1 00:00:03,300 --> 00:00:04,190 Có tin gì chưa? 2 00:00:04,230 --> 00:00:05,490 Chưa. Mọi người vẫn ở trong đấy với bác sĩ. 3 00:00:05,560 --> 00:00:06,630 Nhưng thế là may rồi. 4 00:00:06,670 --> 00:00:08,720 Bác sĩ bảo lẽ ra còn nguy hiểm hơn. 5 00:00:08,770 --> 00:00:10,460 Trời ạ, sao chuyện này lại xảy ra chứ? 6 00:00:10,460 --> 00:00:13,230 MỘT VÀI NGÀY TRƯỚC 7 00:00:13,230 --> 00:00:15,810 Đây rồi. Ngày trọng đại sắp đến rồi đấy. 8 00:00:15,850 --> 00:00:17,290 Con muốn gì vào ngày sinh nhật nào, con trai? 9 00:00:17,360 --> 00:00:18,550 Không sao đâu ạ. 10 00:00:18,620 --> 00:00:21,520 Thôi nào. Không có giới hạn đâu. 11 00:00:22,070 --> 00:00:23,370 Cứ nói đi đừng ngại ngùng. 12 00:00:23,620 --> 00:00:26,110 - Thế thì con đang cần một cái thắt lưng. - Thắt lưng à? 13 00:00:26,180 --> 00:00:28,050 Mẹ nói đúng đấy. Con chẳng cần đâu. 14 00:00:28,680 --> 00:00:30,510 Cái dây nối nguồn này cũng tốt rồi. 15 00:00:32,550 --> 00:00:33,870 Năm nào, sinh nhật của Luke 16 00:00:33,910 --> 00:00:35,230 cũng tổ chức ngay gần Lễ tạ ơn, 17 00:00:35,300 --> 00:00:38,070 nên chúng tôi cứ mải lo làm lễ nên không quan tâm lắm. 18 00:00:38,110 --> 00:00:39,560 Có năm chúng tôi còn quên luôn, 19 00:00:39,590 --> 00:00:41,390 cho nên cả nhà phải bịa ra một cái bánh nhồi bông. 20 00:00:41,460 --> 00:00:42,860 Mà thằng bé cũng thích phết. 21 00:00:42,930 --> 00:00:44,260 Thằng bé là kiểu, nếu ai đưa quà cho nó, 22 00:00:44,320 --> 00:00:45,820 thì nó chỉ cần chơi với hộp quà thôi. 23 00:00:45,890 --> 00:00:48,190 Đúng rồi, có năm bọn tôi chỉ tặng nó một cái hộp thôi... 24 00:00:48,250 --> 00:00:49,520 Một cái hộp rất đẹp. 25 00:00:49,580 --> 00:00:52,150 Rồi bọn tôi lại sai lầm khi cho cái hộp vào túi quà. 26 00:00:52,210 --> 00:00:54,610 Thế là thằng bé chơi với cái túi quà. 27 00:00:54,680 --> 00:00:55,940 - Chúng tôi chẳng bao giờ làm đúng cả. - Phải. 28 00:00:56,010 --> 00:00:58,270 Anh thấy tệ quá. Mình phải làm gì thôi. 29 00:00:59,540 --> 00:01:01,040 Thì cả gia đình 30 00:01:01,070 --> 00:01:02,700 sẽ tập hợp để làm lễ Tạ Ơn, 31 00:01:02,730 --> 00:01:04,330 em còn không biết bao lâu rồi cả nhà mới làm thế, 32 00:01:04,400 --> 00:01:06,160 Anhh rất đồng ý với em. Chúng mình phải quyết tâm 33 00:01:06,230 --> 00:01:08,390 tổ chức bữa tiệc sinh nhật hoành tráng nhất mọi thời đại cho Luke. 34 00:01:08,460 --> 00:01:10,420 Đúng đấy. Nhà mình sẽ đặt một đống pizza, 35 00:01:10,490 --> 00:01:12,420 xong rồi lắp cả bàn dạy làm thủ công mỹ nghệ. 36 00:01:12,490 --> 00:01:14,250 - Cái gì hả em? - Bàn dạy làm đồ thủ công ý. 37 00:01:14,320 --> 00:01:16,930 Mọi người sẽ đứng quanh và bam, 38 00:01:16,960 --> 00:01:18,880 họ có thể làm quà tặng cho những người khác. 39 00:01:18,950 --> 00:01:20,400 Xin lỗi, anh ngủ gật 40 00:01:20,440 --> 00:01:22,310 trong lúc em mô tả bữa tiệc nhàm chán nhất mọi thời đại. 41 00:01:38,860 --> 00:01:39,860 Hẹn anh vài tiếng nữa. 42 00:01:39,890 --> 00:01:41,920 Cảm ơn hai cậu vì cái máy karaoke nhé. 43 00:01:41,950 --> 00:01:43,250 Tôi sẽ trả lại ngay sau khi bữa tiệc kết thúc. 44 00:01:43,320 --> 00:01:44,310 Thế là tốt rồi. 45 00:01:44,650 --> 00:01:46,550 Em xin anh, đừng trả cái này lại. 46 00:01:46,580 --> 00:01:47,640 Đừng mang trả nó. 47 00:01:47,710 --> 00:01:50,140 Phil, hôm nay anh có thuê hề không? 48 00:01:50,210 --> 00:01:53,900 Không, Luke không thích hề cho lắm. 49 00:01:55,040 --> 00:01:56,500 - Thế à? - Thằng bé chẳng thích hề tí nào. 50 00:01:56,670 --> 00:01:57,940 Thế nó đã xem anh hề nào thật hay chưa? 51 00:01:58,560 --> 00:02:00,900 Có người xem rồi à? 52 00:02:00,930 --> 00:02:02,700 Dù sao thì cảm ơn hai người nhé. 53 00:02:02,730 --> 00:02:04,410 Gặp anh sau. 54 00:02:06,380 --> 00:02:08,000 Không có hề à? 55 00:02:08,040 --> 00:02:08,570 Thôi mà anh. 56 00:02:08,920 --> 00:02:11,120 Ai mở tiệc mà không có hề chứ? 57 00:02:11,160 --> 00:02:13,320 Kể từ cuối những năm 30 thì hầu hết mọi người. 