1
00:00:19,486 --> 00:00:22,455
Bravo, Manny, bravo!
2
00:00:22,456 --> 00:00:25,157
Kada sam čuo da se Manny želi
mačevati, pomislio sam, "Svakako.
3
00:00:25,158 --> 00:00:27,927
nekoordninirani klinac,
smrtonosno oružje...
4
00:00:27,928 --> 00:00:30,095
Nema šanse da to pođe po krivu.
5
00:00:32,499 --> 00:00:36,002
Da!
- A što sada misliš?
6
00:00:36,003 --> 00:00:38,771
Ponosan sam na malog Zorroa.
Mislim, malo sam ga podučio,
7
00:00:38,772 --> 00:00:41,807
ali klinac je talentovan.
- To mu je u krvi.
8
00:00:41,808 --> 00:00:44,277
Njegov otac bio je
odličan mačevalac.
9
00:00:44,278 --> 00:00:46,412
Bio je umjetnik
sa svojim mačem.
10
00:00:46,413 --> 00:00:48,848
Mislim, način na
koji je ubadao...
11
00:00:48,849 --> 00:00:50,716
Bio je legendaran.
12
00:00:50,717 --> 00:00:52,852
Znaš, ovaj lepi trenutak koji
proživljavam s tvojim sinom...
13
00:00:52,853 --> 00:00:55,121
Malo mi ga uništavaš.
14
00:00:55,122 --> 00:00:57,122
Oprosti.
15
00:00:58,000 --> 00:01:00,692
Jesi li znala da mačevanje
vuče korene iz 12. veka?
16
00:01:00,694 --> 00:01:03,296
Znaš šta je još
jadnije od mačevanja?
17
00:01:03,297 --> 00:01:06,532
Što znaš kada je počelo.
- Ja ne mislim da si jadna, Alex.
18
00:01:06,533 --> 00:01:11,470
Ušuti, klinjo.
- Dobro! To je moj dečko!
19
00:01:13,440 --> 00:01:16,609
Može malo?
20
00:01:16,610 --> 00:01:18,711
Svaka budala
može snimati video.
21
00:01:18,712 --> 00:01:20,313
Ja se ponosim
svojim snimanjem.
22
00:01:20,314 --> 00:01:24,283
Ali uvek odeš
predaleko. -Nije istina.
23
00:01:24,284 --> 00:01:27,718
Dobro, prvi rođendan tvoga
nećaka. - Nije fer.- Doneo si ventilator.
24
00:01:27,788 --> 00:01:30,590
Moja vizija je bila...
- Camerone, donio si ventilator.
25
00:01:30,591 --> 00:01:33,158
Ko uopšte stavlja
točkove na kolevku?
26
00:01:40,634 --> 00:01:43,002
Oprosti.
27
00:01:43,003 --> 00:01:44,570
Samo nastavite.
28
00:01:44,571 --> 00:01:46,606
O, ne! Baterija
mi je prazna!
29
00:01:46,607 --> 00:01:49,775
Nema problema. Verovatno je
samo statički defraktirana.
30
00:01:49,776 --> 00:01:53,980
Molim? -Znači da je možeš
napuniti statičkim elektricitetom.
31
00:01:53,981 --> 00:01:56,949
Samo je tari o kosu.
32
00:01:58,619 --> 00:02:02,354
Da! -Znaš, kada sam
išao kod prijatelja,
33
00:02:02,355 --> 00:02:04,924
i video trofeje njihove
dece, to mi je malo smetalo
34
00:02:04,925 --> 00:02:07,526
jer u mojoj kući
nikada nije bilo trofeja.
35
00:02:07,527 --> 00:02:09,595
Ne do ovoga.
36
00:02:11,600 --> 00:02:13,596
Jak stisak.
37
00:02:16,036 --> 00:02:17,936
Možemo li da se zamenimo?
38
00:02:19,006 --> 00:02:20,573
Cam, ljudu gledaju.
39
00:02:20,574 --> 00:02:22,274
Znam da ne bi
trebalo biti važno,
40
00:02:22,275 --> 00:02:24,176
ali lepo je
imati klinca u kući
41
00:02:24,177 --> 00:02:26,512
koji je najbolji
u nečemu, znate?
42
00:02:30,017 --> 00:02:32,485
Da, naša deca su
sjajna. -Najbolja su.
43
00:02:32,486 --> 00:02:35,254
Blagosloveni smo.
- Jesmo, ali...
44
00:02:35,255 --> 00:02:38,758
Jesu li najbolji u nečemu?
Morala bih razmisiti.
45
00:02:38,759 --> 00:02:41,260
Alex je odlična u
svemu što pokuša,
46
00:02:41,261 --> 00:02:43,996
znate, naći će ona
u čemu je najbolja.
