1
00:00:00,000 --> 00:00:01,970
Có cần thiết phải mặc mấy
cái áo len xấu xí này không ạ?
2
00:00:01,970 --> 00:00:03,970
Chỉ cần mặc đến khi
nào bà nhìn thấy thôi.
3
00:00:04,030 --> 00:00:05,230
Cổ áo của
con nhỏ quá.
4
00:00:05,300 --> 00:00:06,570
Của con thì ngứa
không chịu được.
5
00:00:06,640 --> 00:00:09,010
Em thà bị ngứa
còn hơn không thở được.
6
00:00:09,070 --> 00:00:10,210
Nhanh đi anh Phil.
7
00:00:10,270 --> 00:00:11,710
Được rồi, bắt đầu thôi.
8
00:00:11,780 --> 00:00:13,940
Đang kết nối.
9
00:00:14,010 --> 00:00:16,680
Florida nghe rõ!
Hết!
10
00:00:16,750 --> 00:00:18,410
Mẹ? Bố ơi?
11
00:00:18,480 --> 00:00:20,050
Chào Phillip.
12
00:00:21,250 --> 00:00:24,420
Chúc mừng giáng sinh!
13
00:00:24,490 --> 00:00:26,420
Chúc mừng giáng sinh!
14
00:00:26,490 --> 00:00:28,220
Thấp một tí đi bố.
15
00:00:28,290 --> 00:00:30,060
Chúc mừng giáng sinh.
16
00:00:31,330 --> 00:00:33,760
Cảm ơn bố mẹ
vì mấy cái áo len nhé.
17
00:00:33,830 --> 00:00:34,960
Có gì đâu mà cảm ơn.
18
00:00:35,030 --> 00:00:36,500
Cả nhà mặc đẹp quá.
19
00:00:36,570 --> 00:00:37,670
Mẹ đâu ạ?
20
00:00:37,730 --> 00:00:40,170
Mẹ đang bị chìm rồi.
21
00:00:40,240 --> 00:00:41,370
Bà ấy đang tắm bồn.
22
00:00:45,180 --> 00:00:47,610
Bố ơi, cái
cây đây này.
23
00:00:47,680 --> 00:00:50,280
Còn kia là...
24
00:00:50,350 --> 00:00:52,480
Kia là cái trang trí
cây thông mà bố tặng bọn con.
25
00:00:52,550 --> 00:00:54,250
Ở đây ạ.
26
00:00:54,320 --> 00:00:56,550
Còn kia là đống tất.
27
00:00:56,620 --> 00:00:59,690
Tất cả đều được treo
cạnh ống khói bởi Claire.
28
00:00:59,760 --> 00:01:01,520
Con vẫn vui
tính như ngày nào.
29
00:01:02,590 --> 00:01:04,130
Cái gì thế kia?
30
00:01:04,190 --> 00:01:06,300
Nhìn như vết cháy
của thuốc lá thế này.
31
00:01:06,360 --> 00:01:08,130
Nhà mình có ai
hút thuốc không?
32
00:01:08,200 --> 00:01:09,070
Không. Không.
Không. Không.
33
00:01:09,130 --> 00:01:10,830
Ai hút thuốc đây?
34
00:01:10,900 --> 00:01:12,440
Không phải anh nhé.
Anh bị bệnh hô hấp.
35
00:01:12,500 --> 00:01:14,170
Tất nhiên là
không phải anh rồi.
36
00:01:14,240 --> 00:01:16,640
Bây giờ cái nhà này lại toàn lũ dối trá và hút thuốc.
Em yêu, lại đây.
37
00:01:16,710 --> 00:01:18,110
Em phải xem cái này đi.
38
00:01:18,180 --> 00:01:20,480
Mấy đứa định ăn cắp
quà giáng sinh nữa à?
39
00:01:20,540 --> 00:01:21,940
Haley, để nguyên
cái áo len xấu xí đấy.
40
00:01:22,010 --> 00:01:23,380
Dù sao thì...
41
00:01:23,450 --> 00:01:24,810
Giáng Sinh vui vẻ!
42
00:01:47,340 --> 00:01:48,640
Bố khóc đấy à?
43
00:01:48,710 --> 00:01:50,440
Thế con là gì, robot à?
44
00:01:50,510 --> 00:01:52,910
Phim này hơi bị
xúc động đấy.
45
00:01:52,980 --> 00:01:55,110
Manny, vào bếp giúp mẹ đi.
46
00:01:55,180 --> 00:01:56,710
Thằng bé phải
xem xong cái này đã.
47
00:01:56,780 --> 00:01:58,780
Con trai mình chưa từng
xem phim "Miracle on 34th Street".
48
00:01:58,850 --> 00:02:00,620
Thì bởi vì trước đây giáng sinh
nào nó chả ở Colombia.
49
00:02:00,680 --> 00:02:02,080
Với gia đình em.
50
00:02:02,150 --> 00:02:05,320
Ở Colombia mọi người chỉ xem
"Salazar
and el oso save christmas."
51
00:02:05,390 --> 00:02:07,160
- Nghe như phim kinh điển.
- Đúng thế mà.
52
00:02:07,220 --> 00:02:09,120
Mẹ để con xem
nốt phim được không?
53
00:02:09,190 --> 00:02:10,760
Ừ.
54
00:02:17,670 --> 00:02:18,730
Cái gì thế kia?
55
00:02:18,800 --> 00:02:20,170
Cái gì đấy?
56
00:02:20,240 --> 00:02:21,240
Inocente!
57
00:02:22,740 --> 00:02:25,840
Khi bố bảo
muốn xem phim này,
58
00:02:25,910 --> 00:02:27,640
con tải luôn một
bản pha trò từ internet.
59
00:02:27,710 --> 00:02:29,550
Bố là inocente!
60
00:02:29,610 --> 00:02:31,780
Bây giờ thì bố
hơi khó hiểu rồi đấy.
61
00:02:31,850 --> 00:02:33,220
Cái trò
inocente này là như thế nào?
62
00:02:33,280 --> 00:02:36,790
Ở Colombia, mấy trò chơi khăm
là truyền thống giáng sinh.
63
00:02:36,850 --> 00:02:38,890
Còn người bị chơi
khăm bị gọi là inocente!
64
00:02:38,960 --> 00:02:41,360
Mấy trò chơi khăm thì
làm hết vào ngày Cá tháng 4 rồi.
65
00:02:41,420 --> 00:02:43,460
Đừng có giở
trò tiếp nữa.
66
00:02:44,830 --> 00:02:46,090
Inocente.