58 00:02:13,360 --> 00:02:15,600 Này, bon mình vẫn chưa có quà cho Luke. 59 00:02:15,630 --> 00:02:17,750 Có khi tặng anh hề lại là ý hay. 60 00:02:17,780 --> 00:02:19,490 Cameron, Cameron, nếu Phil với Claire 61 00:02:19,520 --> 00:02:21,280 muốn thuê hề thì họ đã thuê rồi. 62 00:02:21,310 --> 00:02:22,490 Đây không phải tiệc của nhà mình. 63 00:02:22,520 --> 00:02:25,110 - Nhưng mà... - Đây không phải tiệc của nhà mình. 64 00:02:25,760 --> 00:02:27,100 Thôi được rồi. 65 00:02:27,230 --> 00:02:29,460 Thế theo em mình tặng thằng bé cái gì bây giờ? 66 00:02:29,590 --> 00:02:30,940 Cho thằng bé phiếu tặng quà đi. 67 00:02:32,050 --> 00:02:33,680 - Phiếu tặng à á? - Ừ. 68 00:02:34,780 --> 00:02:35,850 Ai đã khiến em bị tổn thương thế? 69 00:02:40,050 --> 00:02:41,660 Gloria, em có biết cách 70 00:02:41,690 --> 00:02:42,840 gói quà thứ này không? 71 00:02:42,900 --> 00:02:44,100 Đấy là cái nỏ à? 72 00:02:44,200 --> 00:02:46,730 Ừ. Chẳng phải anh là ông ngoại vĩ đại nhất thế giới sao? 73 00:02:46,960 --> 00:02:48,820 Mình không thể tặng cái nỏ này cho Luke được. 74 00:02:48,900 --> 00:02:51,690 Chỉ cần kéo nhẹ là thằng bé bị chọc vào mắt ngay. 75 00:02:51,910 --> 00:02:53,960 Em đùa à? Bằng tuổi nó anh đã có một cái rồi. 76 00:02:54,020 --> 00:02:56,490 Bố anh còn thưởng 25 cent nếu anh bắn được một con quạ cơ mà. 77 00:02:56,580 --> 00:02:59,210 Em cũng từng có một con dao rựa, nhưng thời thế đã thay đổi rồi. 78 00:02:59,280 --> 00:03:01,470 Thằng bé sẽ ổn thôi. Anh sẽ dạy nó cách dùng. 79 00:03:02,130 --> 00:03:03,670 Con trai. Mọi việc sao rồi? 80 00:03:03,700 --> 00:03:05,040 - Con có quyến rũ không? - Trời ạ. 81 00:03:05,110 --> 00:03:07,800 Tất nhiên là con quyến rũ rồi. Đứa nào bảo con không quyến rũ hả? 82 00:03:07,870 --> 00:03:09,770 Chẳng ai cả. Nhưng có một bạn gái ở trường, 83 00:03:09,840 --> 00:03:11,000 con rất muốn bạn ấy thích côn. 84 00:03:11,070 --> 00:03:12,760 Con cần lời khuyên của bố. 85 00:03:12,800 --> 00:03:13,310 Thế cơ à? 86 00:03:13,830 --> 00:03:15,420 Bạn ấy sẽ đến dự tiệc của Luke. 87 00:03:15,600 --> 00:03:18,570 Bố hơi ngạc nhiên đấy. 88 00:03:18,660 --> 00:03:20,560 Bình thường con có tìm bố để nghe lời khuyên đâu. 89 00:03:20,850 --> 00:03:23,470 Nhưng lĩnh vực này thì bố lại rất xuất sắc. 90 00:03:23,920 --> 00:03:25,140 Thằng bé có lý đấy. 91 00:03:26,260 --> 00:03:28,410 Con đã thử mọi cách để thu hút sự chú ý của bạn ấy... 92 00:03:28,440 --> 00:03:31,280 Mở cửa hộ hay là chuyển sữa cho bạn ấy trong căng tin. 93 00:03:31,320 --> 00:03:32,240 Nhưng chẳng có tác dụng gì cả. 94 00:03:32,310 --> 00:03:33,040 Vấn đề là thế này. 95 00:03:33,120 --> 00:03:35,170 Con gái không thích Nmấy thứ lãng mạn. 96 00:03:35,380 --> 00:03:37,450 Họ thích sức mạnh và thành công hơn. 97 00:03:37,490 --> 00:03:39,340 Và vì con chẳng có gì trong hai thứ đấy, 98 00:03:39,670 --> 00:03:41,480 nên con phải là một người vui tính. 99 00:03:42,790 --> 00:03:44,070 Không, không. 100 00:03:44,130 --> 00:03:46,080 Chú muốn con bò sát nguy hiểm nhất của cháu cơ. 101 00:03:46,490 --> 00:03:48,550 Cháu có một con rông đà biết ăn dế. 102 00:03:48,590 --> 00:03:50,990 Thế cũng đáng sợ đấy, nếu đây là sinh nhật của bọn dế. 103 00:03:51,680 --> 00:03:53,660 Nghiêm túc nào, Tanya Rừng Già, 104 00:03:53,690 --> 00:03:54,900 cháu phải đạt được đỉnh cao mới. 105 00:03:55,110 --> 00:03:56,900 Có thứ gì làm cháu sợ đến tè quần không? 106 00:03:57,180 --> 00:03:58,600 Không hẳn ạ. 107 00:03:58,810 --> 00:04:00,180 Cháu có một con kỳ đà đấy. 108 00:04:00,270 --> 00:04:02,950 - Thế nó có... - Nó không thở ra lửa đâu. 109 00:04:03,440 --> 00:04:05,160 Thế thì lại trở về điểm xuất phát rồi. 110 00:04:07,930 --> 00:04:10,090 Tôi không thể ngừng nghĩ về Luke. 111 00:04:11,070 --> 00:04:12,890 Dù đã hứa với Mitchell, 112 00:04:12,960 --> 00:04:15,900 nhưng có những điều còn lớn hơn cả lời hứa. 113 00:04:17,450 --> 00:04:20,310 Fizbo sẽ có mặt ở bữa tiệc đó. 114 00:04:25,180 --> 00:04:26,490 Xin chào, anh bạn cũ. 115 00:04:31,220 --> 00:04:32,530 Chuyện xảy ra nhanh quá. 116 00:04:32,540 --> 00:04:34,300 Bố cứ nghĩ chuyện này do bố gây ra. 117 00:04:34,370 --> 00:04:35,630 Bố đừng tự trách mình nữa. 118 00:04:35,730 --> 00:04:37,370 Ai mà biết chuyện này sẽ xảy ra chứ? 119 00:04:37,370 --> 00:04:37,800 NGÀY HÔM ĐÓ 120 00:04:37,800 --> 