47
00:02:43,997 --> 00:02:47,199
Hoće. A Haley je...
48
00:02:50,904 --> 00:02:53,339
Haley je tako lijepa.
49
00:02:53,340 --> 00:02:56,375
Prekrasna. Prekrasna
djevojka. -Mislim...
50
00:02:56,376 --> 00:02:58,144
Tako da može upoznati nekoga
ko je najboji u nečemu.
51
00:02:58,145 --> 00:03:02,447
Tako je. -I tako
nam ostaje Luke.
52
00:03:05,819 --> 00:03:08,987
Tu smo malo
zakazali. -Da, malo.
53
00:03:24,237 --> 00:03:26,906
Može jedan aplauz za
našeg pobednika,
54
00:03:26,907 --> 00:03:28,440
Mannya Delgada?
55
00:03:29,342 --> 00:03:31,343
Mannya sada očekuje finale,
56
00:03:31,344 --> 00:03:34,413
gde će se boriti
sa Caroline Markum.
57
00:03:35,482 --> 00:03:37,717
Vidimo se u 16:30.
58
00:03:37,718 --> 00:03:40,285
Dobro! -Bravo!
59
00:03:44,391 --> 00:03:46,225
To što je ona rekla.
60
00:03:47,227 --> 00:03:49,161
Ovo više znači
tati nego Mannyu.
61
00:03:49,162 --> 00:03:51,564
Da, ovo mu je prilika
da bude otac šampiona.
62
00:03:51,565 --> 00:03:55,101
Pa, druga prilika. A svi
znamo šta se dogodilo prvi put.
63
00:03:55,102 --> 00:03:58,137
Nešto sam krivo
rekla? -Ne. Ne.
64
00:03:58,138 --> 00:04:01,741
Samo sam jako
sretan zbog Mannya.
65
00:04:01,742 --> 00:04:03,642
Ne vrti se sve uvijek
oko Claire. Isuse.
66
00:04:03,643 --> 00:04:06,245
Želim vam zahvaliti što ste došli.
67
00:04:06,246 --> 00:04:07,746
Najbolji ste.
68
00:04:08,448 --> 00:04:11,383
Zašto, Claire?!
- Hajde, dušo.
69
00:04:12,385 --> 00:04:13,986
Stvarno?
70
00:04:16,957 --> 00:04:20,192
To je trajalo. -Ma
spava već 20 minuta.
71
00:04:20,193 --> 00:04:22,995
Samo mi je trebalo vremena
da se išuljam bez da je probudim.
72
00:04:22,996 --> 00:04:26,499
Kao i kad si prvi put prespavao
ovde. -Imao sam sastanak.
73
00:04:26,500 --> 00:04:29,702
Dobro, popričajmo
zašto si ovakav.
74
00:04:29,703 --> 00:04:31,771
Šta je s tobom
i tvojom sestrom?
75
00:04:31,772 --> 00:04:33,405
Ništa.
76
00:04:34,508 --> 00:04:37,476
Ili možda to ima veze sa...
77
00:04:37,477 --> 00:04:39,745
Klizanjem?
78
00:04:40,213 --> 00:04:41,847
Kada su Mitchell i
Claire bili deca...
79
00:04:41,848 --> 00:04:43,582
To nikoga ne zanima.
80
00:04:43,583 --> 00:04:47,153
Daj mi da završim. Hvala.
- Kada je Mitchell imao 10... -11.
81
00:04:47,154 --> 00:04:49,388
...a Claire 13,
plesali su na ledu.
82
00:04:49,389 --> 00:04:51,991
Klizali smo. Za ime Božje,
daj da ja ispričam.
83
00:04:51,992 --> 00:04:55,327
Da, moja sestra i ja smo
bili prilično dobar tim.
84
00:04:55,328 --> 00:04:57,396
Zvali su nas, "vatra i med."
85
00:04:57,397 --> 00:05:00,299
Ja sam bio "vatra" zbog moje kose.
86
00:05:00,300 --> 00:05:04,236
A Claire je bila "med" što je
ironično jer nije bila "medena."
87
00:05:04,237 --> 00:05:07,473
A Mitchell je još ljut jer je Claire
odustala pre nekog takmičenja.
88
00:05:07,474 --> 00:05:10,709
"Nekog takmičenja"? To je bilo
regionalno prvenstvo do 13 godina.
89
00:05:10,710 --> 00:05:13,445
Samo moj Oz na kraju puta
popločanog žutim ciglama.
90
00:05:13,446 --> 00:05:16,081
Uspeo si. -Šta?
91
00:05:16,082 --> 00:05:19,284
Uspio si da klizanje
zvuči još više gay.
