1 00:00:02,536 --> 00:00:04,735 Andiamo, piccolo, e' ora di andare a scuola. 2 00:00:04,882 --> 00:00:07,711 Oh, poi Gloria, se tu piu' tardi vuoi vederti con le ragazze, 3 00:00:07,712 --> 00:00:10,385 potrei... insomma, vedere la partita di football. 4 00:00:10,485 --> 00:00:12,444 Questo significa che vuole vedere la partita. 5 00:00:12,445 --> 00:00:14,145 Non sto parlando con te. 6 00:00:14,865 --> 00:00:17,025 E poi perche' bevi caffe'? 7 00:00:17,311 --> 00:00:19,144 E' la mia cultura. Sono colombiano. 8 00:00:19,251 --> 00:00:23,016 Ah si'? E da che parte della Colombia arrivano quelle sfoglie tostate francesi? 9 00:00:23,160 --> 00:00:26,811 Tesoro, non so per la partita. Viene tutta la famiglia per la grigliata. 10 00:00:26,939 --> 00:00:28,471 - E' oggi? - Si'. 11 00:00:29,550 --> 00:00:32,642 - E' la finale di stato dell'Ohio. - E allora? Possono vederla tutti. 12 00:00:32,643 --> 00:00:36,246 Non mi piace vedere la partita con gente che non conosce il gioco. La gente parla. 13 00:00:36,247 --> 00:00:39,351 - Tu parli alle mie partite di football. - Prima di tutto, si chiama calcio. 14 00:00:39,352 --> 00:00:43,381 La tua squadra ha segnato due reti in tutta la stagione. Non corro un grande rischio. 15 00:00:44,572 --> 00:00:47,172 - Quanto ne hai bevuto? - Lasciami stare. 16 00:00:47,317 --> 00:00:49,338 Devo arrampicarmi su una fune, oggi. 17 00:00:51,255 --> 00:00:52,830 - Ehi, mamma? - Si'? 18 00:00:53,836 --> 00:00:56,046 Puoi darmi 40 dollari per il pranzo? 19 00:00:56,047 --> 00:00:57,328 40 dollari? 20 00:00:57,338 --> 00:01:00,538 - Mi serve anche un libro per la scuola. - Che libro? 21 00:01:01,355 --> 00:01:02,866 Voglio un abito elegante. 22 00:01:02,953 --> 00:01:05,606 Ti rendi conto di quanto sei pessima a raccontare bugie? 23 00:01:05,732 --> 00:01:08,895 Mi preoccupa di piu' il fatto che non le sia venuto un titolo per il libro. 24 00:01:09,140 --> 00:01:10,790 Luke, dai che e' tardi. 25 00:01:12,283 --> 00:01:17,005 Questa e' nuova... al rovescio e sul lato sbagliato. Almeno non capita nella zip... 26 00:01:17,333 --> 00:01:18,483 Mi sbagliavo. 27 00:01:18,543 --> 00:01:21,411 Beh, c'e' chi impara dai libri e chi dalla vita. 28 00:01:21,412 --> 00:01:23,895 - Gia', e poi c'e' Luke. - Oh, lui e' solo... 29 00:01:24,035 --> 00:01:25,968 lui e' solo curioso, ecco tutto. 30 00:01:26,177 --> 00:01:29,137 Ha questa mente quasi scientifica 31 00:01:29,217 --> 00:01:31,986 con una grande sete di conoscenza. 32 00:01:32,643 --> 00:01:35,034 E' quasi un piccolo... Einstein. 33 00:01:35,187 --> 00:01:37,799 Alcuni chiedono "Perche'?"... 34 00:01:38,019 --> 00:01:39,759 Luke chiede... 35 00:01:40,032 --> 00:01:41,232 "Perche' no?". 36 00:01:42,144 --> 00:01:44,093 Io chiedo perche' tante volte. 37 00:01:45,512 --> 00:01:47,158 Siamo alle 10 yard... 38 00:01:47,352 --> 00:01:51,377 Siamo alle 5... siamo a 1... Papa', abbiamo messo a segno un touchdown. 39 00:01:51,378 --> 00:01:53,975 Si', ti pr... ti prego, non scagliare a terra nostra figlia. 40 00:01:54,572 --> 00:01:57,738 - Perche' e' vestita come una carcerata? - E' un arbitro. 41 00:01:57,951 --> 00:02:00,210 Dobbiamo proprio andare da mio padre stasera? 42 00:02:00,211 --> 00:02:02,648 Scherzi? C'e' la finale di stato dell'Ohio. 43 00:02:02,733 --> 00:02:06,842 Colleziono antiche penne stilografiche, sono esperto di decorazioni floreali giapponesi... 