00:04:39,730 Anh yêu, có cả bức tường đá à? 121 00:04:39,790 --> 00:04:41,520 Liệu có an toàn không? Trời ơi. 122 00:04:41,590 --> 00:04:43,050 Em yêu, bĩnh tĩnh đi. 123 00:04:43,120 --> 00:04:45,980 Đã có ai bị thương khi trèo lên cái này chưa? 124 00:04:46,050 --> 00:04:47,600 Tôi không rõ nữa. Hôm nay là ngày đầu tôi đi làm. 125 00:04:47,640 --> 00:04:49,640 Thấy chưa em? Nếu nguy hiểm thì họ đã không cho người mới làm rồi. 126 00:04:49,670 --> 00:04:51,510 - Anh nói thế không làm em đỡ lo hơn đâu. - Đừng lo, anh đã ký khoảng 127 00:04:51,540 --> 00:04:53,560 100 hợp đồng rồi. 128 00:04:53,780 --> 00:04:57,340 Vợ chồng mình quyết định mở tiệc thế này từ bao giờ thế? Em thấy hơi quá rồi. 129 00:04:57,370 --> 00:04:59,730 Anh biết thể nào em cũng nói thế. Nên anh không nói với em. 130 00:04:59,800 --> 00:05:01,720 Cứ thư giãn đi. Ăn một cái kem ốc quế nào. 131 00:05:01,730 --> 00:05:03,810 - Có cả máy làm kem ốc quế à? - Ừ. 132 00:05:04,000 --> 00:05:06,620 Mẹ, thông tin thêm nhé, Dylan không thể ăn được may yon nê. 133 00:05:06,690 --> 00:05:08,820 Sao con lại kể cho mẹ làm gì? 134 00:05:08,960 --> 00:05:10,330 Vì anh ấy cũng đến dự tiệc. 135 00:05:10,390 --> 00:05:11,520 Có cần thiết phải thế không? 136 00:05:11,590 --> 00:05:13,220 Có ạ, vì chị ấy không thể sống 10 phút 137 00:05:13,290 --> 00:05:14,910 mà không có lưỡi của bạn trai trong mồm mình. 138 00:05:15,150 --> 00:05:16,650 Nhìn anh ấy không khác gì đang bón cho chim non. 139 00:05:16,710 --> 00:05:18,180 Đừng có ghen tị đi. 140 00:05:18,240 --> 00:05:20,280 Chị chắc chắn em cũng gặp được một bạn trai nóng bỏng ở trại hè máy tính thôi. 141 00:05:20,340 --> 00:05:21,770 - Nào mấy đứa này. 142 00:05:22,640 --> 00:05:23,970 Em cầm gì thế kia? 143 00:05:24,040 --> 00:05:25,730 Đây là đồ dùng của bàn làm đồ thủ công. 144 00:05:25,800 --> 00:05:27,610 Cuối cùng em cũng biết phải làm gì. 145 00:05:27,670 --> 00:05:29,300 Bọn trẻ con thấy chán à? 146 00:05:29,590 --> 00:05:31,020 Anh đùa thôi. 147 00:05:31,090 --> 00:05:32,350 Trông hay mà. Cái gì đây? 148 00:05:33,070 --> 00:05:34,210 Bao đựng lược. 149 00:05:34,790 --> 00:05:36,270 Em biết anh nghĩ gì rồi. 150 00:05:36,310 --> 00:05:37,740 Nhưng bọn em làm cái này từ hồi 11 tuổi 151 00:05:37,810 --> 00:05:39,430 ở tiệc sinh nhật của Donna Rigby. 152 00:05:39,460 --> 00:05:40,770 Ban đầu, bọn em cũng tưởng nhạt lắm, 153 00:05:40,840 --> 00:05:42,140 nhưng hoá ra lại vui ra phết... 154 00:05:42,390 --> 00:05:43,120 Sao lại không vui được? 155 00:05:43,200 --> 00:05:45,460 Em kết hợp hai thứ trẻ con thích nhất... 156 00:05:45,770 --> 00:05:47,640 Lược và vỏ bọc. 157 00:05:49,040 --> 00:05:50,320 Anh đùa thôi mà. 158 00:05:50,900 --> 00:05:52,180 Lược của tôi đâu rồi? 159 00:05:52,290 --> 00:05:53,940 Ồ, đây rồi. 160 00:05:53,970 --> 00:05:56,300 Ở trong cái vỏ lược có hạt cườm rất thuận tiện 161 00:05:56,340 --> 00:05:58,740 mà tôi làm ở bữa tiệc sinh nhật tuyệt vời của Luke. 162 00:05:58,950 --> 00:06:02,640 Quá tuyệt, Cô Dunphy ạ. Quá là tuyệt. 163 00:06:03,180 --> 00:06:04,400 Em về rồi đây. 164 00:06:05,430 --> 00:06:07,770 Em mua cho Lụke trò chơi điện tử giải toán 165 00:06:07,840 --> 00:06:10,790 nên có lẽ bọn mình lại là mấy ông chú chán đời rồi. 166 00:06:12,530 --> 00:06:13,120 Cam? 167 00:06:16,880 --> 00:06:18,270 Đừng giận anh nhé. 168 00:06:19,760 --> 00:06:22,650 Cam, em... 169 00:06:22,690 --> 00:06:24,150 Tôi biết mình muốn làm thằng hề 170 00:06:24,220 --> 00:06:26,620 kể từ khi tôi nhận ra hề chỉ là một người sau khi trang điểm. 171 00:06:26,680 --> 00:06:29,210 Thành thật mà nói, khi tôi còn là một thanh niên, 172 00:06:29,280 --> 00:06:32,120 nếu tôi không phải đi học, hay đi câu cá, thì tôi làm hề. 173 00:06:32,540 --> 00:06:34,060 Có bốn loại hề... 174 00:06:34,060 --> 00:06:37,540 Hề rầu rĩ, hề mồm trắng, hề mặt trắng và hề nhập vai. 175 00:06:37,600 --> 00:06:40,800 Tôi là hề mồm trắng được huấn luyện bài bản tên là Fizbo. 176 00:06:40,870 --> 00:06:42,400 - Làm sao? - Không có gì. 177 00:06:43,230 --> 00:06:44,890 Làm hề rồi câu cá, 178 00:06:44,960 --> 00:06:46,660 em ngạc nhiên là anh có thời gian để đi học đấy. 179 00:06:48,820 --> 00:06:51,050 À, còn có loại hề thứ năm là hề mặt buồn. 180 00:06:51,120 --> 00:06:52,490 Hề mặt buồn là hề rầu rĩ còn gì. 181 00:06:53,250 --> 00:06:55,090 Thế nên chỉ có 4 loại thôi. 182 00:06:59,440 --> 00:07:01,140 Cam, em tưởng mình đã bàn bạc rồi mà. 183 00:07:01,170 --> 00:07:03,470 Thì thế, nhưng anh đã nghĩ lại. 184 00:07:03,530 --> 00:07:05,160 Chuyện này không phải vì anh hay em. 185 00:07:05,230 --> 00:07:08,000 Anh làm vì một đứa bé xứng đáng được hưởng hạnh phúc. 186 00:07:08,060 --> 00:07:11,360 Và nó sẽ có hạnh phúc từ một ông chú nửa gay nửa hề à? 187 00:07:11,420 --> 00:07:14,070 Fizbo không hề gay. Cậu ấy vô tính. 188 00:07:14,120 --> 00:07:15,650 Cậu ấy rất ngây thơ và mục đích duy nhất 189 00:07:15,690 --> 00:07:18,380 là mang niềm vui và nụ cười và những con vật bằng bóng bay đến với mọi người. 190 00:07:18,420 --> 00:07:20,470 Cậu ấy là sinh vật ít có nhục dục nhất trên Trái Đất. 191 00:07:21,050 --> 00:07:23,590 Ít nhất chúng ta cũng đồng ý một điểm. 192 00:07:29,470 --> 00:07:32,900 Nếu cuộn băng này được tìm thấy trong tương lai, 193 00:07:32,960 --> 00:07:36,120 thì đây là cách con người tổ chức sinh nhật. 194 00:07:36,160 --> 00:07:37,070 Bố ơi! 195 00:07:37,090 --> 00:07:38,690 Con trai bố kia rồi, 196 00:07:38,760 --> 00:07:40,650 trượt trên một đường thẳng... 197 00:07:41,950 --> 00:07:43,450 Bố không sao. 198 00:07:43,520 --> 00:07:45,120 Bố không sao nhé. Bài học đã được tiếp thu. 199 00:07:45,180 --> 00:07:47,310 Đừng có đứng ở đấy. 200 00:07:47,380 --> 00:07:48,940 Mọi người hãy quây chỗ này lại đi. 201 00:07:49,010 --> 00:07:50,650 Tốt lắm. Cảm ơn. 202 00:07:51,670 --> 00:07:54,030 Có vui không hả con? 203 00:07:54,040 --> 00:07:55,890 Có ạ, con rất thích cái thắt lưng mới này. 204 00:07:56,070 --> 00:07:57,430 Luke! 205 00:07:57,600 --> 00:07:59,400 Luke, con có muốn làm bao đựng lược không? 206 00:07:59,460 --> 00:08:00,520 Cái gì ạ? 207 00:08:00,730 --> 00:08:02,630 Cái vỏ da đựng lược của con ý. 208 00:08:02,690 --> 00:08:03,920 Có thể trang trí nữa nhé. 209 00:08:03,990 --> 00:08:06,390 Mẹ có hạt cườm này... và cả nhũ nữa. 210 00:08:06,460 --> 00:08:07,720 Nhiều thứ lắm. 211 00:08:07,790 --> 00:08:08,520 Con muốn làm không? 212 00:08:08,850 --> 00:08:11,480 Con sẽ trèo lên bức tường đá. 213 00:08:12,470 --> 00:08:14,680 Được thôi. Hôm nay là sinh nhật con mà. 214 00:08:14,790 --> 00:08:16,490 Em yêu, khi nào sắp hết đồ thì bảo anh nhé. 215 00:08:16,560 --> 00:08:19,220 Anh sẽ trở về những năm 50 để lấy thêm cho em. 216 00:08:20,940 --> 00:08:22,150 Lại nữa à? 217 00:08:22,220 --> 00:08:26,310 Nghiêm túc đấy. Lấy dây thằng chặn chỗ này đi. 218 00:08:26,380 --> 00:08:28,540 Em có nhớ phải bật máy sấy lên không đấy? 219 00:08:28,610 --> 00:08:29,780 Ôi em quên mất rồi. 220 00:08:29,840 --> 00:08:31,040 Quần áo thể nào cũng có mùi mốc cho mà xem. 221 00:08:31,110 --> 00:08:32,670 Em biết rồi. Em xin lỗi. 222 00:08:32,740 --> 00:08:34,770 - Anh bơm xăng cho. - Cứ để em. 223 00:08:34,800 --> 00:08:36,600 Anh ở trong xe mà thư giãn đi. 224 00:08:36,670 --> 00:08:38,960 Hiểu rồi. Em sợ mọi người nhìn thấy anh chứ gì. 225 00:08:39,030 --> 00:08:40,060 Còn phải hỏi à. 226 00:08:40,130 --> 00:08:41,460 Đằng nào mọi người cũng nhìn thôi. 227 00:08:41,530 --> 00:08:43,170 Họ cũng không quen nhìn một thằng hề ngồi trong ô tô đâu. 228 00:08:46,190 --> 00:08:48,520 Bạn ấy kia kìa-- Bianca Douglas. 229 00:08:48,590 --> 00:08:50,230 Xinh quá. 230 00:08:50,650 --> 00:08:52,340 Bạn ấy viết chữ đẹp lắm. 231 00:08:52,780 --> 00:08:55,180 Bạn ý có đủ kiện hàng luôn. Chúc con may mắn đi. 232 00:08:55,250 --> 00:08:56,560 Con không cần may mắn đâu. 233 00:08:56,610 --> 00:08:59,210 Chỉ cần nhớ mấy câu truyện cười của bố thôi. 234 00:09:02,400 --> 00:09:05,040 - Bọn mình phải ngừng gặp nhau thế này thôi. - Gì cơ? 235 00:09:05,470 --> 00:09:07,690 - Bọn mình học cùng trường mà. - À ừ. 236 00:09:07,800 --> 00:09:08,990 Cậu thích chuyện cười không? 