92
00:05:20,253 --> 00:05:22,254
Znači, kada si video svoga
tatu kako je ponosan na Mannya,
93
00:05:22,255 --> 00:05:24,456
nije te ni malo pogodilo?
94
00:05:25,525 --> 00:05:28,260
Dobro, uvek ovo radiš.
95
00:05:28,261 --> 00:05:30,095
Umesto da se prepustiš
osećanjima, ti ih zakopaš,
96
00:05:30,096 --> 00:05:31,797
i onda izađu i
povrede nekoga.
97
00:05:31,798 --> 00:05:34,633
Znaš šta, ti...
Da, dobro.
98
00:05:34,634 --> 00:05:37,937
Slušaj, možda
se još malo ljutim,
99
00:05:37,938 --> 00:05:40,940
Ali to je... sitničavo
i stidim se toga...
100
00:05:40,941 --> 00:05:43,509
A to mi ne stoji dobro.
101
00:05:43,510 --> 00:05:45,277
Kao kada ti nosiš žuto.
102
00:05:45,278 --> 00:05:48,547
Voliš moju žutu košulju.
- Izgledaš kao sunce u njoj.
103
00:05:48,548 --> 00:05:50,583
Evo ga. Vređanje.
104
00:05:50,584 --> 00:05:53,552
Sada znaš zašto sam
otišao ranije toga jutra.
105
00:05:53,553 --> 00:05:56,055
Znao sam da nisi
imao sastanak!
106
00:05:56,056 --> 00:05:58,623
Znao sam!
107
00:06:01,194 --> 00:06:03,229
Nešto ne valja
s ovim mobitelom.
108
00:06:03,230 --> 00:06:05,697
Traljala sam ga sat vremena.
109
00:06:06,132 --> 00:06:09,034
Molim? -Alex.
110
00:06:09,970 --> 00:06:13,739
Stvarno si jadna!
- Bar nisam oćelavila.
111
00:06:13,740 --> 00:06:16,475
O, Bože! Mama!
- Alex, nemoj biti zločesta.
112
00:06:16,476 --> 00:06:19,345
A ti Haley nemoj
biti tako laka meta.
113
00:06:19,346 --> 00:06:21,847
To je to, prijatelju.
Kažem ti, to je to.
114
00:06:21,848 --> 00:06:24,000
Što radite?
- Postajemo slavni.
115
00:06:24,001 --> 00:06:29,555
Imamo popis stvari u kojima bi
mogao biti dobar i... bejzbol -Super. -Da.
116
00:06:29,556 --> 00:06:32,057
Treba samo 10.000 sati
da se postigne izvrsnost.
117
00:06:32,058 --> 00:06:34,627
Koliko sati si već igrao?
118
00:06:34,628 --> 00:06:40,332
Pa, skoro jednu sezonu.
Znači, oko 6.000 sati?
119
00:06:40,333 --> 00:06:42,801
Da, vidim zašto si
odustao od matematike.
120
00:06:42,802 --> 00:06:45,971
Naravno da želim
da Luke bude uspešan.
121
00:06:45,972 --> 00:06:49,008
Ali mislim da se to ne
možeš samo naterati.
122
00:06:49,009 --> 00:06:54,212
Samo moraš verovati
da će klinac naći svoj put.
123
00:06:54,981 --> 00:06:57,983
Osim toga, Luke je već
najbolji u nečemu...
124
00:06:57,984 --> 00:07:00,018
Biti moj sin.
125
00:07:01,321 --> 00:07:04,890
U mojoj glavi je to
zvučalo puno bolje.
126
00:07:04,891 --> 00:07:06,959
Mislim da će ovo biti dobro.
127
00:07:06,960 --> 00:07:08,627
Ovo će biti tvoj sport.
128
00:07:08,628 --> 00:07:11,030
Lani si rekao da je
košarka moj sport.
129
00:07:11,031 --> 00:07:14,800
Rekao samo puno toga što
bih želeo da mogu vratiti, ali ne mogu.
130
00:07:14,801 --> 00:07:19,038
Ono što mogu je da
budem tu za tebe
131
00:07:19,039 --> 00:07:21,807
da ti pomognem
da postaneš super.
132
00:07:21,808 --> 00:07:23,309
Želiš li postati super?
133
00:07:23,310 --> 00:07:26,645
Valjda.
- To je moj ubica! Dobro.
134
00:07:26,646 --> 00:07:29,682
Naše putovanje od 10.000 sati
135
00:07:29,683 --> 00:07:32,751
počinje s prvim bacanjem.
136
00:07:32,752 --> 00:07:35,020
Verujem u svoga dečka!
137
00:07:35,021 --> 00:07:37,256
Neću odustati od tebe.
