đã. Cái gì cơ? 105 00:03:57,960 --> 00:04:00,860 Đừng bực nhé. Anh vừa dậy để thay quần áo cho con bé. 106 00:04:02,170 --> 00:04:04,070 Mitchell rất muốn ferberize đứa bé. 107 00:04:04,100 --> 00:04:06,140 Ferberize là một phương pháp 108 00:04:06,170 --> 00:04:07,870 giúp bọn trẻ ngủ qua đêm 109 00:04:07,910 --> 00:04:11,510 bằng cách để bọn trẻ khóc chán thì ngủ. 110 00:04:11,540 --> 00:04:12,840 Đúng là hành xác. 111 00:04:12,880 --> 00:04:14,110 Đấy không phải là hành xác, Cam. 112 00:04:14,150 --> 00:04:16,580 Nếu bạn là người không muốn 113 00:04:16,620 --> 00:04:18,980 lắng nghe người khác chịu đau khổ thì việc này rất khó khăn. 114 00:04:21,090 --> 00:04:23,320 Hoặc hai người chịu đau khổ. 115 00:04:27,390 --> 00:04:29,290 Còn lâu, anh dậy để dỗ con bé chứ gì. 116 00:04:29,330 --> 00:04:31,200 Nhưng anh cũng dạy con bé là mỗi khi nó khóc, 117 00:04:31,230 --> 00:04:33,700 bố của nó sẽ vào phòng và nựng nó và bật phim... 118 00:04:33,730 --> 00:04:35,630 Đang xem gì thế này? 119 00:04:35,670 --> 00:04:39,300 Kiệt tác gây tranh cãi "Scarface" của Brian De Palma. 120 00:04:39,340 --> 00:04:41,640 Anh cho trẻ con xem cái này à? 121 00:04:41,680 --> 00:04:43,010 Tự nhiên con bé thích phim này. 122 00:04:43,040 --> 00:04:44,740 Anh không biết nó thích màu sắc hay âm thanh nữa. 123 00:04:44,780 --> 00:04:46,250 Đến đoạn thảm sát ở câu lạc bộ đêm rồi. 124 00:04:46,280 --> 00:04:47,780 Con bé thích cảnh này lắm. Em nhìn mí mắt con bé này. 125 00:04:47,810 --> 00:04:49,150 Đáng yêu quá. Đạn nổ hơi bị sướng tai. 126 00:04:50,720 --> 00:04:52,690 Đau quá! 127 00:04:52,720 --> 00:04:53,750 Anh yêu. 128 00:04:53,790 --> 00:04:55,090 Anh không sao. 129 00:04:55,120 --> 00:04:57,190 Anh chỉ... Tôi bị ung thư rồi! 130 00:04:57,230 --> 00:04:58,730 Chắc anh bị sỏi thận thôi. 131 00:04:58,760 --> 00:05:00,160 "Chỉ bị" thôi hả em? 132 00:05:00,190 --> 00:05:01,290 Bố mẹ sao thế? 133 00:05:01,330 --> 00:05:02,930 Không có gì đâu. Về phòng ngủ đi con. 134 00:05:02,960 --> 00:05:04,260 - Nhưng bố... - Đừng chạm vào bố. 135 00:05:04,300 --> 00:05:05,700 Mẹ nghĩ chỉ là sỏi thận thôi. 136 00:05:05,730 --> 00:05:06,800 Lại "chỉ là" à? 137 00:05:06,830 --> 00:05:08,870 Đứa nào lấy cho mẹ một cốc nước 138 00:05:08,900 --> 00:05:10,370 với một viên sỏi ở sân vào đây 139 00:05:10,410 --> 00:05:11,870 để xem mẹ có thích không. 140 00:05:11,910 --> 00:05:13,240 Sao mọi người cứ hét lên thế? 141 00:05:13,270 --> 00:05:14,640 Bố bị sao ý. 142 00:05:14,680 --> 00:05:16,210 Đừng làm thằng bé sợ. Con lại đây. 143 00:05:16,240 --> 00:05:18,050 Tôi bị thần chết ám rồi! 144 00:05:18,080 --> 00:05:19,550 Thần chết đang đến! 145 00:05:19,580 --> 00:05:20,950 Bố phải đến bệnh viện đi. 146 00:05:20,980 --> 00:05:22,450 Không, bố chỉ cần uống thuốc thôi. 147 00:05:22,480 --> 00:05:24,350 Đưa bố viên thuốc to nhất ra đây. 148 00:05:24,390 --> 00:05:26,150 Anh yêu, thở đi. Chỉ cần thở thôi. 149 00:05:26,190 --> 00:05:28,460 Anh cũng bảo thế khi em sắp sinh. 150 00:05:28,490 --> 00:05:29,960 Nhưng em lại vứt cốc nước vào người anh. 151 00:05:29,990 --> 00:05:30,930 Thuốc đâu! 152 00:05:30,960 --> 00:05:32,060 Được rồi, con gọi điện đây. 153 00:05:32,090 --> 00:05:33,230 Đừng! Bố không sao! 154 00:05:33,260 --> 00:05:34,800 Bố ổn rồi. Cơn đau qua rồi. 155 00:05:34,830 --> 00:05:37,000 Qua hẳn rồi. Bố xin lỗi vì làm cả nhà sợ. 156 00:05:37,030 --> 00:05:38,700 Chắc bố chỉ phản ứng hơi dữ dội 157 00:05:38,730 --> 00:05:41,300 bởi vì có người ngoài hành tinh trong người tôi! 158 00:05:41,340 --> 00:05:43,240 Em phải gọi điện thôi. 159 00:05:43,270 --> 00:05:47,480 Tắt toàn bộ hệ thống đi. 160 00:05:51,010 --> 00:05:51,970 Thằng chó. 161 00:05:52,010 --> 00:05:53,140 Anh sao thế? 162 00:05:53,180 --> 00:05:55,410 Hắn đang chơi bàn bi-a của anh chứ sao nữa. 163 00:05:55,450 --> 00:05:57,180 Có khi lại còn tự tiện uống bia nữa. 164 00:05:57,210 --> 00:05:58,280 Anh đi đâu thế Jay? 165 00:05:58,320 --> 00:05:59,720 Anh kiểm tra thôi, được chưa? 166 00:05:59,750 --> 00:06:01,450 - Thôi mà. - Em nghe thấy không? 