237 00:09:09,060 --> 00:09:09,880 Có chứ. 238 00:09:10,030 --> 00:09:11,020 Được rồi. Nghe nhé. 239 00:09:11,330 --> 00:09:13,220 Một con châu chấu tên là Gary đi vào một quán rượu. 240 00:09:13,290 --> 00:09:15,990 Ôi không. Lẽ ra cậu không được biết tên của nó. 241 00:09:16,050 --> 00:09:17,320 Để tớ kể chuyện khác nhé. 242 00:09:17,380 --> 00:09:19,360 - Cốc cốc. - Ai gọi đó? 243 00:09:19,580 --> 00:09:21,450 - Con bò vô duyên. - Con bò vô duyên nào? 244 00:09:22,680 --> 00:09:23,780 Trời ạ. 245 00:09:33,560 --> 00:09:36,190 - Này. - Này cái gì? 246 00:09:36,490 --> 00:09:37,160 Lùi ra. 247 00:09:37,460 --> 00:09:39,290 Xe anh vừa đâm vào tôi đấy. 248 00:09:39,290 --> 00:09:40,280 Tao không nghĩ thế. 249 00:09:40,280 --> 00:09:42,060 Anh vừa đâm đấy bởi vì 250 00:09:42,410 --> 00:09:43,940 quần tôi có vết dầu 251 00:09:43,980 --> 00:09:45,310 vởi cả tôi cảm nhận được nữa. 252 00:09:45,380 --> 00:09:46,480 Thế gọi xe cứu thương đi. 253 00:09:46,550 --> 00:09:48,480 Tôi nghĩ anh nên biết rằng 254 00:09:48,540 --> 00:09:49,900 phòng khi anh muốn là người tử tế 255 00:09:49,930 --> 00:09:53,190 và biết xin lỗi... nhưng không à? Được thôi. 256 00:09:54,040 --> 00:09:54,780 Thằng chó. 257 00:09:57,000 --> 00:09:57,730 Mày vừa nói gì cơ? 258 00:10:00,350 --> 00:10:01,530 Quên đi được chứ? 259 00:10:03,600 --> 00:10:05,030 Nghe đây thằng tóc đỏ kia. Tao không làm gì mày nhé, 260 00:10:05,100 --> 00:10:06,370 nên liệu mà... 261 00:10:06,430 --> 00:10:09,110 Câm mõm vào, vào trong xe và lái xe đi. 262 00:10:09,140 --> 00:10:10,190 Ở đây có chuyện gì à? 263 00:10:11,440 --> 00:10:12,610 Mày là thằng nào đây? 264 00:10:12,730 --> 00:10:13,990 Tao là thằng hề thích đánh nhau. 265 00:10:14,060 --> 00:10:15,950 Và tao sẽ vặn mày như vặn thú bong bóng. 266 00:10:16,020 --> 00:10:17,780 Tao sẽ nện đầu mày vào cái ô tô này 267 00:10:17,850 --> 00:10:19,120 cho đến khi túi khí phải bật ra. 268 00:10:19,180 --> 00:10:22,590 Xin lỗi bạn trai tao ngay! 269 00:10:22,630 --> 00:10:23,910 Xin lỗi... Bạn trai à? 270 00:10:23,980 --> 00:10:25,010 Xin lỗi đi! 271 00:10:25,080 --> 00:10:26,510 Được rồi. Tôi xin lỗi. 272 00:10:27,340 --> 00:10:28,720 Tôi xin lỗi. 273 00:10:32,290 --> 00:10:33,650 Đi thôi. Mình muộn rồi. 274 00:10:45,580 --> 00:10:46,950 Mẹ vào được không? 275 00:10:46,980 --> 00:10:48,400 - Vâng ạ. 276 00:10:49,680 --> 00:10:50,620 Lại đây xem nào. 277 00:10:52,440 --> 00:10:54,150 Sao vừa nhảy vừa buồn thế con? 278 00:10:54,240 --> 00:10:55,740 Con kể hết truyện cười rồi. 279 00:10:55,800 --> 00:10:58,340 Nhưng hoá ra con không phải người vui tính. 280 00:10:58,970 --> 00:11:01,430 Cô gái thích hợp sẽ tìm thấy con khi đúng lúc, 281 00:11:02,030 --> 00:11:04,960 mặc dù mẹ chẳng thích để con rơi vào tay người đàn bà khác. 282 00:11:05,130 --> 00:11:06,760 Mẹ sẽ không thể mất con được đâu. 283 00:11:06,820 --> 00:11:08,820 Con luôn yêu mẹ, cho dù có chuyện gì. 284 00:11:12,190 --> 00:11:14,770 Thấy chưa con? Chẳng cần mánh khoé gì. 285 00:11:14,880 --> 00:11:17,720 Chỉ cần là đứa bé ngọt ngào đáng yêu như con bây giờ thôi. 286 00:11:18,210 --> 00:11:20,510 Đứa bé ngọt ngào đáng yêu ạ? Con hiểu rồi. 287 00:11:20,810 --> 00:11:22,340 Bạn ấy sẽ không thể ngờ được đâu. 288 00:11:25,530 --> 00:11:28,170 Manny, em có muốn làm vỏ đựng lược không? 289 00:11:28,200 --> 00:11:29,790 Không đúng lúc rồi, Claire ạ. 290 00:11:33,430 --> 00:11:35,750 Ở đây sao thanh thản và yên tĩnh thế? 291 00:11:36,830 --> 00:11:39,250 Nếu anh đến đây để cười khẩy thì em biết quầy này vô dụng rồi. 292 00:11:39,290 --> 00:11:40,860 Thực ra anh đến để cho em cái này. 293 00:11:41,810 --> 00:11:43,110 Mùi vị em thích đấy... 294 00:11:43,180 --> 00:11:44,280 Màu xanh. 295 00:11:44,710 --> 00:11:45,710 Cảm ơn anh. 296 00:11:46,460 --> 00:11:47,960 Tóc em đẹp lắm. 297 00:11:48,040 --> 00:11:50,780 Em chải suốt cả ngày đấy. 298 00:11:51,870 --> 00:11:53,800 Nào, hãy vỗ tay thật to 299 00:11:53,840 --> 00:11:56,600 vì Luke rất dũng cảm. 300 00:11:56,640 --> 00:11:59,260 Lạ thật. Nó ăn gì ạ? 301 00:11:59,330 --> 00:12:01,740 Ăn não của mấy đứa trẻ thôi. 302 00:12:02,060 --> 00:12:04,150 Ít ra Luke cũng không phải lo rồi. 303 00:12:04,350 --> 00:12:05,620 Món này có may on nê à? 304 00:12:05,660 --> 00:12:06,620 Không, anh ăn đi. 305 00:12:07,120 --> 00:12:11,330 Em nghĩ bọn mình nên chuồn khỏi đây. 306 00:12:11,410 --> 00:12:13,150 Có ai muốn sờ con cự đà này không? 