138
00:07:37,257 --> 00:07:39,191
Bacaj.
139
00:07:39,192 --> 00:07:41,727
Dobro. Dobar početak.
140
00:07:41,728 --> 00:07:43,529
Dobro...
141
00:07:43,530 --> 00:07:46,932
Odmori malo ruku dok
ne odem po loptu, ok?
142
00:07:46,933 --> 00:07:50,402
Ok. Samo bacaj
prema meni.
143
00:07:50,403 --> 00:07:52,604
Trebao sam
obuć trenerku.
144
00:07:52,605 --> 00:07:55,941
Trebao sam je obući.
Pogodak!
145
00:07:55,942 --> 00:07:58,577
Ova je duboko, prijatelju.
146
00:08:02,615 --> 00:08:06,251
Dobro.
Jako, jako dobar prvi sat.
147
00:08:06,252 --> 00:08:09,688
Baci mi rukavicu.
Naulji... ću je.
148
00:08:11,925 --> 00:08:13,525
Da.
149
00:08:23,570 --> 00:08:26,338
Sve u redu?
- Da, pričala sam baki
150
00:08:26,339 --> 00:08:29,041
kako je Manny bio sjajan
danas. -Znači, nisi vikala?
151
00:08:29,042 --> 00:08:32,778
Ne, ludice, veselila sam se.
- Počinjem shvatati
152
00:08:32,779 --> 00:08:34,880
zašto ima toliko ratova
na tvom kontinentu.
153
00:08:34,881 --> 00:08:37,015
Vidi ovo.
154
00:08:37,517 --> 00:08:40,085
Jay...
155
00:08:40,086 --> 00:08:43,822
Jay voli raditi majice
za posebne prigode.
156
00:08:43,823 --> 00:08:45,624
Hajde dušo, pokaži ih.
157
00:08:45,625 --> 00:08:48,227
Pre par godina moja unuka
Haley je trčala maraton,
158
00:08:48,228 --> 00:08:50,763
pa sam napravio par majica.
159
00:08:50,764 --> 00:08:52,397
Zabavno je.
160
00:08:54,267 --> 00:08:56,235
Volim što si tako
ponosan na Mannya.
161
00:08:56,236 --> 00:08:57,836
Znaš, neću lagati.
162
00:08:57,837 --> 00:08:59,671
Videvši ga kako reže
te klince na komadiće,
163
00:08:59,672 --> 00:09:01,206
znaš... pogodi te.
164
00:09:01,207 --> 00:09:03,942
Gracias, mi amor.
165
00:09:03,943 --> 00:09:06,145
Žao mi je što smetam.
- U redu je, papi.
166
00:09:06,146 --> 00:09:07,713
Hej, šampione.
Imam nešto za tebe.
167
00:09:07,714 --> 00:09:09,548
A ja imam nešto za vas.
168
00:09:09,549 --> 00:09:11,082
Evo.
169
00:09:12,385 --> 00:09:14,620
Neće mi više trebati.
170
00:09:14,621 --> 00:09:17,722
Ali finale...
- U penziji sam.
171
00:09:23,762 --> 00:09:25,564
Ne možeš to.
172
00:09:25,565 --> 00:09:27,366
Više nije zabavno.
173
00:09:27,367 --> 00:09:29,267
Verojatno samo trema.
174
00:09:29,268 --> 00:09:30,969
Hajde, biće u redu.
175
00:09:30,970 --> 00:09:34,039
Ako ne želi, to
je njegova odluka.
176
00:09:34,040 --> 00:09:37,677
Vraga je. -Ne bi
trebao raditi nešto
177
00:09:37,678 --> 00:09:40,178
zbog čega je nervozan.
Papi, podupirem te.
178
00:09:40,179 --> 00:09:42,848
Nisam nervozan. Samo se ne
želim boriti s devojčicom.
179
00:09:42,849 --> 00:09:44,816
Molim?
180
00:09:44,817 --> 00:09:46,818
To bi bila mrlja
na mojoj časti.
181
00:09:46,819 --> 00:09:50,455
Zašto? Jer su muškarci
uvijek superiorniji od žena?
182
00:09:52,659 --> 00:09:54,926
Tako superiorni da ne
možeš ni završiti rečenicu?
183
00:09:56,262 --> 00:09:57,996
Čoveče.
184
00:09:57,997 --> 00:10:01,900
Manny, uvek kažeš
da voliš žene.
185
00:10:01,901 --> 00:10:04,136
Ali, ako se ne budeš
borio s tom devojčicom,
186
00:10:04,137 --> 00:10:06,038
pokazuješ meni i svim ženama
187
00:10:06,039 --> 00:10:08,940
da nas ne poštuješ.