67
00:02:47,800 --> 00:02:49,160
Nó có hiện lên
nữa không đấy?
68
00:02:49,230 --> 00:02:51,100
Mà thôi chán rồi.
69
00:02:51,170 --> 00:02:52,630
Sao cái hàng này dài thế?
70
00:02:52,700 --> 00:02:54,800
Em sẽ đòi Santa trả lại
45 phút phải đứng chờ thế này.
71
00:02:54,870 --> 00:02:56,170
Em vui lên được không?
72
00:02:56,240 --> 00:02:58,440
Mình đang ở ngôi làng
của Santa với con gái mà.
73
00:02:58,510 --> 00:02:59,840
Một năm trước đây
thì bọn mình ở đâu?
74
00:02:59,910 --> 00:03:01,440
Ở đầu cái hàng này.
75
00:03:01,510 --> 00:03:02,710
Thôi được rồi.
76
00:03:02,780 --> 00:03:03,950
Có người cần phải
thích không khí...
77
00:03:04,010 --> 00:03:05,350
Thằng chó.
78
00:03:07,720 --> 00:03:09,080
Chắc không phải họ đâu.
79
00:03:09,150 --> 00:03:11,620
Đúng là họ đấy.
80
00:03:11,690 --> 00:03:13,990
Đúng là họ.
81
00:03:14,060 --> 00:03:16,120
Ba năm trước,
tôi thành lập hội hát Noel.
82
00:03:16,190 --> 00:03:18,090
Tên ban nhạc là "Greensleevers".
83
00:03:18,160 --> 00:03:20,100
Chúng tôi biểu diễn ở những
sự kiện từ thiện, các bệnh viện.
84
00:03:20,160 --> 00:03:21,900
Ban nhạc đấy rất nổi tiếng.
85
00:03:21,970 --> 00:03:24,230
Nhưng năm ngoái...
86
00:03:24,300 --> 00:03:27,870
Một ca sĩ trong nhóm tôi
tên là Andrew...
87
00:03:27,940 --> 00:03:29,770
Đã làm một việc táo bạo...
88
00:03:29,840 --> 00:03:32,510
Và hắn...
89
00:03:37,910 --> 00:03:39,720
Họ đuổi Cameron
ra khỏi nhóm.
90
00:03:55,300 --> 00:03:56,930
Cảm ơn.
91
00:03:57,000 --> 00:03:59,430
Bọn tôi là phiên bản
mới của Greensleevers.
92
00:04:02,510 --> 00:04:03,610
Phiên bản
mới của Greensleevers.
93
00:04:03,670 --> 00:04:05,270
Trên mặt anh có
vệt đỏ vì bị tát không
94
00:04:05,340 --> 00:04:07,510
Tại sao Edna
lại hát bè trầm chứ?
95
00:04:07,580 --> 00:04:09,710
Mọi người hình như
vỗ tay chỉ vì bị shock thôi.
96
00:04:09,780 --> 00:04:11,010
Bỏ qua đi anh.
97
00:04:11,080 --> 00:04:12,050
Được rồi, tiếp theo.
98
00:04:12,120 --> 00:04:13,120
Cuối cùng cũng đến mình.
99
00:04:15,520 --> 00:04:18,150
Tôi xin lỗi. Phiền anh...
100
00:04:18,220 --> 00:04:20,060
Ông già Santa còn lại đâu rồi?
101
00:04:20,120 --> 00:04:22,290
Bọn tôi đã xếp hàng
chờ rất lâu rồi,
102
00:04:22,360 --> 00:04:24,960
và bọn tôi chỉ muốn một
Santa trông giống Santa thôi.
103
00:04:25,030 --> 00:04:27,060
- Mitchell, không sao đâu.
- Làm sao mà không sao được.
104
00:04:27,130 --> 00:04:28,430
Đây là giáng sinh
đầu tiên của Lily.
105
00:04:28,500 --> 00:04:30,530
Em muốn mọi thứ
phải hoàn hảo.
106
00:04:30,600 --> 00:04:32,370
Bọn tôi sẽ chờ
ông già Santa béo.
107
00:04:32,440 --> 00:04:34,300
Tôi biết chuyện
này sẽ xảy ra mà.
108
00:04:34,370 --> 00:04:36,370
Tôi còn không biết
tại sao lại thuê tên này.
109
00:04:36,440 --> 00:04:37,970
Thấy chưa?
Ngay cả yêu tinh cũng đồng ý với em.
110
00:04:38,040 --> 00:04:39,210
Cảm ơn nhé.
111
00:04:39,280 --> 00:04:41,480
Anh không biết Giáng Sinh
biến em thành nhỏ mọn thế này.
112
00:04:44,310 --> 00:04:45,150
Đồ nhạt nhẽo!
113
00:04:48,950 --> 00:04:50,190
Ta thù ngươi!
114
00:04:50,250 --> 00:04:51,490
Không thể chấp nhận được.
115
00:04:51,550 --> 00:04:53,220
Mẹ muốn biết
ai là thủ phạm.
116
00:04:54,420 --> 00:04:56,020
Không ai à?
117
00:04:56,090 --> 00:04:58,260
Chắc cái ghế tự
làm nó ra nông nỗi nầy.
118
00:04:58,330 --> 00:05:00,530
Chắc cái ghế trở về nhà sau
một ngày vất vả, châm điếu thuốc,
119
00:05:00,600 --> 00:05:01,900
và tự đốt mình.
120
00:05:01,960 --> 00:05:03,900
Chuyện là thế đúng không?
Bởi vì nghe chẳng có lý gì cả.
121
00:05:03,970 --> 00:05:06,300
Nếu đứa nào làm
mà không chịu nhận,
122
00:05:06,370 --> 00:05:08,700
bố mẹ sẽ phạt cả ba đứa.
123
00:05:08,770 --> 00:05:09,670
Gì ạ?
124
00:05:09,740 --> 00:05:10,740
Thế thì không công bằng.
125
00:05:10,810 --> 00:05:12,040
Bố có thể tha thứ
cho tội hút thuốc,
126
00:05:12,110 --> 00:05:13,080
nhưng bố không thể
tha thứ cho tội nói dối...
127
00:05:13,140 --> 00:05:16,410
- Phil.
- Hay là tội hút thuốc.
128
00:05:16,480 --> 00:05:18,180
Không ai muốn thú nhận chứ gì?
129
00:05:18,250 --> 00:05:19,920
Không ai à?
Được thôi.
130
00:05:19,980 --> 00:05:21,920
Mấy đứa biết
bố sẽ làm gì không?