167 00:06:01,490 --> 00:06:03,420 Bây giờ hắn còn nghịch điều khiển của anh nữa. 168 00:06:03,450 --> 00:06:07,320 Anh đứng đây thì sao mà nghe được chứ. 169 00:06:08,990 --> 00:06:10,130 Chào. 170 00:06:10,160 --> 00:06:12,190 Jay, tôi xin lỗi. Tôi đánh thức anh à? 171 00:06:12,230 --> 00:06:14,800 Không, tôi dễ bị thức giấc thôi. 172 00:06:14,830 --> 00:06:16,100 Về già là hay thế ý mà. 173 00:06:16,130 --> 00:06:17,830 Anh không già đâu. 174 00:06:17,870 --> 00:06:19,170 Tôi có nói mình già đâu. 175 00:06:19,200 --> 00:06:20,870 Dù sao thì tôi cũng không ngủ nhiều. 176 00:06:20,900 --> 00:06:23,410 Sau 2 giờ sáng, cuộc sống mới thú vị. 177 00:06:23,440 --> 00:06:25,540 Rượu thì ngon hơn, 178 00:06:25,580 --> 00:06:27,810 và phụ nữ thì xinh đẹp hơn. 179 00:06:27,840 --> 00:06:29,180 Có câu nói gì nhỉ? 180 00:06:29,210 --> 00:06:32,310 Buổi đêm thuộc về các nhà thơ và những kẻ điên khùng. 181 00:06:33,880 --> 00:06:34,950 Thế anh là ai? 182 00:06:34,980 --> 00:06:36,120 Có lẽ là cả hai. 183 00:06:36,150 --> 00:06:38,520 Nhưng tôi nghĩ anh cũng thế phải không? 184 00:06:38,550 --> 00:06:41,020 Tôi thấy bức ảnh anh ngồi trên xe mô tô. 185 00:06:41,060 --> 00:06:42,320 Anh cũng lái xe sao? 186 00:06:42,360 --> 00:06:43,420 Trước đây thôi. 187 00:06:43,460 --> 00:06:44,990 "Trước đây" à? 188 00:06:45,030 --> 00:06:46,190 "Trước đây" sao? 189 00:06:46,230 --> 00:06:49,400 Đó là từ buồn nhất trong tất cả các ngôn ngữ đấy. 190 00:06:50,460 --> 00:06:51,900 Giúp tôi xem nào. 191 00:06:51,930 --> 00:06:54,100 Mọi người đều thấy anh rất thú vị. 192 00:06:54,140 --> 00:06:56,540 Anh có một cuộc sống phiêu lưu mạo hiểm. 193 00:06:56,570 --> 00:06:59,370 Vậy thì tại sao tôi lại không tin tí nào nhỉ? 194 00:06:59,410 --> 00:07:01,910 Tôi chỉ thấy anh là một ông bố không bao giờ xuất hiện khi đã hứa. 195 00:07:01,940 --> 00:07:03,410 Manny hiểu tôi mà. Tôi sống ở thì hiện tại. 196 00:07:03,440 --> 00:07:04,880 Còn tôi thì sống vào ngày hôm qua 197 00:07:04,910 --> 00:07:07,150 khi Manny khóc ở ngoài cửa 198 00:07:07,180 --> 00:07:09,650 bởi vì hôm qua là lần thứ 10 anh không có mặt. 199 00:07:09,680 --> 00:07:11,050 Khi tôi không có mặt, 200 00:07:11,090 --> 00:07:14,450 anh nghĩ tôi đang vui vẻ chơi sao? 201 00:07:14,490 --> 00:07:18,190 Anh có bao giờ nghĩ việc tôi đến đây sẽ khó khăn thế nào không? 202 00:07:18,230 --> 00:07:20,330 Vì sao? Vì Gloria à? 203 00:07:21,530 --> 00:07:24,660 Vì anh đấy. 204 00:07:32,110 --> 00:07:33,340 Cam. 205 00:07:35,810 --> 00:07:38,210 Họ đang đến rồi. 206 00:07:38,240 --> 00:07:41,180 Mấy đứa, lại đây nào. 207 00:07:41,210 --> 00:07:43,880 Ôm bố đi, nhưng đừng chạm vào bố là được. 208 00:07:43,920 --> 00:07:46,820 Bố sẽ ổn thôi. 209 00:07:46,850 --> 00:07:48,090 - Bọn con biết mà. - Cái đấy thì chưa chắc. 210 00:07:48,120 --> 00:07:49,550 Bố đứng dậy được đã là mi-ra-kừ rồi. 211 00:07:49,590 --> 00:07:53,360 Đề phòng bất cứ chuyện gì xảy ra... 212 00:07:54,860 --> 00:07:57,160 bố muốn mấy đứa biết rằng nếu có thời gian, 213 00:07:57,200 --> 00:07:58,430 thì bố đã sửa bậc thang kia rồi. 214 00:07:58,470 --> 00:08:00,100 Cảm ơn bố. Con yêu bố. 215 00:08:02,440 --> 00:08:04,470 Đừng có khóc, Luke. Bố không sao mà. 216 00:08:04,510 --> 00:08:06,140 Con làm vỡ bàn đựng cà fê. 217 00:08:06,170 --> 00:08:07,980 Không sao mà. Cái gì? 218 00:08:08,010 --> 00:08:09,780 Con làm vỡ cái bàn thuỷ tinh đựng cà fê. 219 00:08:09,810 --> 00:08:11,650 Cái bàn mà con thề là không làm vỡ 220 00:08:11,680 --> 00:08:13,750 xong rồi cả nhà đổ tội cho Esperanza rồi cho bà ấy nghỉ việc, 221 00:08:13,780 --> 00:08:16,250 sau đó bà ấy ăn cắp con gà tây để mang về cho gia đình 222 00:08:16,280 --> 00:08:17,720 và bị trục xuất về nước à? 223 00:08:17,750 --> 00:08:19,150 - Vâng ạ. - Trời ạ. 224 00:08:19,190 --> 00:08:21,590 - Con xin lỗi. - Rồi con sẽ phải hối hận. 225 00:08:22,720 --> 00:08:24,390 - Họ đến rồi đấy. - Thật à? 226 00:08:26,790 --> 00:08:28,060 Em nghe thấy chưa? 227 00:08:28,100 --> 00:08:30,300 Luke làm vỡ... 228 00:08:30,330 --> 00:08:31,570 Em thay quần áo rồi. 229 00:08:31,600 --> 00:08:33,330 Thì em phải ăn mặc tử tế chứ. 230 00:08:33,370 --> 00:08:35,440 Thay cái bộ sexy, bó sát vào người... 231 00:08:35,470 --> 00:08:37,440 Trời ạ. Vì mấy tên cứu hoả đây. 232 00:08:37,470 --> 00:08:38,970 - Không phải. - Cả son môi nữa. 233 00:08:39,010 --> 00:08:40,740 Anh đang chìm trong đau đớn 234 00:08:40,780 --> 00:08:42,480 mà em vẫn còn tìm áo đẹp để mặc à? 235 00:08:42,510 --> 00:08:44,110 Em thấy cái nào thì mặc lên luôn thôi. 236 00:08:44,150 --> 00:08:45,480 Vẫn còn thời gian 237 00:08:45,510 --> 00:08:47,050 để em thay nốt cái quần bó đấy. 238 00:08:47,080 --> 00:08:49,150 Phi, anh yêu. 239 00:08:49,180 --> 00:08:51,620 Không, Claire. Anh muốn em nhìn sexy nhất 240 00:08:51,650 --> 00:08:53,120 khi mấy tên cứu hoả đồng tính và vạm vỡ đến nhà mình! 241 00:08:53,150 --> 00:08:54,290 Có chuyện gì rồi? 242 00:08:54,320 --> 00:08:55,360 Chúng tôi vẫn ổn. 243 00:08:55,390 --> 00:08:56,360 Anh ta hỏi anh cơ mà! 244 00:09:00,400 --> 00:09:02,160 Cameron. 245 00:09:04,030 --> 00:09:07,100 Jay này, cạnh tranh với anh rất là khó. 246 00:09:07,140 --> 00:09:08,170 Hãy nhìn những thứ mà anh có được em. 247 00:09:08,200 --> 00:09:09,940 Vì thế nên Manny phải chịu đau khổ sao? 248 00:09:09,970 --> 00:09:11,340 Không, anh nói đúng. 249 00:09:11,370 --> 00:09:12,870 Tôi sẽ cố gắng hơn nữa. 250 00:09:12,910 --> 00:09:14,740 Nhưng có lẽ thằng bé 251 00:09:14,780 --> 00:09:16,110 có hai chúng ta lại là điều tốt đẹp. 252 00:09:16,150 --> 00:09:17,810 Thằng bé sẽ học được sự kiên định từ anh. 253 00:09:17,850 --> 00:09:20,420 Còn từ tôi, thằng bé sẽ học được sự ngẫu hứng... 254 00:09:20,450 --> 00:09:22,050 Thậm chí bóp cổ cả cuộc sống. 255 00:09:22,080 --> 00:09:24,820 Ở đây chúng tôi cũng có trò bóp cổ người khác đấy. 256 00:09:24,860 --> 00:09:27,520 Chúng tôi đang định đến nhà hàng Benihana thì anh xuất hiện. 257 00:09:27,560 --> 00:09:29,590 Miễn là con trai tôi nghe theo đam mê của nó. 258 00:09:29,630 --> 00:09:32,290 Quyết định chọn sự nghiệp kinh khủng nhất của tôi là chơi bóng chày, 259 00:09:32,330 --> 00:09:34,800 nhưng tôi yêu từng phút ở trên sân bóng. 260 00:09:34,830 --> 00:09:36,800 Anh cũng chơi bóng chày à? 261 00:09:36,830 --> 00:09:38,030 Tôi còn sống với bóng chày cơ. 262 00:09:38,070 --> 00:09:39,670 Tôi chỉ vào được giải 3A, 263 00:09:39,700 --> 00:09:41,500 nhưng tôi đã chơi cùng... 264 00:09:41,540 --> 00:09:43,470 Sosa, McGwire. 265 00:09:43,510 --> 00:09:44,610 Trông anh cũng giống người chơi bóng chày đấy. 266 00:09:44,640 --> 00:09:45,740 Hồi cấp 3 tôi cũng chơi. 267 00:09:45,780 --> 00:09:48,340 Cũng thường thôi. 268 00:09:48,410 --> 00:09:49,950 Chưa đánh được quả bóng cong nào. 269 00:09:49,980 --> 00:09:52,250 Vậy anh ước mơ đánh được một quả bóng cong à? 270 00:09:52,280 --> 00:09:53,750 - Trước đây thôi. - Trước đây à? 271 00:09:55,120 --> 00:09:57,020 Tôi lại nói thế nữa à? 272 00:09:57,050 --> 00:09:58,890 Anh nói đúng. Tôi không nên nói thế. 273 00:09:58,920 --> 00:10:00,760 Hai bố đang làm gì thế? 274 00:10:00,790 --> 00:10:02,260 Bọn bố làm con thức giấc à? Bố xin lỗi nhé. 275 00:10:02,290 --> 00:10:04,690 Không, con đang làm nốt bài khoa học. 276 00:10:04,730 --> 00:10:06,430 Bố cũng không lạ gì. 277 00:10:06,460 --> 00:10:07,600 Con chơi với được không? 