188
00:10:08,941 --> 00:10:11,543
Oprosti. -Dobro.
189
00:10:11,544 --> 00:10:15,914
Zato uzmi mač nazad i
i sredi tu devojčicu! -Dobro.
190
00:10:15,915 --> 00:10:17,416
Ne čujem te! -Dobro!
191
00:10:17,417 --> 00:10:18,950
Ne čujem te!
192
00:10:18,951 --> 00:10:22,287
To je stvarno
najglasnije što mogu.
193
00:10:22,288 --> 00:10:24,723
Što čini dobrog prodavača?
194
00:10:24,724 --> 00:10:28,093
Nema velike tajne.
Samo jednostavno uputstvo.
195
00:10:28,094 --> 00:10:30,595
Uvek zaključi kupovinu.
I nikada ne zaboravi
196
00:10:30,596 --> 00:10:33,465
da se najbolje ideje
uvek skrivaju iza ugla.
197
00:10:33,466 --> 00:10:35,834
Često kupci sumnjaju
u iskrenost prodavca.
198
00:10:35,835 --> 00:10:38,270
Znaju da im
želimo uvaliti...
199
00:10:38,271 --> 00:10:41,239
O, sranje.
A ovo je sjajna soba,
200
00:10:41,240 --> 00:10:44,509
iako je "sjajno" ni
približno ne opisuje.
201
00:10:44,510 --> 00:10:46,611
Čudna slika nije uključena.
202
00:10:46,612 --> 00:10:49,481
Meni se sviđa.
- I meni. Stvarno je prekrasna.
203
00:10:49,482 --> 00:10:51,383
Sve je ručno izrađeno.
204
00:10:51,384 --> 00:10:55,153
I primetićete koliko
svetla ulazi, isto sjajno.
205
00:10:55,154 --> 00:10:56,655
Trebam li tu prodaju? Da.
206
00:10:56,656 --> 00:10:59,391
Jesam li bio zabrinut?
Ne. Zašto? Zato.
207
00:10:59,392 --> 00:11:03,562
Zašto zato? Jer ne želim
prodavati ništa u što ne verujem.
208
00:11:03,563 --> 00:11:08,133
A kada ja verujem
i vi verujete.
209
00:11:08,134 --> 00:11:10,469
Mogu prodati
krzneni kaput Eskimu.
210
00:11:10,470 --> 00:11:12,771
Žao mi je Phile.
Kuća je prekrasna,
211
00:11:12,772 --> 00:11:14,539
ali nisam sigurna
da je baš za decu,
212
00:11:14,540 --> 00:11:17,075
a mi imamo dvoje male dece.
Mislim, samo ove stepenice...
213
00:11:17,076 --> 00:11:18,944
Tata, ovo mesto je
sjajno. -Ne sada, Luke.
214
00:11:18,945 --> 00:11:22,380
Jesi li video dvorište? Ima mesta
za bar deset kućica na drvetu.
215
00:11:22,381 --> 00:11:24,750
A spavaća soba ima
prozor na krovu.
216
00:11:24,751 --> 00:11:26,384
Da bar mi
možemo živeti ovdje.
217
00:11:26,385 --> 00:11:28,286
Vrati se na trem...
218
00:11:28,287 --> 00:11:30,856
Stvarno ti se sviđa? -Da.
219
00:11:30,857 --> 00:11:33,891
Naša kuća je grozna
u poređenju s ovom.
220
00:11:34,427 --> 00:11:36,261
Stvarno je.
221
00:11:39,198 --> 00:11:40,932
Tu ste...
222
00:11:40,933 --> 00:11:43,401
Idem se presvući, a onda
idemo gledati Mannya, ok?
223
00:11:43,402 --> 00:11:45,170
Tata ne želi da idem.
224
00:11:45,171 --> 00:11:48,373
Molim? Zašto? -Sećaš se kada
si se brinula da nam je sin neuspešan?
225
00:11:48,374 --> 00:11:51,443
Dobro, nije bilo baš tako.
226
00:11:51,444 --> 00:11:53,578
Ispalo je da talentovan.
227
00:11:53,579 --> 00:11:55,380
Za šta?
228
00:11:55,381 --> 00:11:57,415
U prodaji.
229
00:11:58,117 --> 00:11:59,818
Hej vi vladari
tržišta nekretninama.
230
00:11:59,819 --> 00:12:02,220
Da, govorim tebi, Sandy Brewster,
231
00:12:02,221 --> 00:12:04,790
Skip Woosnum, J. J. Mccubbin.
232
00:12:04,791 --> 00:12:06,758
Čujete to?
233
00:12:06,759 --> 00:12:08,260
To je Luke Dunphy,
234
00:12:08,261 --> 00:12:11,195
i on će vas slomiti.