131
00:05:21,980 --> 00:05:23,650
Nhà mình sẽ không
tổ chức Giáng sinh nữa.
132
00:05:25,220 --> 00:05:26,660
Chẳng công bằng gì cả.
133
00:05:26,720 --> 00:05:28,290
Bố mà làm được.
134
00:05:28,360 --> 00:05:31,490
Phil có thói quen là hay
phát ngôn trọng đại với bọn trẻ.
135
00:05:32,900 --> 00:05:34,260
Có lần tôi bảo Luke là
136
00:05:34,330 --> 00:05:36,830
nếu nó không để bát đĩa bẩn
của nó vào máy rửa bát,
137
00:05:36,900 --> 00:05:38,630
tôi sẽ để chúng
lên giường thằng bé.
138
00:05:38,700 --> 00:05:42,540
Vấn đề của Phil vẫn tiếp diễn.
139
00:05:44,910 --> 00:05:46,270
Cả nhà không còn
đĩa để ăn nữa.
140
00:05:46,340 --> 00:05:49,480
Cho nên chúng tôi
phải ăn bằng bể cá vàng.
141
00:05:49,550 --> 00:05:51,810
Đoán xem bố định làm gì đi.
142
00:05:51,880 --> 00:05:54,020
Bố sẽ gỡ cây xuống.
143
00:05:54,080 --> 00:05:55,320
Cơ hội cuối cùng đấy.
144
00:05:55,380 --> 00:05:57,290
Ai làm thì
chịu trách nhiệm đi.
145
00:05:57,350 --> 00:05:59,190
Đừng để những người
còn lại chịu đau khổ nữa.
146
00:05:59,260 --> 00:06:00,790
Luke? Không phải à?
147
00:06:00,860 --> 00:06:02,960
Thôi nhé.
148
00:06:03,030 --> 00:06:04,460
Bắt đầu này.
149
00:06:06,230 --> 00:06:08,900
3...2...1...
150
00:06:10,330 --> 00:06:12,700
Tạm biệt giáng sinh
của nhà Dunphy.
151
00:06:12,770 --> 00:06:14,570
Haley, chắc con
không có xe mới rồi.
152
00:06:14,640 --> 00:06:15,940
Con sắp có xe mới ạ?
153
00:06:16,010 --> 00:06:17,810
Không, bố điêu thôi.
Vì cái nhà này toàn người nói dối mà.
154
00:06:17,870 --> 00:06:20,240
Dòng họ Dunphy
toàn kẻ nói dối.
155
00:06:20,240 --> 00:06:28,090
Khi anh là nhóm trưởng,
âm nhạc mới là quan trọng.
156
00:06:28,090 --> 00:06:30,960
Còn bây giờ cứ hát xong
là lại ném kẹo que ra để làm gì chứ?
157
00:06:31,030 --> 00:06:32,460
Muốn thoả mãn
mọi người đây mà.
158
00:06:32,530 --> 00:06:34,100
Em thấy anh thể hiện rõ
bằng cách ném kẹo trả lại mà.
159
00:06:34,160 --> 00:06:35,930
Làm sao mà cho hết
đống này vào xe đây.
160
00:06:36,000 --> 00:06:37,130
Để tôi giúp cho.
161
00:06:37,200 --> 00:06:39,230
Cảm ơn Santa.
162
00:06:39,300 --> 00:06:40,940
Anh đừng gọi tôi thế nữa.
163
00:06:41,000 --> 00:06:43,010
Tôi vừa bị đuổi việc rồi.
164
00:06:43,070 --> 00:06:44,670
Thế à?
165
00:06:44,740 --> 00:06:46,780
Có người than phiền
là tôi không đủ béo.
166
00:06:46,840 --> 00:06:48,310
Tệ thật.
167
00:06:48,380 --> 00:06:50,610
Đấy là kết quả cho việc
cố không để bị đau tim lần thứ hai.
168
00:06:50,680 --> 00:06:52,210
Xong rồi đấy.
169
00:06:52,280 --> 00:06:53,650
Lúc nào cũng có đủ chỗ.
170
00:06:53,720 --> 00:06:55,850
Kinh nghiệm của
người sống trong ô tô.
171
00:06:55,920 --> 00:06:58,320
Cảm ơn anh rất nhiều.
172
00:06:58,390 --> 00:07:00,190
Không có gì.
Chúc mừng giáng sinh.
173
00:07:00,260 --> 00:07:01,520
Chờ đã.
174
00:07:01,590 --> 00:07:03,690
Để tôi cho anh một ít.
175
00:07:03,760 --> 00:07:05,860
- Anh vất vả rồi.
- Không sao đâu.
176
00:07:05,930 --> 00:07:07,130
Anh sống trong xe thật à?
177
00:07:07,200 --> 00:07:09,230
Cũng không tệ lắm đâu.
178
00:07:09,300 --> 00:07:11,600
Còn nhiều chỗ lắm
vì vợ tôi bỏ đi rồi.
179
00:07:13,140 --> 00:07:14,740
Hay anh đến nhà tôi
dùng bữa tối nay nhé?
180
00:07:14,800 --> 00:07:16,000
Thật à?
181
00:07:16,070 --> 00:07:17,510
Giáng sinh mà.
182
00:07:17,570 --> 00:07:19,780
Làm sao mà ăn mừng
giáng sinh trong ô tô được.
183
00:07:19,840 --> 00:07:21,780
Hai anh tốt với tôi quá.
184
00:07:21,840 --> 00:07:23,180
Tôi mang gì đến được không?
185
00:07:23,250 --> 00:07:25,080
Sốt cà chua,
xì dầu, ông shút?
186
00:07:25,150 --> 00:07:26,650
Nhà tôi có hết rồi.
187
00:07:26,720 --> 00:07:29,550
Anh lái xe theo
bọn tôi về nhà nhé?
188
00:07:29,620 --> 00:07:30,950
- Được thôi.
- Trong nhà của anh.
189
00:07:34,720 --> 00:07:35,820
- Cameron.
- Sao?
190
00:07:40,300 --> 00:07:43,870
Tối nay, đúng 9h.
Sẽ mở từng món quà một.
191
00:07:43,870 --> 00:07:45,470
Nhớ phải mặc đồ ngủ.
192
00:07:45,470 --> 00:07:47,870
7 giờ sáng ngày mai.
193
00:07:47,870 --> 00:07:50,870
Manny sẽ đứng ở cầu thang
để chụp ảnh giáng sinh.
194
00:07:50,940 --> 00:07:53,480
Sau đấy sẽ mở hết quà.