278 00:10:07,630 --> 00:10:09,760 Tuỳ vào bố con thôi. 279 00:10:09,800 --> 00:10:12,330 Bố nghĩ chơi bi-a đến đây là đủ rồi. 280 00:10:12,370 --> 00:10:14,740 Bố có ý tưởng hay hơn cho 3 chúng ta. 281 00:10:17,670 --> 00:10:19,270 Sao anh biết người này? 282 00:10:19,310 --> 00:10:21,610 Anh ta nợ tôi một vụ. 283 00:10:26,480 --> 00:10:29,450 Đêm nay quá tuyệt luôn! 284 00:10:29,480 --> 00:10:33,020 Để xem quả bóng cong thế nào nhé. 285 00:10:36,490 --> 00:10:37,630 Đi ra! 286 00:10:37,660 --> 00:10:39,860 - Anh tưởng em... - Đấy là mấy cái gối thôi. 287 00:10:39,900 --> 00:10:41,100 Ra đi. 288 00:10:41,130 --> 00:10:42,230 Đi nào. 289 00:10:42,270 --> 00:10:46,270 Cameron, anh có biết em điên tiết thế nào không? 290 00:10:46,300 --> 00:10:47,670 Mục đích của việc ferberize 291 00:10:47,700 --> 00:10:49,400 là dạy con bé tự ngủ một mình. 292 00:10:49,440 --> 00:10:50,640 Anh cứ làm hỏng việc thôi. 293 00:10:50,670 --> 00:10:53,210 Anh không cản được. Anh là gấu mẹ vĩ đại. 294 00:10:53,240 --> 00:10:55,610 Khi nghe gấu con khóc, anh phải chạy đến bên con mình. 295 00:10:55,640 --> 00:10:57,810 Ngoại trừ việc anh không phải gấu. 296 00:10:57,850 --> 00:10:59,380 Vào phòng mình đi. 297 00:10:59,410 --> 00:11:01,210 Vào! Cam, có vào không? 298 00:11:01,250 --> 00:11:02,650 Đi vào. 299 00:11:02,680 --> 00:11:03,950 Đi vào phòng mình ngay. 300 00:11:03,990 --> 00:11:05,820 Đi vào. 301 00:11:05,850 --> 00:11:07,790 Nhanh lên. Vào! 302 00:11:09,820 --> 00:11:11,790 Thật là bất công. Sao lại không được ạ? 303 00:11:11,830 --> 00:11:13,090 Vì đấy là lý do mấy đứa con gái bị chết. 304 00:11:13,130 --> 00:11:14,560 Anh yêu. 305 00:11:14,600 --> 00:11:17,060 Cả nhà muốn xem anh thế nào thôi. 306 00:11:17,100 --> 00:11:18,770 Bọn tôi vào không đúng lúc à? 307 00:11:18,800 --> 00:11:21,000 Không, tôi đang tiêm thuốc để anh ấy thoải mái trước khi phẫu thuật. 308 00:11:21,040 --> 00:11:23,000 Sẽ thành công thôi. 309 00:11:23,040 --> 00:11:24,940 - Bọn con biết mà. - Chưa chắc đâu. 310 00:11:24,970 --> 00:11:26,340 Nếu phẫu thuật không thành công, 311 00:11:26,370 --> 00:11:28,680 hứa với bố là mấy đứa sẽ đối xử tốt với ông bố cứu hoả mới nhé. 312 00:11:28,710 --> 00:11:29,980 Thật không thể tin được. 313 00:11:30,010 --> 00:11:31,910 Hôm qua vợ tôi ăn mặc đẹp để đón cứu hoả đấy. 314 00:11:31,950 --> 00:11:34,180 Tôi không mặc đẹp để đón lính cứu hoả. 315 00:11:34,220 --> 00:11:35,850 Mấy đôi giày gót cao phết mẹ ạ. 316 00:11:35,880 --> 00:11:37,050 Em còn đi giày cao gót à? 317 00:11:37,080 --> 00:11:38,180 Thôi đi. 318 00:11:38,220 --> 00:11:40,090 Họ sắp làm gì bố thế? 319 00:11:40,120 --> 00:11:42,460 Trong người bố có một viên đá bé. 320 00:11:42,490 --> 00:11:45,030 Các bác sĩ sẽ cho một cái ống vào và hút nó ra. 321 00:11:45,060 --> 00:11:46,790 Bố không sợ đúng không? 322 00:11:46,830 --> 00:11:49,700 Lần cuối cùng con thấy bố sợ là khi nào chứ? 323 00:11:49,730 --> 00:11:51,260 Khi bố đi qua mạng nhện. 324 00:11:51,300 --> 00:11:52,870 Khi bố chơi bói chén 325 00:11:52,900 --> 00:11:54,370 và khi gió thổi sập cửa vào. 326 00:11:54,400 --> 00:11:58,070 Làm gì có gió. Bố con mình bê đồ mà. 327 00:11:59,570 --> 00:12:01,840 Thuốc hiệu nghiệm quá. 328 00:12:01,880 --> 00:12:04,010 Trong người bố cứ êm như nhung vậy. 329 00:12:04,040 --> 00:12:06,380 Mấy đứa chờ ở ngoài hành lang nhé. 330 00:12:06,410 --> 00:12:07,980 - Bố chóng khoẻ nhé. - Tất nhiên rồi. 331 00:12:08,020 --> 00:12:09,280 Con yêu bố. 332 00:12:10,480 --> 00:12:14,120 Luke, con trai. Chờ đã. 333 00:12:14,150 --> 00:12:16,860 Bố sẽ không sao. 334 00:12:16,890 --> 00:12:19,360 Nhưng nếu có viễn cảnh con phải làm trụ cột của gia đình 335 00:12:19,390 --> 00:12:21,490 và con cần phải biết mã pin và mật khẩu của cả nhà. 336 00:12:21,530 --> 00:12:22,590 741... 