235
00:12:11,998 --> 00:12:15,033
Sjajno.
- Zar ne?! -Odlično.
236
00:12:15,034 --> 00:12:17,035
Žena dolazi za sat
vremena sa suprugom
237
00:12:17,036 --> 00:12:20,238
i trebam ga.
Kažem ti, klinac je genij.
238
00:12:20,239 --> 00:12:22,541
Evo kišnog čoveka!
239
00:12:22,542 --> 00:12:24,242
Zašto imaš ipod u ustima?
240
00:12:24,243 --> 00:12:26,044
Punim ga.
241
00:12:26,045 --> 00:12:29,047
Alex. Alex!
242
00:12:33,686 --> 00:12:37,689
Znači, ni najmanje ne želiš
raščistiti to sa sestrom? -Ne.
243
00:12:37,690 --> 00:12:40,325
Dobro. Vi to tako
radite. Poštujem to.
244
00:12:40,326 --> 00:12:42,561
Ali trebaš znati da to teško
pada ljudima koji te vole.
245
00:12:42,562 --> 00:12:44,396
Cam, prestani dramatizovatii.
- Osećamo napetost.
246
00:12:44,397 --> 00:12:46,565
Čujemo reči koje
režu poput noža.
247
00:12:46,566 --> 00:12:48,934
Ljudi! Donela sam naranče.
248
00:12:48,935 --> 00:12:51,336
Znate šta? Ne mogu podneti ovo.
249
00:12:51,337 --> 00:12:53,038
Claire, Mitchell ti još zamera
250
00:12:53,039 --> 00:12:55,574
što si prestala klizati
kada ste bili klinci.
251
00:12:55,575 --> 00:12:57,209
Dame, dođite sa mnom.
252
00:12:57,210 --> 00:12:59,211
Sredite to. Hajde.
253
00:12:59,212 --> 00:13:01,947
Hvala, Cam. -Stvarno?
254
00:13:01,948 --> 00:13:05,483
O tome se radilo jutros?
- Ne... Da. Dobro, da.
255
00:13:05,484 --> 00:13:07,552
Izgleda da sam
još uvijek malo ljut.
256
00:13:07,553 --> 00:13:09,988
Ali, znaš, ti si ukrala
moj trenutak slave, Claire.
257
00:13:09,989 --> 00:13:12,891
Da, pre 21 godinu.
- Ali tebe baš briga,
258
00:13:12,892 --> 00:13:14,593
jer si ti imala
svoje trenutke.
259
00:13:14,594 --> 00:13:17,996
Imala si navijačice i dramsku
i bila si sa vođom napada i...
260
00:13:17,997 --> 00:13:21,866
Ma daj. I ti si bio s njim.
- Da, ali mi smo to morali tajiti.
261
00:13:23,002 --> 00:13:24,903
Nisi trebala odustati.
To je bilo sebično.
262
00:13:24,904 --> 00:13:28,240
Znaš zašto sam
odustala? Da te zaštitim.
263
00:13:28,241 --> 00:13:30,475
Od čega? Uspeha? Slave?
264
00:13:30,476 --> 00:13:32,978
Ma daj. -Konferencija za štampu?
265
00:13:32,979 --> 00:13:35,580
Bila sam veća od tebe i bojala
sam se da me nećeš moći podići.
266
00:13:35,581 --> 00:13:37,182
Ispuštao si me na treninzima
267
00:13:37,183 --> 00:13:39,417
i nisam htela da se osramotiš...
- Dvaput sam te ispustio.
268
00:13:39,418 --> 00:13:41,253
Ispred svih tih ljudi. -Tri puta.
269
00:13:41,254 --> 00:13:43,888
Stalno si me ispuštao.
270
00:13:44,924 --> 00:13:46,524
Ma daj.
271
00:13:46,525 --> 00:13:50,762
Ne možeš li mi oprostiti
da stavimo to iza sebe?
272
00:13:51,631 --> 00:13:53,398
Narav... Da, da.
273
00:13:53,399 --> 00:13:55,500
Žao mi je.
274
00:13:56,469 --> 00:13:58,336
Mora da misliš da
sam stvarno sitničav?
275
00:13:58,337 --> 00:14:00,739
Pa, malo je ludo,
ali svako ima svoje mušice.
276
00:14:00,740 --> 00:14:03,308
Samo mi je
drago da si...
277
00:14:03,309 --> 00:14:05,477
Pokušavaš me dići?!
278
00:14:05,478 --> 00:14:08,513
Ne, stvarno!
Pokušavaš me dići!
279
00:14:09,149 --> 00:14:12,919
Budi fokusiran i besan.