195
00:07:53,540 --> 00:07:55,640
Ở Colombia, mọi người
mở quà vào buổi đêm.
196
00:07:55,710 --> 00:07:56,750
Sau đó thức đến sáng.
197
00:07:56,810 --> 00:07:58,250
Tất nhiên rồi,
198
00:07:58,310 --> 00:08:00,220
nhưng con cũng nhận ra là
ở trên đường không có nhiều dê
199
00:08:00,280 --> 00:08:01,820
nên chúng ta không
ở Colombia nhé.
200
00:08:01,880 --> 00:08:04,690
Bố đùa thôi mà.
201
00:08:04,750 --> 00:08:07,720
Sao nhà mình không kết hợp
một ít truyền thống Colombia nhỉ?
202
00:08:07,790 --> 00:08:10,190
- Ví dụ?
- Pháo hoa chẳng hạn.
203
00:08:10,260 --> 00:08:11,930
Ở Colombia làm gì có pháo hoa.
204
00:08:12,000 --> 00:08:13,960
Hai người đang định
biến bố thành inocente chứ gì.
205
00:08:14,030 --> 00:08:15,300
Có pháo hoa thật mà.
206
00:08:15,370 --> 00:08:17,470
Bầu trời ban đêm rất đẹp
và rất có tinh thần giáng sinh.
207
00:08:17,530 --> 00:08:18,830
Nhưng thế chẳng
có nghĩa gì cả.
208
00:08:18,900 --> 00:08:21,240
Đất nước nào cũng có
phong tục riêng.
209
00:08:21,300 --> 00:08:22,870
Ví dụ như nền
văn hoá của em,
210
00:08:22,940 --> 00:08:24,870
Đứa bé Jesus mới là
người mang quà đến,
211
00:08:24,940 --> 00:08:26,680
chứ không phải Santa Claus.
212
00:08:26,740 --> 00:08:28,180
Như thế cũng rất vô lý.
213
00:08:28,240 --> 00:08:30,650
Làm sao một đứa bé mới sinh
có thể bê hết đống quà được?
214
00:08:30,710 --> 00:08:32,950
Nó còn chẳng biết
vị trí của tay ý chứ.
215
00:08:33,020 --> 00:08:34,780
Nhưng ít ra đứa bé
còn chui vừa ống khói.
216
00:08:34,850 --> 00:08:37,290
Thế con định ngồi lên đùi
của đứa bé Jesus bằng cách nào?
217
00:08:37,350 --> 00:08:38,390
Con sẽ làm bẹp đùi nó cho xem.
218
00:08:38,450 --> 00:08:40,520
Có thể năm sau
mình sẽ nói thêm
219
00:08:40,590 --> 00:08:42,290
về tục lệ Colombia nhé?
220
00:08:42,360 --> 00:08:43,330
Có thể thôi.
221
00:08:43,390 --> 00:08:44,790
Con biết "có thể" là sao rồi.
222
00:08:44,860 --> 00:08:47,860
Bố đang cướp mất giáng sinh của con.
223
00:08:49,300 --> 00:08:50,870
Không thể tin
là mất hết cả rồi.
224
00:08:50,930 --> 00:08:52,370
Bố có bao giờ
nói là làm đâu.
225
00:08:52,440 --> 00:08:55,100
Chị có chắc bạn của chị
không làm cháy cái ghế không?
226
00:08:55,170 --> 00:08:56,570
Này, đừng có nhìn chị.
227
00:08:56,640 --> 00:08:58,310
Nhà mình chỉ có một đứa
bị phát hiện đang nghịch diêm thôi.
228
00:08:58,370 --> 00:09:00,480
Luke.
229
00:09:00,540 --> 00:09:01,910
Đấy là một năm trước rồi.
230
00:09:01,980 --> 00:09:03,510
Chị thú nhận đi.
231
00:09:03,580 --> 00:09:04,580
Mày nhận đi mới đúng!
232
00:09:04,650 --> 00:09:07,180
Em có ý kiến này.
233
00:09:07,250 --> 00:09:09,280
Mọi người có nhớ
phim "Spartacus" không?
234
00:09:11,790 --> 00:09:13,460
Mình làm thế này nhé.
235
00:09:13,520 --> 00:09:16,020
Luke sẽ bảo bố mẹ là
em là thủ phạm.
236
00:09:16,090 --> 00:09:17,190
Em có làm đâu.
237
00:09:17,260 --> 00:09:19,830
Không quan trọng.
Bởi vì sau khi em thú nhận,
238
00:09:19,900 --> 00:09:23,630
Haley và chị sẽ thú nhận y hệt.
239
00:09:23,700 --> 00:09:25,270
Làm thế thì được gì?
240
00:09:25,330 --> 00:09:27,940
Bố mẹ sẽ xúc động vì
chị em mình biết bảo vệ nhau
241
00:09:28,000 --> 00:09:30,070
nên sẽ cho tổ chức giáng sinh lại.
242
00:09:30,140 --> 00:09:32,810
Hay đấy.
243
00:09:32,880 --> 00:09:34,810
Nhưng cách này
làm thế nào ý nhờ?
244
00:09:34,880 --> 00:09:36,340
Vợ chồng mình sẽ
thành huyền thoại...
245
00:09:36,410 --> 00:09:37,850
Những phụ huynh
cướp đi giáng sinh.
246
00:09:37,910 --> 00:09:39,180
Anh tưởng em phải vui chứ.
247
00:09:39,250 --> 00:09:40,520
Người ta sẽ viết
bài hát về vợ chồng mình.
248
00:09:40,580 --> 00:09:42,080
Còn làm những chương trình giáng sinh
249
00:09:42,150 --> 00:09:43,690
với mấy hình người bằng đất sét.
250
00:09:43,750 --> 00:09:45,020
Em lúc nào cũng nói
251
00:09:45,090 --> 00:09:47,260
anh không nên để bọn trẻ lợi dụng.
252
00:09:47,320 --> 00:09:49,090
Vậy đây là nơi
anh quyết định đứng đắn à?
253
00:09:49,160 --> 00:09:51,260
Thôi được rồi. Em đừng lo.
254
00:09:51,330 --> 00:09:52,530
Nhà mình sẽ tổ chức giáng sinh.
255
00:09:52,600 --> 00:09:53,800
Mình đã nuôi dạy
con đúng cách.
256
00:09:53,860 --> 00:09:55,530
Đứa nào làm sẽ thú nhận...
257
00:09:55,600 --> 00:09:57,170
Không thì hai đứa kia
sẽ mách lẻo ngay.