337 00:12:22,630 --> 00:12:23,860 Con không muốn làm trụ cột của cả nhà. 338 00:12:23,900 --> 00:12:25,100 Đừng có cãi cùn. 339 00:12:25,130 --> 00:12:26,500 Bố con sẽ ổn thôi. 340 00:12:26,530 --> 00:12:28,030 Con ra hành lang chờ đi. 341 00:12:28,070 --> 00:12:29,900 Mẹ ra ngay đây. 342 00:12:29,930 --> 00:12:32,470 Em đèo bọn trẻ đến trường đây. 343 00:12:32,500 --> 00:12:34,070 Em quay lại ngay nhé. 344 00:12:34,110 --> 00:12:36,410 Claire? 345 00:12:36,440 --> 00:12:38,640 Em đã thay quần áo đẹp đúng không? 346 00:12:38,680 --> 00:12:40,910 Em thấy gì là mặc lên người luôn. 347 00:12:40,950 --> 00:12:42,780 Được rồi. 348 00:12:42,810 --> 00:12:44,020 Anh sẽ không nhắc lại nữa. 349 00:12:44,050 --> 00:12:46,950 Thứ thuốc này làm anh buồn ngủ quá... 350 00:12:46,990 --> 00:12:48,420 Và nếu anh không tỉnh lại... 351 00:12:48,450 --> 00:12:50,650 Anh sẽ căm thù nếu điều cuối cùng em nói với anh 352 00:12:50,690 --> 00:12:53,560 là dối trá. 353 00:13:04,240 --> 00:13:07,740 Vậy thì em chỉ thay quần áo đẹp môt tí thôi. 354 00:13:14,750 --> 00:13:15,540 Anh biết mà. 355 00:13:15,580 --> 00:13:17,580 Trời ạ. 356 00:13:19,220 --> 00:13:23,230 Con yêu. Con sắp đi học muộn rồi đấy. Sao hôm nay con mệt thế? 357 00:13:26,400 --> 00:13:28,130 Để anh đưa thằng bé đi học nhé? 358 00:13:28,160 --> 00:13:29,370 Anh cũng dậy được đấy à. 359 00:13:29,400 --> 00:13:31,200 Em biết hôm qua mấy giờ anh mới lên giường đấy. 360 00:13:31,230 --> 00:13:32,370 Có gì đâu. 361 00:13:32,400 --> 00:13:34,000 Bọn anh chỉ ra ngoài chơi bóng một lúc thôi mà. 362 00:13:34,040 --> 00:13:35,400 Em không đoán được chỗ... 363 00:13:35,440 --> 00:13:37,770 - Anh đoán Javier biết một người... - Nghe này. 364 00:13:37,810 --> 00:13:40,440 Bây giờ anh ta đã hiểu anh, lần sau mà anh ta cần gì, 365 00:13:40,480 --> 00:13:41,780 thì anh ta sẽ tìm anh đấy. 366 00:13:44,080 --> 00:13:45,910 Anh có cho Manny đi cùng không đấy? 367 00:13:45,950 --> 00:13:48,220 Con không chờ đến trường rồi hẵng gục mặt xuống được à? 368 00:13:50,290 --> 00:13:51,950 Muộn học mất thôi! 369 00:13:55,960 --> 00:13:59,000 Anh tưởng em muốn anh làm bạn với Javier. 370 00:13:59,030 --> 00:14:00,430 Em bảo "ngoan nào", Jay. 371 00:14:00,460 --> 00:14:03,930 Chứ em không bảo cho Manny đi chơi suốt đêm nhé. 372 00:14:03,970 --> 00:14:05,970 Sau đấy còn ăn cả xúc xích nữa. 373 00:14:06,000 --> 00:14:07,070 Đi ngủ đi! 374 00:14:07,110 --> 00:14:08,740 Nếu em muốn cưới kẻ thích phiêu lưu, 375 00:14:08,770 --> 00:14:10,470 thì em đã ở bên Javier rồi. 376 00:14:14,210 --> 00:14:15,510 Bố! 377 00:14:15,550 --> 00:14:17,350 Cái gì thế này? 378 00:14:19,680 --> 00:14:20,880 Chờ đã. 379 00:14:20,920 --> 00:14:22,080 Con phải đi à? 380 00:14:22,120 --> 00:14:23,120 Con phải đi học mà. 381 00:14:23,150 --> 00:14:24,990 - Cái gì cơ? - Đi học. - Phải, đi học đấy. 382 00:14:25,020 --> 00:14:27,060 Trường học là nơi con người học hỏi được nhiều điều. 383 00:14:27,090 --> 00:14:28,860 Ví dụ như không được cho trẻ con thức đêm! 384 00:14:28,890 --> 00:14:29,860 Thằng bé kể hết rồi à? 385 00:14:29,890 --> 00:14:31,590 Nó hơi kém cỏi. 386 00:14:31,630 --> 00:14:34,460 Anh bảo trước đây anh thích lái xe mô tô đúng không? 