280
00:14:12,920 --> 00:14:14,587
Ko je najjači?
281
00:14:14,588 --> 00:14:16,089
Ja!
282
00:14:16,090 --> 00:14:17,757
Ko je najhrabriji?!
283
00:14:17,758 --> 00:14:19,358
Ja.
284
00:14:19,359 --> 00:14:21,094
Ko je najopasniji?
285
00:14:21,095 --> 00:14:22,795
Možete li odmah
postaviti sva pitanja
286
00:14:22,796 --> 00:14:24,564
da ne moram stalno ovo dizati?
287
00:14:24,565 --> 00:14:27,400
Idi. -Sredi ih!
288
00:14:27,401 --> 00:14:31,203
Spremna? -Da.
- Sredi ih! Sretno!
289
00:14:31,839 --> 00:14:33,506
Oprostite... Je li ovde zauzeto?
290
00:14:33,507 --> 00:14:35,808
Ne, sedite. -Hvala.
291
00:14:35,809 --> 00:14:38,644
Je li Manny vaš? -Da.
292
00:14:38,645 --> 00:14:40,813
Stvarno je dobar.
Gledala sam ga ranije.
293
00:14:40,814 --> 00:14:43,549
Hvala. -Da.
- Ona je vaša?
294
00:14:43,550 --> 00:14:47,186
Caroline? Ne. Njeni
su roditelji preminuli.
295
00:14:47,187 --> 00:14:49,822
Ja sam sestra
u dečjoj bolnici.
296
00:14:49,823 --> 00:14:52,858
Ali meni su svi moji
pacijenti kao porodica.
297
00:14:58,549 --> 00:15:01,418
Dečki se zabavljaju. -Da.
298
00:15:01,419 --> 00:15:03,787
Mogu vam pričati o
ornamentima i osvetljenju
299
00:15:03,788 --> 00:15:07,390
do sutra, ali dovoljno
je samo čuti taj zvuk.
300
00:15:09,994 --> 00:15:12,629
Hej, prijatelju.
Ma dobro je on.
301
00:15:12,630 --> 00:15:15,498
Moja noga! Mislim da
se iskrenula! -Ma nije.
302
00:15:15,499 --> 00:15:18,701
Šta je bilo?
- Glupi podovi. Suviše klizavi.
303
00:15:18,702 --> 00:15:21,137
Hrast. Poznat i kao
"mekan kao jastuk."
304
00:15:21,138 --> 00:15:24,307
Više kao led. -Nećemo
sada kriviti podove.
305
00:15:24,308 --> 00:15:27,477
Nisi smeo trčati.
- Video sam duha.
306
00:15:27,478 --> 00:15:29,913
Duha...
307
00:15:29,914 --> 00:15:32,348
Hej. Phil Dunphy. -Dobro.
308
00:15:32,349 --> 00:15:36,119
Ja sam kriv. Ovo
je super za izuvanje.
309
00:15:36,120 --> 00:15:40,089
Bolje da skinete cipele na ovom
dijelu obilaska. Sledite me.
310
00:15:40,090 --> 00:15:44,260
Ona je naše malo čudo.
Da joj se bar otac
311
00:15:44,261 --> 00:15:47,763
uspeo vratiti iz
Avganistana da vidi ovo.
312
00:15:49,433 --> 00:15:51,034
A evo i naših navijača!
313
00:15:51,035 --> 00:15:53,970
Ovde!
314
00:15:57,641 --> 00:16:00,910
O, Bože, moramo ga zaustaviti.
315
00:16:07,485 --> 00:16:10,386
Možda da uključim
protivpožarni alarm.
316
00:16:10,888 --> 00:16:13,156
Ne očekuj milost.
317
00:16:13,157 --> 00:16:16,092
Samo napred, debeli.
318
00:16:18,395 --> 00:16:20,563
Drago mi je da je tata
ponosan na Mannya. Stvarno.
319
00:16:20,564 --> 00:16:25,668
Samo... Bilo bi lepo da je
bio tako ponosan i na nas.
320
00:16:25,669 --> 00:16:28,037
A pod "nas" mislim na "mene."
321
00:16:29,039 --> 00:16:31,841
I stvarno si mislio da
put do njegova ponosa
322
00:16:31,842 --> 00:16:33,843
ide preko klizanja?
323
00:16:33,844 --> 00:16:36,746
Mitchell, stavrno mislim
da je najviše ponosan bio
324
00:16:36,747 --> 00:16:39,415
kada si skinuo taj crveni triko.
325
00:16:39,416 --> 00:16:42,718
Ne tvrdim da je išta
od ovoga racionalno.
326
00:16:44,121 --> 00:16:45,922
Oprosti.
327
00:16:45,923 --> 00:16:49,259
Oprosti što sam ovakav, ok?