44 00:02:07,246 --> 00:02:08,637 l'ikebana, 45 00:02:08,807 --> 00:02:12,197 ed ero offensive lineman titolare all'universita' dell'Illinois. 46 00:02:12,613 --> 00:02:13,717 Sorpresa! 47 00:02:13,835 --> 00:02:15,640 - Non mi piace il football. - Sai cosa? 48 00:02:15,641 --> 00:02:17,548 Pensavo che avere una relazione 49 00:02:17,549 --> 00:02:20,513 significasse anche far finta di condividere gli interessi del partner. Pensi che a me... 50 00:02:20,514 --> 00:02:22,561 piacesse tagliare sottaceti? 51 00:02:22,748 --> 00:02:24,881 - Si', perche' ti piaceva. - Per una settimana, 52 00:02:24,882 --> 00:02:27,296 finche' non siamo diventati gli strani che davano sottaceti a tutti. 53 00:02:27,297 --> 00:02:30,743 "Oh, grazie Marvin, per averci invitati nella tua splendida casa. Tieni, ti va... 54 00:02:30,744 --> 00:02:33,036 - un sacchetto di sottaceti?" - Fu una cosa gentile. 55 00:02:33,105 --> 00:02:34,956 Eravamo dei sottacetari, Mitchell. 56 00:02:35,241 --> 00:02:38,029 Ok, sai una cosa? Fai come ti pare. Resta a casa con le tue forbici zig zag, 57 00:02:38,030 --> 00:02:40,129 magari riprendi con lo scrapbooking. 58 00:02:40,130 --> 00:02:42,877 - Dai, tu ami lo scrapbooking. - Davvero, Mitchell? 59 00:02:43,393 --> 00:02:45,726 - Davvero? - No, smettila. Non usare la tattica 60 00:02:45,727 --> 00:02:48,051 della "doppia domanda" per darti ragione. La odio. 61 00:02:48,052 --> 00:02:49,310 Davvero, Mitchell? 62 00:02:49,311 --> 00:02:51,211 - Davvero? - Smett... Lily? 63 00:02:53,281 --> 00:02:56,768 Traduzione: Acrobat, trueillusion, liplock, Daffodils 64 00:02:57,492 --> 00:03:00,474 Revisione: serecea 65 00:03:00,763 --> 00:03:05,143 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 66 00:03:06,580 --> 00:03:08,850 Nessun problema, arriviamo subito. Grazie. 67 00:03:14,927 --> 00:03:16,527 Ehi, tesoro, che c'e'? 68 00:03:16,740 --> 00:03:19,416 Ha chiamato la scuola. Luke e' stato coinvolto in una rissa. 69 00:03:19,546 --> 00:03:21,317 Oh, cavolo. Sta bene? 70 00:03:21,327 --> 00:03:24,242 Si', sta bene, ma vogliono parlarci di persona. 71 00:03:24,507 --> 00:03:26,591 - Tu dove sei? - Sto mostrando una casa. 72 00:03:26,919 --> 00:03:28,111 Che casa? 73 00:03:30,033 --> 00:03:31,378 Sto giocando a golf. 74 00:03:36,185 --> 00:03:38,439 - Scommetto che e' stato quel Durkas. - Io lo odio. 75 00:03:38,440 --> 00:03:41,135 E' sicuramente saltato addosso a Luke, e Luke si e' solamente difeso. 76 00:03:41,136 --> 00:03:43,641 - Quel ragazzino e' una peste. - Ha preso in giro i miei capelli una volta. 77 00:03:43,642 --> 00:03:45,448 Shh, sicuramente ci sono anche i suoi genitori. 78 00:03:45,449 --> 00:03:48,600 Ci dormii in una posizione strana... come se a lui non fosse mai successo. 79 00:03:51,364 --> 00:03:54,251 - Cosa ci fate voi qui? - Questi due matti se le sono date. 80 00:03:54,398 --> 00:03:56,557 - Cosa? - Poteva andare peggio. 81 00:03:56,733 --> 00:03:59,333 Non ero pronto ad affrontare Durkas oggi. 82 00:04:00,275 --> 00:04:01,618 - Cos'e' successo? - Beh, 83 00:04:01,619 --> 00:04:04,781 pare siano volate brutte parole e degli spintonamenti nel cortile. 84 00:04:04,782 --> 00:04:08,924 Quando i maestri sono arrivati a separarli, Luke era seduto sul petto di Manny. 