387 00:14:34,500 --> 00:14:35,500 Tôi mua cho anh một cái đây. 388 00:14:35,530 --> 00:14:37,030 Tôi biết, nhưng tôi phải đi làm. 389 00:14:37,070 --> 00:14:39,040 Bố đi đi mà. 390 00:14:39,070 --> 00:14:40,670 Đúng rồi đấy. Đi đi, Jay. 391 00:14:40,710 --> 00:14:42,040 Mang cả Manny đi cùng nữa này! 392 00:14:42,070 --> 00:14:43,440 Vâng. 393 00:14:43,480 --> 00:14:45,380 Vào xe ngay. 394 00:14:45,410 --> 00:14:47,450 Không mẹ cho vào cốp xe bây giờ! 395 00:14:47,480 --> 00:14:49,680 Jay, em không cãi nhau nữa đâu! 396 00:14:49,720 --> 00:14:52,520 Em sẽ không nói gì nữa. Anh thích làm gì thì làm. 397 00:14:52,550 --> 00:14:54,450 Nhưng anh đừng bao giờ nói với em 398 00:14:54,490 --> 00:14:56,220 rằng người Colombia rất điên khùng, 399 00:14:56,260 --> 00:14:58,190 bởi vì anh mới là người cư xử như một tên khùng, 400 00:14:58,220 --> 00:15:00,560 cho dù anh ta mới là kẻ khiến anh cư xử như một tên khùng. 401 00:15:00,590 --> 00:15:02,130 Tôi còn chả biết tôi đang nói cái gì đây. 402 00:15:02,160 --> 00:15:04,300 Manny! 403 00:15:10,000 --> 00:15:12,040 Em cứ ở chỗ làm vào giờ ngủ trưa cũng được mà. 404 00:15:12,070 --> 00:15:14,140 Nhưng đêm qua đã chứng tỏ em cần phải về nhà. 405 00:15:14,170 --> 00:15:15,410 Con bé ở phòng rồi, 406 00:15:15,440 --> 00:15:17,740 em về công ty đi không gặp rắc rối đấy. 407 00:15:17,780 --> 00:15:18,910 Không sao đâu. 408 00:15:18,950 --> 00:15:21,010 Em bảo mọi người là bạn trai em không đáng tin cậy 409 00:15:21,050 --> 00:15:23,080 và họ thông cảm hết. 410 00:15:23,120 --> 00:15:24,280 Thôi được rồi. 411 00:15:24,320 --> 00:15:25,720 Anh không cần phải ngồi đây và nghe em ra vẻ tinh vi. 412 00:15:25,750 --> 00:15:28,550 Anh sẽ tự pha trà đá cho mình. 413 00:15:28,590 --> 00:15:29,990 Em sẽ ngăn anh. 414 00:15:30,020 --> 00:15:31,820 Em làm sao mà ngăn anh được. 415 00:15:31,860 --> 00:15:33,360 Em sẽ gạt chân anh đấy. 416 00:15:35,900 --> 00:15:37,930 Rõ ràng em có vấn đề nên tiếng kêu đau đớn 417 00:15:37,960 --> 00:15:39,430 của con mình còn không làm em buồn lòng. 418 00:15:39,470 --> 00:15:40,770 Nó không đau đớn. 419 00:15:40,800 --> 00:15:43,600 Việc này chứng tỏ rằng anh cần phương pháp này hơn là con bé đấy. 420 00:15:43,640 --> 00:15:44,870 Em đang phải ferberize hai đứa trẻ đây. 421 00:15:44,910 --> 00:15:46,880 Bọn chồn đã lẻn vào nhà của Lawson 422 00:15:47,000 --> 00:15:48,170 và ăn cắp một ổ bánh mì. 423 00:15:48,210 --> 00:15:50,680 Thì sao? 424 00:15:50,710 --> 00:15:52,310 Mình để cửa sổ Lily hé mở, 425 00:15:52,350 --> 00:15:54,280 và lũ chồn đấy đang cần nhân kẹp giữa miếng bánh mì... 426 00:15:54,320 --> 00:15:55,580 Đó là tiếng kêu cứu của Lily. 427 00:15:55,620 --> 00:15:56,750 Bố đến cứu con đây, Lily. 428 00:15:56,780 --> 00:15:58,620 Còn lâu anh mới đi được. 429 00:15:58,650 --> 00:16:00,050 Để anh đi. 430 00:16:00,090 --> 00:16:01,060 Bỏ...bỏ... 431 00:16:01,090 --> 00:16:02,260 Bỏ anh ra! 432 00:16:05,460 --> 00:16:06,600 Đừng có như trẻ con nữa đi! 433 00:16:06,630 --> 00:16:08,160 Bố đến cứu con đây! 434 00:16:10,070 --> 00:16:11,300 Sao thế? 435 00:16:11,330 --> 00:16:12,470 Mắt cá chân của em. 436 00:16:12,500 --> 00:16:13,470 - Cái gì? - Mắt cá chân của em. 437 00:16:21,000 --> 00:16:22,070 Thế là hôm nay anh không 438 00:16:22,990 --> 00:16:24,540 tự giết mình khi lái xe mô tô rồi. 439 00:16:24,580 --> 00:16:26,710 Anh thấy em rất muốn giết anh 440 00:16:26,750 --> 00:16:28,410 nên anh không để em bỏ lỡ cơ hội đấy được. 441 00:16:28,450 --> 00:16:31,280 Javier có gọi cho em không? 