328
00:16:49,260 --> 00:16:53,730
Ja... Zapravo, uvek mi je
bilo krivo što sam odustala.
329
00:16:53,731 --> 00:16:56,499
Znam koliko si voleo klizanje.
330
00:16:57,101 --> 00:17:00,503
Nikad ga nisam baš volio.
331
00:17:00,504 --> 00:17:03,806
Molim? -Dobro.
332
00:17:03,807 --> 00:17:05,608
Ovo će zvučati malo gay.
333
00:17:05,609 --> 00:17:08,545
Ali, kada smo
klizali zajedno,
334
00:17:08,546 --> 00:17:10,346
ti mi nisi bila
zla starija sestra,
335
00:17:10,347 --> 00:17:12,248
a ja nisam bio
jadni mlađi brat.
336
00:17:12,249 --> 00:17:14,984
Bili smo ekipa.
A i moramo priznati
337
00:17:14,985 --> 00:17:17,086
da smo se malo
udaljili zadjnih godina.
338
00:17:17,087 --> 00:17:18,788
A kod maminog
i tatinog razvoda
339
00:17:18,789 --> 00:17:22,525
smo bili na
suprotnim stranama i...
340
00:17:22,526 --> 00:17:25,061
Nedostaje mi
biti u tvojoj ekipi.
341
00:17:29,500 --> 00:17:32,068
To je...
342
00:17:34,038 --> 00:17:37,673
...malo gay.
- Isplači se.
343
00:17:40,611 --> 00:17:43,012
Claire, gde ideš?
344
00:17:43,013 --> 00:17:44,980
Claire?
345
00:17:46,050 --> 00:17:49,285
Nema šanse! -Ustaj.
346
00:17:49,286 --> 00:17:51,353
Stvarno?
347
00:17:55,893 --> 00:17:58,394
Nemoj me ispustiti.
348
00:18:10,307 --> 00:18:13,242
Makni to.
349
00:18:17,047 --> 00:18:20,816
Neko mora zaustaviti ovo.
350
00:18:25,089 --> 00:18:27,623
Tako je, Mitchell.
351
00:18:36,000 --> 00:18:39,502
Možemo li odvesti vas
i Caroline na sladoled?
352
00:18:39,503 --> 00:18:42,538
Ne možemo.
Dijabetičarka je.
353
00:18:42,539 --> 00:18:44,940
Naravno da je.
354
00:18:48,812 --> 00:18:51,848
Idemo odavde. Moram
sakriti to u prtljažnik.
355
00:18:51,849 --> 00:18:55,317
Ne znam osećam li se
ponosno ili se stidim.
356
00:18:56,387 --> 00:18:58,754
A sada?
357
00:19:06,930 --> 00:19:09,532
Govorimo deci da nije važno
da li pobediš ili izgubiš,
358
00:19:09,533 --> 00:19:11,701
ali budimo iskreni.
359
00:19:11,702 --> 00:19:14,937
Pobeđivanje je prilično dobro.
360
00:19:14,938 --> 00:19:19,808
Ništa se ne može
meriti s tim osećanjem.
361
00:19:20,811 --> 00:19:24,480
Mislim da svaki roditelj
to želi svom detetu.
362
00:19:25,449 --> 00:19:29,018
A možda malo i nama.
363
00:19:30,754 --> 00:19:33,289
Nekada ih možda
previše teramo.
364
00:19:33,290 --> 00:19:36,159
A to vodi do puno
besa i krivice.
365
00:19:37,160 --> 00:19:39,462
Ali koliko je previše?
366
00:19:39,463 --> 00:19:41,297
Ja ovako mislim...
367
00:19:41,298 --> 00:19:43,499
Krivica izbledi.
368
00:19:43,500 --> 00:19:47,469
Pehar ostaje zauvek.
369
00:19:54,679 --> 00:19:56,780
Ljutiš se? -Ne ljutim se.
370
00:19:56,781 --> 00:19:59,349
Ljutiš se. -Ne ljutim se.
- Malo si ljubomoran.
371
00:19:59,350 --> 00:20:02,219
Sretan sam zbog vas dvoje.
372
00:20:02,220 --> 00:20:04,588
Dobro, hajde.
Idemo jedan. Ostani tu.
373
00:20:04,589 --> 00:20:06,389
Stvarno? -Da.
374
00:20:15,967 --> 00:20:18,502
Jel' sada bolje?
- Da. -Sada ja.
375
00:20:18,503 --> 00:20:20,203
O čemu pričaš?
376
00:20:20,839 --> 00:20:22,605
Ozbiljno?
377
00:20:23,274 --> 00:20:27,743
Cam, ne!
ivan204;)