85 00:04:08,925 --> 00:04:10,857 - Luke, non e' da te. - Un attimo. 86 00:04:10,858 --> 00:04:12,882 - Lei e' il padre di Luke? - Il nonno. 87 00:04:12,883 --> 00:04:14,883 Quindi il padre di Manny e'... 88 00:04:15,224 --> 00:04:17,272 Javier. Un pazzo. 89 00:04:17,750 --> 00:04:19,892 - E' da lui che ha preso l'impeto. - Ok. 90 00:04:19,955 --> 00:04:21,467 - Voi... - Lui e' nostro figlio. 91 00:04:21,468 --> 00:04:23,513 - E mio nipote. - E io sua figlia. 92 00:04:23,791 --> 00:04:25,492 - Quindi tu sei... - Suo zio. 93 00:04:25,664 --> 00:04:28,573 Smettila di dirlo o mi siedero' di nuovo sul tuo petto. 94 00:04:28,574 --> 00:04:30,828 Oh, fermi, e' per questo che vi siete picchiati? 95 00:04:30,829 --> 00:04:33,139 - Mi chiama "nipote". - Tu sei mio nipote. 96 00:04:33,140 --> 00:04:35,180 - Sta' zitto! - Ok, ok... 97 00:04:35,181 --> 00:04:37,505 Mi pare di capire che siete tutti parenti... 98 00:04:37,698 --> 00:04:40,692 in qualche modo. Quindi forse e' meglio che risolviate questa storia a casa 99 00:04:40,693 --> 00:04:43,136 cosi' che i ragazzi possano tornare in classe, ok? 100 00:04:43,318 --> 00:04:47,571 Ma non possiamo essere contenti, ragazzi. I ragazzi maturi non si comportano cosi'. 101 00:04:48,171 --> 00:04:50,286 Ecco la nota per la signora Passwater. 102 00:04:54,562 --> 00:04:56,828 Dunque, io non mi preoccuperei. Sono bravi ragazzi. 103 00:04:56,913 --> 00:04:58,873 E' solo dura quando uno dei due e' un po' diverso. 104 00:04:58,874 --> 00:05:00,312 - Si'. - Si'. 105 00:05:02,236 --> 00:05:04,028 Hai sentito come l'ha detto, vero? 106 00:05:04,304 --> 00:05:05,432 "Si'!" 107 00:05:05,593 --> 00:05:08,071 Pensava che fosse Luke quello strano. Luke! 108 00:05:08,248 --> 00:05:10,912 Suo figlio incastra la testa tra i mobili 109 00:05:11,099 --> 00:05:12,644 e quello diverso sarebbe Manny. 110 00:05:12,645 --> 00:05:14,448 Te lo dico io cos'e' strano. Nostro figlio non e' strano. 111 00:05:14,449 --> 00:05:17,640 Quello strano e' suo figlio che mette il dopobarba e si veste come un conte. 112 00:05:17,641 --> 00:05:19,708 Penso che dovremmo disdire il barbecue. 113 00:05:19,941 --> 00:05:22,807 Se disdiciamo sembrera' piu' importante di quanto non sia in realta'. 114 00:05:22,808 --> 00:05:26,082 E sarebbe un bene per Luke e Manny passare un po' di tempo insieme. 115 00:05:26,757 --> 00:05:28,660 E potrebbe essere un bene anche per te e Gloria. 116 00:05:28,661 --> 00:05:31,315 - Perche'? - Ha sempre avuto qualche problema con me. 117 00:05:32,458 --> 00:05:35,708 - Credo che scopriro' di cosa si tratta. - E' la cosa peggiore che tu possa fare. 118 00:05:35,709 --> 00:05:37,513 Spazza lo sporco sotto il tappeto. 119 00:05:37,514 --> 00:05:39,829 - Non sono una spazzina. - Fidati. 120 00:05:39,830 --> 00:05:41,730 Penso che dobbiate parlarne. 121 00:05:42,006 --> 00:05:45,577 Non ho niente da dirle. E' lei che ha un problema, non io. 122 00:05:45,612 --> 00:05:47,974 - Da che parte stai? - Lei e' mia figlia. 123 00:05:48,107 --> 00:05:49,489 Tu sei mia moglie. 124 00:05:49,490 --> 00:05:51,713 Ricordiamoci qual e' la cosa importante. 125 00:05:52,012 --> 00:05:53,877 C'e' una partita di football stasera. 126 00:05:53,878 --> 00:05:56,419 Odio quando le mie due ragazze non vanno d'accordo. 127 00:05:57,568 --> 00:05:59,904 Esattamente in che modo lei e' una tua ragazza? 