442 00:16:31,320 --> 00:16:32,620 Không. Sao thế? 443 00:16:32,650 --> 00:16:33,720 Anh ta định đưa anh đến quán bar 444 00:16:33,750 --> 00:16:34,990 để gặp vào người chơi bóng chày. 445 00:16:35,020 --> 00:16:36,660 Lẽ ra hắn phải đến đây lúc 5 giờ rồi. 446 00:16:36,690 --> 00:16:37,720 Anh ta định đưa anh đi hả? 447 00:16:37,760 --> 00:16:39,090 Anh thấy cũng được 448 00:16:39,130 --> 00:16:41,490 bởi vì anh đã xem mấy người này chơi bóng rồi, 449 00:16:41,530 --> 00:16:44,160 với cả Javier cũng bảo được mà. 450 00:16:44,200 --> 00:16:46,000 Sao thế? Có gì buồn cười à? 451 00:16:46,030 --> 00:16:47,100 Không có gì. 452 00:16:47,140 --> 00:16:49,470 Em buồn cười vì anh trêu em 453 00:16:49,500 --> 00:16:52,010 bởi vì em bị quyến rũ bởi anh ta. Anh nhìn lại mình xem... 454 00:16:52,040 --> 00:16:54,310 Chẳng ai bị ai quyến rũ cả. 455 00:16:54,340 --> 00:16:56,410 Anh làm thế là vì Manny. 456 00:16:56,450 --> 00:16:58,380 Thật quan trọng với Manny 457 00:16:58,410 --> 00:17:01,020 khi hai anh đi picnic ở trên núi. 458 00:17:01,050 --> 00:17:02,250 Thứ nhất, đấy không phải picnic. 459 00:17:02,290 --> 00:17:03,390 Bọn anh dừng xe để uống cà fê. 460 00:17:03,420 --> 00:17:06,020 Tình cờ là quán đấy bán cả bánh krếp nữa. 461 00:17:06,060 --> 00:17:08,620 Khi nào anh ta gọi thì bảo anh nhé. 462 00:17:08,660 --> 00:17:10,790 Trời ạ, gần 6 giờ rồi. 463 00:17:13,560 --> 00:17:15,500 Bọn trẻ mong anh về nhà lắm. 464 00:17:15,530 --> 00:17:16,500 Anh cũng thế. 465 00:17:16,530 --> 00:17:18,000 Luke còn tặng anh cả một cái biển hiệu nữa. 466 00:17:18,030 --> 00:17:19,130 Thằng bé đáng yêu quá. 467 00:17:21,440 --> 00:17:22,870 Nhìn anh khoẻ lên nhiều rồi. 468 00:17:22,900 --> 00:17:23,870 Anh khoẻ rồi mà. 469 00:17:23,900 --> 00:17:25,040 Tốt lắm. 470 00:17:25,070 --> 00:17:26,770 Ngoại trừ việc mấy tên lính cứu hoả. 471 00:17:26,810 --> 00:17:28,070 Anh vẫn còn nhớ à. 472 00:17:28,110 --> 00:17:30,510 Được rồi, em xin lỗi. 473 00:17:30,540 --> 00:17:31,740 Em rất xin lỗi. 474 00:17:31,780 --> 00:17:33,850 Đúng là không có lý do để biện hộ. 475 00:17:33,880 --> 00:17:37,720 Có lẽ em suốt ngày mặc mấy bộ quần áo nội trợ lỗi mốt, 476 00:17:37,750 --> 00:17:40,560 và trên người em lúc nào cũng có keo với cả bơ lạc, 477 00:17:40,590 --> 00:17:42,090 nên em chỉ... 478 00:17:42,130 --> 00:17:45,900 Em muốn cảm thấy mình hấp dẫn chỉ trong một lúc thôi. 479 00:17:45,930 --> 00:17:47,630 Em xin lỗi. 480 00:17:47,660 --> 00:17:51,130 Anh chỉ cần chút thời gian thôi. 481 00:17:51,170 --> 00:17:52,900 Anh sẽ ổn thôi. 482 00:17:55,710 --> 00:17:56,940 Lúc đấy tôi đã bình thường rồi. 483 00:17:56,970 --> 00:17:58,740 Tuy nhiên... Claire đã sai. 484 00:17:58,780 --> 00:18:03,010 Cô ấy nợ tôi. Chuyện này chưa từng xảy ra. 485 00:18:03,050 --> 00:18:05,250 Phil đã có vé vàng chung kết. 486 00:18:05,280 --> 00:18:08,220 Bây giờ tôi có thể quy đổi ra một vài thứ nhỏ nhặt... 487 00:18:08,250 --> 00:18:10,690 Ví dụ như không cần phải lau dọn gara, được ở trại xiếc trong 1 tuần. 488 00:18:10,720 --> 00:18:12,960 Vẫn hơi đau. 489 00:18:12,990 --> 00:18:15,860 Nhưng nếu tôi càng nhớ dai, 490 00:18:15,890 --> 00:18:19,960 tội lỗi càng nhiều, và lại phải chịu thêm tội. 491 00:18:20,000 --> 00:18:23,500 5 năm nữa - một chuyến đi Paris với bạn bè của tôi. 492 00:18:23,530 --> 00:18:27,640 10 năm nữa - một chiếc xe mui trần tuyệt đẹp. 493 00:18:27,670 --> 00:18:29,200 20 năm nữa - 494 00:18:29,240 --> 00:18:33,710 Xin chào con rô bốt biết nói lưu loát, có 5 chức năng, 495 00:18:33,740 --> 00:18:36,310 và có thể đọc được suy nghĩ của tôi. 496 00:18:36,350 --> 00:18:38,180 Và có cả cảm xúc nữa. 497 00:18:38,210 --> 00:18:40,180 Phil, anh về đấy à? 498 00:18:40,220 --> 00:18:41,950 Về mà không định chào tạm biệt sao? 499 00:18:41,990 --> 00:18:43,050 Chào Elaine. 500 00:18:43,090 --> 00:18:45,020 Phil là chồng chị à? 501 00:18:45,050 --> 00:18:46,520 Tạm biệt, Paris. 