307 00:12:13,180 --> 00:12:15,920 Có chứ. 308 00:12:16,700 --> 00:12:18,370 Tôi thích bò sát lắm. 309 00:12:18,640 --> 00:12:19,730 Tên nó là gì? 310 00:12:19,800 --> 00:12:21,220 Tên của con cái này là Lizzy. 311 00:12:21,530 --> 00:12:24,950 Tôi hoàn toàn hiểu được. 312 00:12:25,130 --> 00:12:26,660 Chị không đáng bị đối xử thế này. 313 00:12:26,990 --> 00:12:27,590 Là sao? 314 00:12:28,020 --> 00:12:29,690 Cô nàng bò sát nóng bỏng, 315 00:12:29,750 --> 00:12:31,370 có thể còn có nhà riêng, 316 00:12:31,820 --> 00:12:34,480 và hiển nhiên là sẵn sàng sờ những thứ kinh dị. 317 00:12:34,550 --> 00:12:36,850 - Họ chỉ đang nói chuyện thôi mà. - Chị nói phải. 318 00:12:36,950 --> 00:12:39,310 Dylan thì quá thạo đời nên không thể bị cuốn hút 319 00:12:39,380 --> 00:12:41,400 bởi cô gái độc thân với một đống hình xăm chết người kia. 320 00:12:42,540 --> 00:12:44,800 - Hình như nó vừa tè lên người tôi. 321 00:12:44,940 --> 00:12:46,640 Đúng là mẹ tự nhiên. 322 00:12:47,070 --> 00:12:48,520 Không thể tin nó lại làm thế. 323 00:12:51,720 --> 00:12:53,160 Tôi bỏ lỡ gì thế các anh bạn? 324 00:12:53,600 --> 00:12:55,090 Ôi trời ơi, Gloria. 325 00:12:55,500 --> 00:12:57,330 Jay, nhìn em nhảy cao chưa! 326 00:12:57,390 --> 00:12:58,420 Nhìn này! 327 00:12:58,690 --> 00:13:00,410 Mấy người lượn đi nào. 328 00:13:00,450 --> 00:13:02,400 Các anh có gia đình rồi đấy. 329 00:13:03,090 --> 00:13:04,820 Giỏi lắm, con trai. 330 00:13:04,880 --> 00:13:07,750 Bây giờ mới đến đoạn hay. Tụt xuống đi. 331 00:13:08,050 --> 00:13:09,500 Cao quá. 332 00:13:10,040 --> 00:13:12,890 Không chẳng phải sợ gì cả ngoài nỗi sợ... 333 00:13:13,870 --> 00:13:15,840 và cả xi măng nữa. Nhưng bố ở đây rồi... 334 00:13:15,920 --> 00:13:17,420 Bố đỡ con nhé. 335 00:13:17,450 --> 00:13:19,320 Tôi rất dũng cảm. 336 00:13:19,400 --> 00:13:21,000 Trò rồng thép à? Thích là đằng khác. 337 00:13:21,060 --> 00:13:23,460 Phim kinh dị à? Tôi xem "Ghostbusters" 7 lần rồi ý chứ. 338 00:13:23,530 --> 00:13:25,370 Tôi còn thường xuyên lái xe qua khu dân cư 339 00:13:25,400 --> 00:13:27,010 mà có nhiều người nguy hiểm. 340 00:13:27,190 --> 00:13:29,400 Thế nên tôi gần như chẳng sợ gì... 341 00:13:29,820 --> 00:13:31,650 Xin chào mọi người! 342 00:13:31,720 --> 00:13:32,770 Đừng có đùa cợt nữa đi! 343 00:13:32,800 --> 00:13:34,340 Đấy là việc của tôi! 344 00:13:35,610 --> 00:13:37,160 Ngoại trừ lũ hề. 345 00:13:38,610 --> 00:13:41,070 Tôi chưa nói cho ai biết cả, 346 00:13:41,140 --> 00:13:42,710 nên hình ảnh của tôi vẫn nguyên vẹn. 347 00:13:42,900 --> 00:13:45,190 Tôi không chắc nỗi sợ này bắt nguồn từ đâu. 348 00:13:45,270 --> 00:13:47,200 Nhưng mẹ tôi kể rằng khi tôi còn nhỏ, 349 00:13:47,230 --> 00:13:49,980 tôi tìm thấy một thằng hề bị chết trong rừng. Ai mà biết được? 350 00:13:52,220 --> 00:13:53,720 Chắc cậu là chủ của bữa tiệc. 351 00:13:53,790 --> 00:13:55,990 Có phải chú Cam không? 352 00:13:56,120 --> 00:13:58,480 Không. Tôi là Chú Hề Fizbo. 353 00:13:58,550 --> 00:13:59,970 Tôi chẳng biết Chú Cam là ai cả. 354 00:13:59,970 --> 00:14:02,240 Nhưng chắc phải đẹp trai lắm nhỉ? 355 00:14:02,580 --> 00:14:04,680 - Ai thích làm động vật bằng bong bóng nào? - Cháu ạ. 356 00:14:05,340 --> 00:14:06,200 Chỉ là Cam thôi. 357 00:14:07,090 --> 00:14:07,940 Chỉ là Cam thôi mà. 358 00:14:08,000 --> 00:14:09,070 Anh ổn chứ? 359 00:14:09,140 --> 00:14:10,530 Gì cơ? Ừ. 360 00:14:10,600 --> 00:14:12,000 Anh có một... 361 00:14:12,250 --> 00:14:14,880 mối quan hệ phức tạp với bọn hề. 362 00:14:14,930 --> 00:14:16,700 Bọn mình lập câu lạc bộ đi. 363 00:14:21,280 --> 00:14:25,080 Lúc nãy tớ hơi quá khi làm một người vui tính. 364 00:14:25,140 --> 00:14:27,370 Nhưng đây là con người thật của tớ. 365 00:14:28,340 --> 00:14:31,090 Cậu có biết anh kia là ai không? 366 00:14:31,200 --> 00:14:32,930 Đấy là Dylan. 367 00:14:33,000 --> 00:14:34,550 Bạn trai của Haley. 