258
00:09:57,230 --> 00:09:59,670
Bố? Mẹ?
259
00:09:59,740 --> 00:10:01,000
A, Luke.
260
00:10:01,070 --> 00:10:04,010
Bố mẹ giúp được gì con nào?
261
00:10:07,510 --> 00:10:10,450
Con là thủ phạm.
Con đã nghịch diêm.
262
00:10:10,510 --> 00:10:11,550
Con xin lỗi.
263
00:10:11,610 --> 00:10:13,480
Con...
264
00:10:13,550 --> 00:10:16,120
Con thú nhận là đúng.
265
00:10:16,190 --> 00:10:19,490
Việc nghịch diêm là
không hay tí nào đâu.
266
00:10:19,560 --> 00:10:21,520
Rất hư đấy nhé.
267
00:10:21,590 --> 00:10:24,090
Claire, em giải quyết nốt không?
268
00:10:24,160 --> 00:10:27,430
Sao lúc nãy con không nói gì?
269
00:10:27,500 --> 00:10:29,360
Con không biết.
270
00:10:29,430 --> 00:10:31,300
Bố và mẹ
271
00:10:31,370 --> 00:10:33,400
rất thất vọng vì con đấy.
272
00:10:33,470 --> 00:10:35,240
Lên phòng đi.
273
00:10:35,300 --> 00:10:36,240
Đi nào.
274
00:10:36,310 --> 00:10:37,470
Alex!
275
00:10:37,540 --> 00:10:38,710
Cả nhà sẽ lên gác
nói chuyện với con sau.
276
00:10:38,770 --> 00:10:40,010
- Haley!
- Cái gì?
277
00:10:40,080 --> 00:10:41,910
- Nói gì đi chứ!
- Nói gì?
278
00:10:41,980 --> 00:10:43,910
- Con không nhận tội nữa.
- Chuyện gì thế này?
279
00:10:43,980 --> 00:10:45,710
Hai chị cũng định nhận tội.
280
00:10:45,780 --> 00:10:47,180
Và bố mẹ sẽ rất tự hào về bọn con.
281
00:10:47,250 --> 00:10:48,420
Sao bọn chị phải làm thế?
282
00:10:48,480 --> 00:10:49,920
Con không thể tin thằng này nữa.
283
00:10:49,990 --> 00:10:51,520
Đồ nói dối!
Em không làm cháy ghế.
284
00:10:51,590 --> 00:10:53,590
- Không phải con.
- Mẹ đừng nhìn con.
285
00:10:53,660 --> 00:10:54,560
Mấy đứa đùa à?
286
00:10:54,620 --> 00:10:56,160
Chờ đã.
287
00:10:56,230 --> 00:10:57,890
Lại không ai làm à?
288
00:10:57,960 --> 00:10:59,960
Không sao.
289
00:11:00,030 --> 00:11:02,730
Giáng sinh
vẫn tiếp tục bị huỷ.
290
00:11:02,800 --> 00:11:04,870
Không sao cả.
291
00:11:04,930 --> 00:11:07,200
Bố sẽ chuẩn bị
cho năm sau luôn.
292
00:11:07,270 --> 00:11:11,570
Và mấy đứa nhớ
Tết với Lễ Phục Sinh năm nay đi.
293
00:11:11,640 --> 00:11:14,210
Coi chừng đất!
294
00:11:14,280 --> 00:11:17,850
Sau khi nghỉ làm hải quân,
tôi đi vòng quanh thế giới.
295
00:11:17,910 --> 00:11:20,550
Bây giờ tôi đi từ thành phố này
sang thành phố khác để tìm việc.
296
00:11:20,620 --> 00:11:22,520
Anh giống The Hulk quá.
297
00:11:22,590 --> 00:11:23,890
Lạ thật.
298
00:11:23,950 --> 00:11:25,950
Đấy cũng là bí danh
của tôi hồi còn ở quân đoàn.
299
00:11:26,020 --> 00:11:28,860
Bởi vì tôi rất nóng tính.
300
00:11:28,930 --> 00:11:32,030
Dù sao thì cũng cảm ơn
vì đã mời tôi đến nhà,
301
00:11:32,090 --> 00:11:35,230
cho tôi ăn tối và
để tôi giặt quần áo của mình.
302
00:11:35,300 --> 00:11:38,600
Hôm nay không
tốt đẹp cho lắm.
303
00:11:38,670 --> 00:11:42,700
Scott, tôi cần
thú nhận với anh một chuyện.
304
00:11:44,610 --> 00:11:47,480
Tôi vẫn chưa làm sạch
thanh lọc bụi,
305
00:11:47,540 --> 00:11:49,950
Nên quần áo của anh
có thể bị sổ lông đấy.
306
00:11:50,010 --> 00:11:52,080
Không sao. Tôi còn
chẳng lo đến chuyện đấy.
307
00:11:52,150 --> 00:11:55,050
Cảm ơn vì mọi thứ nhé.
Có hai anh nên ngày của tôi mới đẹp lên bao nhiêu.
308
00:11:55,120 --> 00:11:56,250
Bọn tôi giúp được
gì thì giúp thôi.
309
00:11:56,320 --> 00:11:58,020
Anh nói thế là sao?
310
00:11:58,090 --> 00:11:59,690
Tôi không biết...
311
00:11:59,760 --> 00:12:01,020
Mình vừa nói gì nữa.
312
00:12:06,460 --> 00:12:08,030
Anh muốn nói là
đừng nói cho anh ta biết.
313
00:12:08,100 --> 00:12:11,230
Đúng đấy. Cho anh ta ít tiền,
cho ăn tối rồi giặt quần áo.
314
00:12:11,300 --> 00:12:12,700
Em nghĩ thế là hoà rồi.
315
00:12:12,770 --> 00:12:13,840
Đồng ý.
316
00:12:13,900 --> 00:12:15,740
Cái này hoạt động thế nào đây?
317
00:12:15,810 --> 00:12:17,970
Hình như chỉ cần
ấn nút ở chính giữa là được.
318
00:12:19,580 --> 00:12:21,340
Hình như hơi cao đúng không?
319
00:12:21,410 --> 00:12:23,080
Còn lâu anh mới cho
Lily ngồi lên cái này.
320
00:12:23,150 --> 00:12:25,050
Mấy phi hành gia có khi được
huấn luyện bằng cái này ý chứ.
321
00:12:28,150 --> 00:12:29,990
Bố của em đấy.
322
00:12:30,050 --> 00:12:31,920
- Con chào bố.