502 00:18:46,560 --> 00:18:48,160 Tôi đến thăm chị gái, 503 00:18:48,190 --> 00:18:49,860 và anh ấy pha trò cho chúng tôi cả buổi chiều bằng mấy món bài của mình. 504 00:18:50,890 --> 00:18:52,260 Phil đấy à? 505 00:18:56,170 --> 00:18:58,470 Mẹ ơi, Phil về này. 506 00:18:58,500 --> 00:19:00,270 Về mà không ôm à? 507 00:19:02,170 --> 00:19:05,710 Tạm biệt con rô bốt biết nói lưu loát, có 5 chức năng, 508 00:19:05,750 --> 00:19:08,150 và có khả năng... Tạm biệt. 509 00:19:08,180 --> 00:19:09,810 Brittany, nhanh lên. Phill về rồi này. 510 00:19:10,950 --> 00:19:12,520 Anh không đau đâu. 511 00:19:15,420 --> 00:19:16,750 Mắt cá chân thế nào rồi? 512 00:19:16,790 --> 00:19:18,260 Lạnh lắm. 513 00:19:18,290 --> 00:19:19,920 Anh xin lỗi đã làm đau em. 514 00:19:19,960 --> 00:19:21,090 Không sao mà. 515 00:19:21,130 --> 00:19:22,660 Em... 516 00:19:22,690 --> 00:19:25,100 Em cũng đã có thể làm anh bị thương. 517 00:19:25,130 --> 00:19:27,230 Em nghĩ thế cũng đáng yêu đấy. 518 00:19:27,260 --> 00:19:31,900 Cam, em không thể lúc nào cũng là ông bố xấu tính được. 519 00:19:31,940 --> 00:19:33,340 Em biết đấy là tính của em, 520 00:19:33,370 --> 00:19:36,740 nhưng con bé không thể lớn lên với một ông bố thích ôm ấp, vui vẻ và nũng nịu được 521 00:19:36,770 --> 00:19:40,680 và một ông bố luôn nhau mày và thích dạy dỗ. 522 00:19:40,710 --> 00:19:42,810 Bởi vì anh đoán xem 523 00:19:42,850 --> 00:19:44,850 con bé sẽ chọn ai cùng đi vào nhà thờ khi nó cưới. 524 00:19:49,020 --> 00:19:50,350 Thôi được rồi. 525 00:19:50,390 --> 00:19:52,590 Thỉnh thoảng anh sẽ là một ông bố xấu tính. 526 00:19:52,620 --> 00:19:55,630 Anh sẽ luôn bắt con ăn rau. 527 00:19:55,660 --> 00:19:57,590 Cả mang nó đi nha sĩ nữa. 528 00:19:57,630 --> 00:19:58,660 - Đồng ý. - Tốt. 529 00:19:58,700 --> 00:20:01,030 Miễn là em bắt con bé tập violin. 530 00:20:01,060 --> 00:20:03,630 Violin, hay đấy. 531 00:20:03,670 --> 00:20:05,430 Và cả hai bọn mình sẽ đưa con bé vào nhà thờ. 532 00:20:07,140 --> 00:20:08,740 Nếu mà lúc đấy em vẫn đi được. 533 00:20:08,770 --> 00:20:10,940 Em có cần vào bệnh viện không? 534 00:20:10,970 --> 00:20:13,940 Không đau đến thế đâu. 535 00:20:13,980 --> 00:20:16,280 Anh định gọi 911 à? 536 00:20:16,310 --> 00:20:17,410 Lính cứu hoả. 537 00:20:17,450 --> 00:20:20,350 Thế anh gọi đi. Để em thay áo. 538 00:20:20,380 --> 00:20:24,220 Vậy nếu tôi phải cư xử như người lớn, 539 00:20:24,250 --> 00:20:27,320 thì có phải là cư xử như người lớn mà tôi thấy trên thế giới... 540 00:20:27,360 --> 00:20:29,190 Chồn nước! 541 00:20:29,230 --> 00:20:31,390 ...hay là người lớn trong gia đình của tôi? 542 00:20:34,360 --> 00:20:38,330 Bởi vì nếu là người lớn trong gia đình tôi... 543 00:20:38,370 --> 00:20:39,500 Đi nào bố. 544 00:20:39,540 --> 00:20:41,640 Thôi được rồi. 545 00:20:41,670 --> 00:20:44,240 Vậy thì... 546 00:20:44,270 --> 00:20:46,670 Có gì là khó đâu? 547 00:20:50,100 --> 00:20:52,810 Làm mấy trò với bộ bài khiến tôi rất hứng thú về khả năng ảo thuật của mình. 548 00:20:54,410 --> 00:20:56,810 Đây có phải quân bài cậu chọn không? 549 00:20:56,840 --> 00:20:58,780 Đúng rồi! Chuẩn quá! 550 00:20:58,810 --> 00:21:01,210 Không phải đúng không? 551 00:21:01,250 --> 00:21:03,520 Không phải. 552 00:21:03,550 --> 00:21:05,720 Việc khó khăn nhất là khi người chơi cứ quên quân bài của họ. 553 00:21:05,750 --> 00:21:07,420 Lúc đấy trông tôi không khác gì thằng ngốc. 554 00:21:07,450 --> 00:21:08,750 Thôi được rồi, chơi lại nào. 555 00:21:08,790 --> 00:21:10,490 - Phải về thôi. - Cậu nghĩ tôi thích trò này à? 556 00:21:10,520 --> 00:21:13,360 Tôi xin lỗi. Để tôi dạy anh trò này nhé. 557 00:21:13,390 --> 00:21:14,990 Đếm đến bà rồi cầm tờ giấy này. 558 00:21:15,030 --> 00:21:16,530 Sẵn sàng chưa. Giơ tay ra. 559 00:21:16,560 --> 00:21:18,600 1, 2, 3. 560 00:21:18,630 --> 00:21:19,600 Đấy. 561 00:21:19,630 --> 00:21:21,630 Cái gì thế?