368 00:14:35,370 --> 00:14:37,420 Cao to đẹp trai quá. 369 00:14:37,730 --> 00:14:40,460 Tớ vẫn đang phát triển mà. Đừng ép tớ thế chứ. 370 00:14:42,260 --> 00:14:45,530 Xin lỗi cô bé. Nhưng chú chó này cần một ngôi nhà mới. 371 00:14:45,590 --> 00:14:47,160 Cháu cảm ơn. 372 00:14:49,580 --> 00:14:51,380 Bộ đồ của anh khá ấn tượng đấy. 373 00:14:51,450 --> 00:14:52,390 Con cảm ơn bố. 374 00:14:52,780 --> 00:14:54,600 Nhân tiện, trên vai của bố có cái gì này. 375 00:14:56,070 --> 00:14:58,500 Hay đấy. 376 00:14:58,530 --> 00:15:00,750 Đừng có lo. Không có gì mà. 377 00:15:01,150 --> 00:15:01,960 Đùa thế đủ rồi. 378 00:15:11,650 --> 00:15:14,650 Cô giữ mấy con này ở sở thú à? 379 00:15:14,690 --> 00:15:15,850 Không, tôi giữ ở nhà thôi. 380 00:15:15,920 --> 00:15:16,980 Hay quá. 381 00:15:17,570 --> 00:15:18,610 Nhà tôi có mỗi mèo thôi. 382 00:15:18,710 --> 00:15:19,330 Thế à? 383 00:15:19,880 --> 00:15:21,160 Hồi trước tôi cũng nuôi mèo. 384 00:15:21,380 --> 00:15:23,610 Lúc nãy em chỉ đùa chị thôi, 385 00:15:23,670 --> 00:15:26,350 nhưng hai người đấy vẫn nói chuyện đến bây giờ à? 386 00:15:28,400 --> 00:15:29,100 Chị xử lý đây. 387 00:15:30,240 --> 00:15:31,180 Đây là một... 388 00:15:31,200 --> 00:15:32,450 Tôi như Britney Spears này. 389 00:15:32,490 --> 00:15:33,780 Anh vui tính quá. 390 00:15:35,300 --> 00:15:37,190 Nhìn anh cũng giống Britney Spears. 391 00:15:37,230 --> 00:15:37,890 - Thật à? - Tôi đùa thôi. 392 00:15:38,230 --> 00:15:40,830 Nó là con vật yêu thích của tôi đấy. 393 00:15:40,860 --> 00:15:42,440 Này, Cô gái rừng già ơi. 394 00:15:42,650 --> 00:15:44,960 Hình như một con bọ của chị xổng chuồng rồi. 395 00:15:45,120 --> 00:15:46,810 Cái gì? Hộp này à? 396 00:15:46,850 --> 00:15:49,080 Cái hộp này trống rỗng này... 397 00:15:49,140 --> 00:15:51,370 - Ôi trời ơi, nó đi đâu rồi? - Có chuyện gì thế? 398 00:15:51,370 --> 00:15:54,250 Tôi bị mất một con bọ cạp độc. Tôi phải tìm nó đây. 399 00:15:54,470 --> 00:15:57,830 Các em hãy cho quần vào trong tất, 400 00:15:57,900 --> 00:15:59,630 và tránh những chỗ râm và ẩm ra nhé. 401 00:15:59,700 --> 00:16:02,160 Và hãy chơi trò vừa đi vừa nhìn xuống đất. 402 00:16:07,930 --> 00:16:09,550 - Thằng bé sao rồi? - Có được thăm nó không? 403 00:16:09,550 --> 00:16:11,280 Nó đang ở với bác sĩ rồi. 404 00:16:12,870 --> 00:16:14,140 Những chuyện thế này là bình thường đúng không? 405 00:16:14,180 --> 00:16:15,810 Cho dù có cẩn thận thế nào. 406 00:16:15,810 --> 00:16:15,870 1 TIẾNG TRƯỚC 407 00:16:15,870 --> 00:16:18,900 Ông cho con một cái nỏ này mẹ. 408 00:16:18,970 --> 00:16:20,130 Con yêu, trông chẳng an toàn gì cả. 409 00:16:20,200 --> 00:16:22,000 Mẹ đừng lo. \MÔng sẽ dạy con dùng mà. 410 00:16:22,070 --> 00:16:24,280 Thì thế mẹ mới lo. 411 00:16:24,360 --> 00:16:25,800 Nào, sẵn sàng chưa? 412 00:16:28,290 --> 00:16:30,690 Ôi trời ơi. Chị làm vỏ đựng lược đấy à? 413 00:16:30,720 --> 00:16:31,710 Đừng có trêu chị nữa đi. 414 00:16:31,770 --> 00:16:33,320 Trò này rất ngu và chẳng ai thích cả. 415 00:16:33,380 --> 00:16:35,640 Không đâu. Giống bữa tiệc của Donna Rigby quá. 416 00:16:35,680 --> 00:16:38,410 Đúng rồi. Có cả hạt cườm và bao nhiêu thứ nữa. 417 00:16:38,480 --> 00:16:40,540 Thích quá. 418 00:16:41,240 --> 00:16:43,900 Cam làm anh hề à? 419 00:16:43,910 --> 00:16:45,530 - Chú bắt được cháu rồi. 420 00:16:46,140 --> 00:16:48,360 Còn anh hề của chị đây. 421 00:16:49,160 --> 00:16:50,730 Em có thấy lạ ở chỗ chị em mình đều thân thiết 422 00:16:50,800 --> 00:16:52,310 - với những người... - Không có giới hạn à? 423 00:16:52,340 --> 00:16:54,630 Chị định nói là "xấu hổ", nhưng từ của em cũng được. 424 00:16:54,860 --> 00:16:56,800 Nhưng nhìn mà xem. Họ đúng là linh hồn của bữa tiệc. 425 00:16:57,850 --> 00:16:59,800 Phải công nhận là, 426 00:17:00,170 --> 00:17:03,110 cho dù anh ấy có hơi hâm nhưng em vẫn yêu anh hề của mình. 427 00:17:03,280 --> 00:17:05,590 Chị cũng thế. Họ rất tốt với chị em mình. 428 00:17:06,000 --> 00:17:07,440 Không có họ chắc chị biến đây thành đám ma rồi. 429 00:17:07,510 --> 00:17:10,890 Và em suýt nữa bị nện cho một trận ở trạm bơm xăng. 430 00:17:11,210 --> 00:17:12,190 Gì cơ? 431 00:17:12,300 --> 00:17:14,570 Hoá ra Fizbo