323
00:12:31,990 --> 00:12:33,820
Bố mang quà cho mấy đứa đây.
324
00:12:33,890 --> 00:12:35,990
Nhưng ngày mai cả nhà
mình gặp nhau rồi mà?
325
00:12:36,060 --> 00:12:37,460
Đây là quà giáng sinh.
326
00:12:37,530 --> 00:12:38,560
Con biết truyền thống rồi mà.
327
00:12:38,630 --> 00:12:39,630
Chỉ được mở quà trước khi đi ngủ.
328
00:12:39,700 --> 00:12:40,830
Đồ ngủ đấy.
329
00:12:40,900 --> 00:12:42,460
Vẫn giữ truyền thống bố nhỉ.
330
00:12:42,530 --> 00:12:43,600
Phải có người giữ
chứ không thì loạn hết.
331
00:12:43,670 --> 00:12:44,870
Ở nhà bố đang có 2 người Colombia
332
00:12:44,930 --> 00:12:47,000
đang cố biến Giáng Sinh thành ngày
Lao Động Mexicođây này.
333
00:12:47,070 --> 00:12:49,170
Bố biết đấy là của người
Mexico đúng không?
334
00:12:49,240 --> 00:12:50,740
Trời ạ, burrito, bur-right-o.
335
00:12:50,810 --> 00:12:52,470
Giáng sinh thì phải là Giáng sinh.
336
00:12:52,540 --> 00:12:55,780
Chụp ảnh ở cầu tháng,
sô cô la nóng và mở quà.
337
00:12:55,850 --> 00:12:57,380
Đấy mới là điều đặc biệt
338
00:12:57,450 --> 00:12:58,980
khi trong nhà có một đứa bé.
339
00:12:59,050 --> 00:13:00,880
Bố muốn tổ chức Giáng sinh
như ngày xưa nhà mình vẫn làm.
340
00:13:00,950 --> 00:13:02,950
Con hiểu bố mà.
Nếu bây giờ con được ở nhà,
341
00:13:03,020 --> 00:13:04,850
con cũng sẽ chuẩn bị bồn tắm với rượu trứng
342
00:13:04,920 --> 00:13:06,920
và cố nhét một con lợn
được tra mỡ vào mũ của Santa.
343
00:13:06,990 --> 00:13:08,060
Bố tưởng con
không nhớ những thứ đấy à?
344
00:13:08,120 --> 00:13:10,290
Anh nhớ à?
345
00:13:11,890 --> 00:13:16,000
Quan trọng là, con sẽ luôn
giữ những kỷ niệm đấy,
346
00:13:16,070 --> 00:13:18,370
nhưng bây giờ con
có một cơ hội hoàn hảo
347
00:13:18,430 --> 00:13:20,140
để tạo ra những kỷ niệm
với gia đình mới của mình.
348
00:13:20,200 --> 00:13:21,940
Và rồi những kỷ nhiệm đó
cũng sẽ chẳng kém phần đặc biệt đâu.
349
00:13:23,270 --> 00:13:24,670
Cam nói đúng đấy.
350
00:13:24,740 --> 00:13:26,780
Năm nào bọn con
cũng có truyền thống mới.
351
00:13:26,840 --> 00:13:29,740
Ai muốn thử cái ghế xoay nào?
352
00:13:29,740 --> 00:13:35,720
Nhớ nhắc mẹ cho
con gà này vào lò nướng nhé,
353
00:13:35,720 --> 00:13:37,820
vì Jay muốn ăn lúc 3 giờ.
354
00:13:37,890 --> 00:13:39,890
Ôi Manny.
355
00:13:39,960 --> 00:13:41,820
Con lại để con nhện
này vào tủ lạnh đấy à?
356
00:13:41,890 --> 00:13:43,730
Vâng.
Inocente.
357
00:13:43,790 --> 00:13:45,960
Con làm sao thế?
358
00:13:46,030 --> 00:13:48,430
Con muốn tổ chức
giáng sinh như hồi ở Colombia.
359
00:13:48,500 --> 00:13:49,970
Jay cứ làm mọi thứ loạn lên.
360
00:13:50,030 --> 00:13:51,730
Manny, con phải hiểu chứ.
361
00:13:51,800 --> 00:13:55,370
Jay có nhiều kỷ niệm
với bọn trẻ của ông ấy.
362
00:13:55,440 --> 00:13:57,770
Nên ông ấy muốn thực hiện lại
những kỷ niệm đấy với con thôi.
363
00:13:57,840 --> 00:14:00,840
Vậy thì món quà tuyệt nhất
con có thể tặng Jay
364
00:14:00,910 --> 00:14:03,580
chính là giáng sinh mà
trước đây Jay từng tổ chức ạ?
365
00:14:03,650 --> 00:14:05,850
Con đúng là một
chàng trai tuyệt vời.
366
00:14:05,920 --> 00:14:07,880
Sẽ có ngày con
lớn lên và mẹ sẽ nhớ
367
00:14:07,950 --> 00:14:10,120
tất cả những thứ
con từng làm khi còn bé.
368
00:14:10,190 --> 00:14:12,650
Thôi được rồi. Nhưng nếu
cái ông Santa Claus này
369
00:14:12,720 --> 00:14:15,320
mà không tặng con
một cái áo choàng màu đỏ
370
00:14:15,390 --> 00:14:17,460
thì vấn đề sẽ không hề nhỏ đâu.
371
00:14:19,460 --> 00:14:20,500
Em yêu?
372
00:14:23,170 --> 00:14:25,400
Liệu rút lui thì có tệ lắm không?
373
00:14:25,470 --> 00:14:28,000
Thế thì bọn trẻ không bao giờ
sợ bọn mình đe doạ nữa à?
374
00:14:32,440 --> 00:14:35,780
Hoặc là bọn trẻ có thể nhận ra
375
00:14:35,850 --> 00:14:37,880
chúng ta đang hy sinh cao đẹp
376
00:14:37,950 --> 00:14:41,120
bằng cách từ bỏ sức mạnh
để cứu rỗi giáng sinh của chúng.
377
00:14:41,180 --> 00:14:43,320
Đó cũng là món quà vĩ đại nhất
378
00:14:43,390 --> 00:14:44,820
mà chúng ta từng tặng bọn trẻ.
379
00:14:44,890 --> 00:14:47,690
Và nghịch lý thay, bọn trẻ lại
tôn trọng vợ chồng mình hơn.
380
00:14:47,760 --> 00:14:49,690
Thôi bỏ câu đấy đi.
Quay lại câu trước.
381
00:14:49,760 --> 00:14:51,160
Bố mẹ ơi.
382
00:14:53,130 --> 00:14:54,460
Con là thủ phạm
383
00:14:54,530 --> 00:14:55,900
Gì cơ?
384
00:14:58,000 --> 00:14:59,830
Con tìm được một
điếu thuốc ở trường,
385
00:14:59,900 --> 00:15:04,570
Lúc không có ai ở nhà,
con đã thử...
386
00:15:04,640 --> 00:15:09,210
Chắc là con để gần cái ghế quá.
387
00:15:09,280 --> 00:15:11,350
Con xin lỗi ạ.
388
00:15:11,410 --> 00:15:13,320
Bố mẹ có thể mang
giáng sinh của con đi,
389
00:15:13,380 --> 00:15:15,620
Nhưng bố mẹ đừng lấy đi
giáng sinh của người khác.
390
00:15:15,690 --> 00:15:18,750
Con quan tâm đến
gia đình là rất cao quý.
391
00:15:18,820 --> 00:15:20,690
Nhưng con đã hút thuốc và nói dối.
392
00:15:20,760 --> 00:15:22,260
Không hay chút nào.
393
00:15:22,330 --> 00:15:24,090
Bây giờ giúp bố
bê cái cây đi.
394
00:15:24,160 --> 00:15:25,030
Phil.
395
00:15:25,090 --> 00:15:26,160
Phil.
396
00:15:26,230 --> 00:15:28,000
Alex, vào lại đây.
397
00:15:31,530 --> 00:15:32,800
Kể từ ngày 26 tháng 12,
398
00:15:32,870 --> 00:15:34,670
con sẽ bị phạt
ở nhà cả một tuần,
399
00:15:34,740 --> 00:15:36,540
bao gồm cả lễ tết luôn.
400
00:15:36,610 --> 00:15:38,370
- Nhưng con chỉ...
- Không thương lượng được đâu.
401
00:15:39,610 --> 00:15:41,480
Được thôi.
402
00:15:41,540 --> 00:15:44,150
Cả nhà đâu!
403
00:15:44,210 --> 00:15:45,450
Thông báo chính thức!
404
00:15:45,510 --> 00:15:47,480
Giáng sinh đã
được tiếp tục.
405
00:15:47,550 --> 00:15:48,680
- Thật ạ?
- Sao lại thế?
406
00:15:48,750 --> 00:15:49,880
Không quan trọng!
407
00:15:49,950 --> 00:15:51,650
Tất đâu, đèn đâu,
đồ trang trí đâu, vòng nguyệt quế đâu!
408
00:15:51,720 --> 00:15:52,720
Nhanh lên!
409
00:15:52,790 --> 00:15:53,890
Vâng!
410
00:15:53,960 --> 00:15:57,660
Nghe anh tả việc
thấy nặng nhọc quá.
411
00:15:57,730 --> 00:15:59,190
Không như anh nghĩ đâu.
412
00:15:59,260 --> 00:16:01,230
Chúng tôi mỗi người đều có một cái chăn,
413
00:16:01,300 --> 00:16:02,900
nên không biết ai sẽ bị bắn.
414
00:16:04,170 --> 00:16:05,370
Bữa ăn ngon quá.
415
00:16:05,430 --> 00:16:07,470
Tôi không muốn
làm phiền các anh nữa
416
00:16:07,540 --> 00:16:08,970
nếu không lần sau
sẽ không được mời mất.
417
00:16:10,270 --> 00:16:11,710
Hãy tận hưởng nốt đêm nay đi.
418
00:16:11,770 --> 00:16:13,210
Hai anh đúng là người tốt.
419
00:16:15,180 --> 00:16:16,950
Scott, chờ đã.
420
00:16:17,010 --> 00:16:18,980
Chờ đã.
421
00:16:19,050 --> 00:16:20,720
Đừng quên quần áo của anh chứ.
422
00:16:20,780 --> 00:16:23,450
- Tôi cảm ơn nhé.
- Giáng sinh vui vẻ.
423
00:16:24,950 --> 00:16:26,150
Scott, chúc anh có giáng sinh...
424
00:16:26,220 --> 00:16:27,620
- Thằng chó!
- Cái gì đấy?
425
00:16:27,690 --> 00:16:29,060
Lại cái bọn "Greensleevers".
426
00:16:29,130 --> 00:16:30,790
Đấy là nhóm nhạc cũ Cameron.
427
00:16:30,860 --> 00:16:32,190
Năm ngoái anh ấy bị đuổi khỏi nhóm.
428
00:16:32,260 --> 00:16:35,060
Đá tôi ra khỏi nhóm là một nhẽ,
429
00:16:35,130 --> 00:16:37,000
nhưng mà lại trêu ngươi tôi thì...
430
00:16:37,070 --> 00:16:38,230
Tôi bật máy tưới cỏ lên đây.
431
00:16:38,300 --> 00:16:39,670
Chờ đã.
432
00:16:39,740 --> 00:16:43,670
Tôi biết trả thù sẽ rất
sung sướng, tin tôi đi.
433
00:16:43,740 --> 00:16:47,140
Nhìn thấy sự hoảng sợ
trong mắt người khác,
434
00:16:47,210 --> 00:16:51,750
Nhưng không có gì cao đẹp hơn...
435
00:16:53,950 --> 00:16:54,950
...là sự tha thứ.
436
00:16:55,020 --> 00:16:56,550
Scott, anh không hiểu đâu.
437
00:16:56,620 --> 00:16:58,590
Ban nhạc này chính là "Dreamgirls" của tôi.
438
00:16:58,650 --> 00:17:00,020
Tôi đã là Effie.
439
00:17:00,090 --> 00:17:03,690
Các anh biết hôm nay điều
tốt đẹp nhất tôi làm được là gì không?
440
00:17:03,760 --> 00:17:05,760
Tha thứ cho hai anh
vì đã làm tôi bị đuổi việc.
441
00:17:21,440 --> 00:17:22,680
Andrew.
442
00:17:22,750 --> 00:17:24,410
Chào nhóm nhạc.
443
00:17:24,480 --> 00:17:27,650
Tôi biết không phải là tình cờ
444
00:17:27,720 --> 00:17:30,420
mà mọi người lại
có mặt ở trên phố nhà tôi.
445
00:17:30,490 --> 00:17:33,050
Và tôi...
446
00:17:33,120 --> 00:17:37,430
Tôi chỉ muốn nói là
mọi người hát rất hay.
447
00:17:37,490 --> 00:17:40,560
Và Chúc giáng sinh vui vẻ!