cũng gấu lắm. 432 00:17:14,630 --> 00:17:16,370 Bọ cạp! 433 00:17:22,120 --> 00:17:24,990 Gần quá! Gần quá! 434 00:17:25,020 --> 00:17:26,100 Gần quà! 435 00:17:26,140 --> 00:17:27,780 Cái gì thế này? 436 00:17:27,850 --> 00:17:29,630 Trời ạ! 437 00:17:32,540 --> 00:17:34,070 Ôi trời ơi! 438 00:17:40,000 --> 00:17:41,690 Bianca, tớ đến đây! 439 00:17:43,960 --> 00:17:45,660 Còn ai ở trong không? Ra ngoài đi. 440 00:17:48,930 --> 00:17:52,690 Hoá ra tôi không phải là người vui tính hay là đáng yêu. 441 00:17:52,750 --> 00:17:55,320 Không, Manny! Đừng có vào con ơi! 442 00:17:55,360 --> 00:17:56,420 Con phải vào thôi! 443 00:18:00,980 --> 00:18:02,670 Tớ vào đây! 444 00:18:02,810 --> 00:18:05,400 Manny Delgado là người thích hành động. 445 00:18:10,450 --> 00:18:10,900 Chờ đã. 446 00:18:10,930 --> 00:18:12,190 Con chó của tớ... Nó ở trong đấy. 447 00:18:13,400 --> 00:18:14,880 Tớ quay lại ngay. 448 00:18:24,350 --> 00:18:27,110 Tay của con! 449 00:18:27,150 --> 00:18:29,550 Con ơi? Luke? 450 00:18:29,590 --> 00:18:30,500 Sao thế con trai? 451 00:18:30,570 --> 00:18:31,800 Chuyện gì thế con? 452 00:18:31,870 --> 00:18:33,520 Làm sao thế con? 453 00:18:33,530 --> 00:18:35,770 Con vị trượt chân lên đống hạt cườm ngu si này. 454 00:18:37,200 --> 00:18:38,910 Đi nào. 455 00:18:40,610 --> 00:18:41,540 Thằng bé sao rồi? 456 00:18:41,980 --> 00:18:42,820 Nó sẽ ổn thôi. 457 00:18:45,840 --> 00:18:47,610 Thằng bé kia rồi! 458 00:18:47,660 --> 00:18:49,340 Khổ thân cháu tôi! 459 00:18:51,250 --> 00:18:53,390 Mọi người ở đây hết ạ. 460 00:18:53,430 --> 00:18:55,560 Tất nhiên rồi. Tay cháu làm sao rồi? 461 00:18:55,600 --> 00:18:57,570 Bố xin lỗi vì hôm nay nhé. 462 00:18:57,600 --> 00:18:59,750 - Năm sau sẽ tổ chức lại vậy. - Bố đùa à? 463 00:18:59,790 --> 00:19:01,530 Đây là sinh nhật số một luôn. 464 00:19:01,880 --> 00:19:02,430 Gì cơ? 465 00:19:03,240 --> 00:19:04,300 Con bị băng ở tay rồi. 466 00:19:04,340 --> 00:19:05,570 Con thích băng tay à? 467 00:19:05,610 --> 00:19:06,730 Con muốn có một cái từ lâu rồi. 468 00:19:06,790 --> 00:19:09,310 Vài tuần nữa nó bốc mùi thích lắm. 469 00:19:10,040 --> 00:19:12,010 Em hâm lắm, em biết không? 470 00:19:12,040 --> 00:19:13,580 - Tớ ký được không? - Được chứ. 471 00:19:13,620 --> 00:19:14,630 Để tớ trước. 472 00:19:15,640 --> 00:19:17,270 Nếu bạn hỏi tôi trước bữa tiệc, 473 00:19:17,300 --> 00:19:20,090 liệu tôi muốn một chuỗi thảm hoạ dây chuyền 474 00:19:20,120 --> 00:19:21,170 dẫn đến việc Luke bị gãy tay không, 475 00:19:21,240 --> 00:19:23,030 thì có lẽ tôi sẽ trả lời là không. 476 00:19:23,830 --> 00:19:24,940 Có lẽ à? 477 00:19:24,970 --> 00:19:28,030 Có...Chắc..Chắc chắn là không. Tôi không muốn chút nào. 478 00:19:28,800 --> 00:19:31,550 Nhưng dù sao thì, 479 00:19:31,580 --> 00:19:33,700 Luke là trung tâm chú ý vào ngày sinh nhật của thằng bé, 480 00:19:33,830 --> 00:19:35,340 và cả gia đình được ở bên nhau, 481 00:19:37,260 --> 00:19:38,610 đó mới là điều quan trọng. 482 00:19:39,290 --> 00:19:41,820 Nhân viên giao hàng Fizbo! Tôi mang bánh đến đây! 483 00:19:46,720 --> 00:19:47,610 Tôi không thể chịu được. 484 00:19:48,400 --> 00:19:49,270 Tôi đi đây. 485 00:19:54,370 --> 00:19:56,020 Bánh nào! 486 00:19:57,910 --> 00:20:00,620 Thổi nến đi Luke! 487 00:20:04,570 --> 00:20:07,080 Tối nay Bicana Douglas gọi cho tôi tận 3 lần. 488 00:20:07,560 --> 00:20:08,990 Tôi không nói dối đâu. 489 00:20:09,050 --> 00:20:10,420 Nhưng tôi cảm thấy hơi gò bó rồi. 490 00:20:11,150 --> 00:20:14,590 Tôi rất thích băng tay nhưng nó ngứa quá. 491 00:20:14,950 --> 00:20:17,660 May là mẹ đã làm cái dụng cụ gãi ngứa cá nhân này. 492 00:20:19,170 --> 00:20:21,320 Sướng quá. 493 00:20:21,600 --> 00:20:23,970 Nếu một phụ nữ khác đang chèo kéo người bạn yêu, 494 00:20:24,330 --> 00:20:25,900 thì bạn phải chủ động giải quyết. 495 00:20:26,070 --> 00:20:27,780 Tôi không cần biết cô ta xinh thế nào, 496 00:20:27,810 --> 00:20:30,250 hay là cô ta có bao nhiêu con bò sát ngu xuẩn, 497 00:20:30,460 --> 00:20:32,510 nếu cô ta muốn lấy thứ gì của tôi, 498 00:20:33,090 --> 00:20:34,800 thì nàng ơi, nàng sẽ bị chích ngay!