448
00:17:42,430 --> 00:17:44,400
Ngay cả lời xin lỗi
của anh cũng bị lạc tông.
449
00:17:44,470 --> 00:17:46,130
Thế là không hay nhé.
450
00:17:51,370 --> 00:17:54,080
Thế còn sự tha thứ thì sao?
451
00:17:54,140 --> 00:17:56,240
Anh rất ngoan.
Còn hắn thì hư.
452
00:18:01,720 --> 00:18:03,520
Anh đi đâu mà lâu thế?
453
00:18:03,590 --> 00:18:04,890
Mua sắm cho kịp thôi.
454
00:18:04,950 --> 00:18:06,320
Cái gì thế?
455
00:18:06,390 --> 00:18:07,420
Buñuelos.
456
00:18:07,490 --> 00:18:09,390
- Ai? Cái gì?
- Pho mát chiên.
457
00:18:09,460 --> 00:18:11,430
Đây là món ăn giáng sinh
truyền thống của Colombia.
458
00:18:11,490 --> 00:18:12,860
Thôi được rồi, luật mới nhé.
459
00:18:12,930 --> 00:18:16,060
Kể từ bây giờ, sẽ chỉ làm những thứ
Colombia khi chúng ta ở Colombia.
460
00:18:16,130 --> 00:18:18,570
Còn khi ở Mỹ thì
phải làm những thứ kiểu Mỹ.
461
00:18:18,630 --> 00:18:21,540
Nghĩa là không làm thức ăn và
không nghe nhạc theo kiểu của hai người nữa,
462
00:18:21,600 --> 00:18:24,240
và đặc biệt là không có mấy ngày
lễ của hai người nghe chưa.
463
00:18:27,340 --> 00:18:28,740
Inocente!
464
00:18:28,810 --> 00:18:30,950
- Jay!
- Sao thế? Anh phát âm sai à?
465
00:18:31,010 --> 00:18:32,680
Hai người đúng là
inocentes.
466
00:18:32,750 --> 00:18:34,350
Nhìn mặt hai mẹ con kìa.
467
00:18:34,420 --> 00:18:36,820
Hai mẹ con có biết
mua pháo hoa vào đêm giáng sinh
468
00:18:36,890 --> 00:18:38,320
khó thế nào không?
469
00:18:38,390 --> 00:18:40,860
Đi đi, Manny.
470
00:18:40,920 --> 00:18:42,420
Cảm ơn anh.
471
00:18:43,000 --> 00:18:47,370
- Đây là món quà của Luke,
trông giống quyển sách đấy.
472
00:18:47,380 --> 00:18:49,470
Con có sách rồi mà.
473
00:18:49,540 --> 00:18:50,700
Cái gì thế kia?
474
00:18:50,770 --> 00:18:53,070
Ôi, cái ghế đang bốc khói kìa.
475
00:18:58,210 --> 00:18:59,510
Ánh nắng mặt trời.
476
00:18:59,580 --> 00:19:01,410
Cái đèn trang trí.
477
00:19:01,480 --> 00:19:02,580
Hay quá.
478
00:19:02,650 --> 00:19:03,850
Như cái kính lúp ý.
479
00:19:03,920 --> 00:19:06,320
Lạ thật.
480
00:19:06,390 --> 00:19:08,320
Nó làm cháy ở chính chỗ
481
00:19:08,390 --> 00:19:10,060
Alex hút thuốc.
482
00:19:10,120 --> 00:19:11,760
Haley.
483
00:19:11,820 --> 00:19:14,190
Alex, sao con lại nhận tội?
484
00:19:14,260 --> 00:19:17,060
Con không muốn bị mất giáng sinh.
485
00:19:17,130 --> 00:19:20,100
Nghe đẹp đẽ đến nao lòng.
486
00:19:21,130 --> 00:19:22,400
Vào đây nào.
487
00:19:25,970 --> 00:19:26,910
Gấu ôm nào!
488
00:19:29,240 --> 00:19:31,210
Bố định cướp đi giáng sinh
489
00:19:31,280 --> 00:19:32,810
vì một tội bọn con không hề gây ra.
490
00:19:32,880 --> 00:19:34,280
Ừ thì...
491
00:19:34,350 --> 00:19:37,220
Giáng sinh là phải quên đi.
492
00:19:37,280 --> 00:19:38,580
Con chả nghe thế bao giờ.
493
00:19:38,650 --> 00:19:40,090
Lần này anh đúng là
miệng làm tội đời đấy.
494
00:19:40,150 --> 00:19:41,690
Bố gọi bọn con là lũ dối trá.
495
00:19:41,750 --> 00:19:43,790
Rồi bố còn lấy đi cả
ngày lễ lớn nhất năm nữa...
496
00:19:45,220 --> 00:19:47,260
Đừng có loạn lên thế chứ.
497
00:19:47,330 --> 00:19:49,530
Bố sai rồi.
498
00:19:49,600 --> 00:19:50,860
Bố đã sai.
499
00:19:50,930 --> 00:19:54,100
Ai cũng phạm phải sai lầm.
500
00:19:54,170 --> 00:19:58,370
Và họ sẽ bù đắp cho lỗi lầm...
501
00:19:59,810 --> 00:20:04,580
...bằng cách đưa cả gia đình
đến Ý!
502
00:20:04,640 --> 00:20:05,940
Ôi trời ơi!
503
00:20:15,820 --> 00:20:19,590
Vào thời điểm này trong năm,
chúng ta nói rất nhiều về phong tục.
504
00:20:19,660 --> 00:20:22,230
Nhưng dù yêu quý phong tục thế nào,
505
00:20:22,290 --> 00:20:23,660
đôi khi những kỷ niệm đẹp nhất
506
00:20:23,730 --> 00:20:27,530
lại đến từ những thời điểm
ít truyền thống nhất.
507
00:20:31,440 --> 00:20:35,070
Chúng ta sẽ nhớ cái năm bố mẹ tức giận.
508
00:20:35,140 --> 00:20:39,410
Chúng ta nhớ cái năm
Santa đấm một ca sĩ bất tỉnh.
509
00:20:41,480 --> 00:20:46,250
Nhưng đối với tôi, vào năm nay,
cái từ "truyền thống"
510
00:20:46,320 --> 00:20:48,020
còn có ý nghĩa hơn.
511
00:20:59,830 --> 00:21:01,330
Cam kìa!
512
00:21:17,420 --> 00:21:19,920
Con lại thế nữa rồi!
513
00:21:19,990 --> 00:21:21,920
Lại làm bố sợ rồi.