128 00:06:03,505 --> 00:06:06,220 Ho preso alcune cose per la festa. Lily e' pronta ad andare? 129 00:06:06,480 --> 00:06:08,556 Oh, si', si', e' pronta. 130 00:06:09,462 --> 00:06:10,677 Cosa c'e'? 131 00:06:10,678 --> 00:06:13,399 Sai, sono solo molto preoccupato per C.J. Hightower, 132 00:06:13,400 --> 00:06:16,631 con quella caviglia malandata. Non so come fara' a correre le tracce corner. 133 00:06:16,632 --> 00:06:19,060 Cos'e' che ha appena detto il mio ragazzo? 134 00:06:19,061 --> 00:06:21,612 Senti, ho sentito quello che hai detto e ho pensato... 135 00:06:21,865 --> 00:06:24,651 Si', dovrei imparare qualcosa di piu' sul football. 136 00:06:24,885 --> 00:06:27,035 E' un comportamento molto maturo. 137 00:06:27,043 --> 00:06:30,173 Ho pensato che se ci riescono i tifosi, quanto difficile puo' essere? 138 00:06:30,174 --> 00:06:31,717 E' un comportamento molto altezzoso. 139 00:06:31,718 --> 00:06:34,153 Sto facendo un passo alla volta, ok? 140 00:06:34,154 --> 00:06:36,418 A dire il vero, non vedo l'ora di vedere la partita. 141 00:06:36,566 --> 00:06:40,674 Non solo per il gioco in se', per i gruppi, i drammi, 142 00:06:40,908 --> 00:06:43,697 - il cerimoniale... - Non dimenticarti le mascotte della squadra. 143 00:06:43,698 --> 00:06:46,794 - Indossano delle cotte? - No, "mascotte", con "mas". 144 00:06:47,007 --> 00:06:49,150 Sarebbe stato molto imbarazzante. 145 00:06:49,151 --> 00:06:50,186 Ok. 146 00:06:50,958 --> 00:06:52,108 Sono a posto? 147 00:06:54,343 --> 00:06:57,088 Non sono sicuro di cosa sei, in questo momento. 148 00:06:58,020 --> 00:07:01,248 Ciao, ciao, ciao! Come va? Ciao bellissima. 149 00:07:01,367 --> 00:07:03,241 - Ciao, che bello vederti. - Ciao, Jay Come va? 150 00:07:03,242 --> 00:07:05,930 - Fammi indovinare, c'e' la partita? - E' appena iniziata. 151 00:07:05,931 --> 00:07:07,772 Ciao. Per te. 152 00:07:08,105 --> 00:07:09,959 Che bello vederti, Gloria. 153 00:07:09,994 --> 00:07:12,406 - Due volte, oggi. - Ok! 154 00:07:12,573 --> 00:07:13,573 Phil. 155 00:07:13,574 --> 00:07:15,850 Voleva dire che li abbiamo visti due volte, oggi. 156 00:07:15,851 --> 00:07:19,432 Ok, ragazzi, il cibo e' la', da bere e' la', io sono qui. 157 00:07:19,433 --> 00:07:20,630 Aspetta, Jay. 158 00:07:21,035 --> 00:07:23,658 Penso che dovremmo prima risolvere il problema che aleggia su di noi. 159 00:07:23,659 --> 00:07:25,179 Luke, Manny... 160 00:07:25,854 --> 00:07:26,965 Parliamone. 161 00:07:28,421 --> 00:07:30,473 Forza. Raggruppiamoci... Football. 162 00:07:31,781 --> 00:07:34,575 Per quanto riguarda cio' che e' successo oggi a scuola, 163 00:07:34,956 --> 00:07:36,901 se volete manifestare i vostri sentimenti, 164 00:07:36,902 --> 00:07:39,631 - questa e' la sede giusta per farlo. - Cristo Santo. 165 00:07:39,632 --> 00:07:40,932 Venite qui. 166 00:07:41,340 --> 00:07:45,566 In questa famiglia ci prendiamo a calci e a pugni o ci vogliamo bene? 167 00:07:45,601 --> 00:07:48,094 - Ci vogliamo bene. - Giusto. 168 00:07:48,129 --> 00:07:49,736 Mi trovate in salotto. 169 00:07:52,565 --> 00:07:54,951 Allora... ho portato il dolce. 170 00:07:55,679 --> 00:07:57,218 Ok, grazie. 171 00:07:57,708 --> 00:07:59,558 Anche io ho fatto la torta. 172 00:08:01,249 --> 00:08:03,329 I dolci non sono mai abbastanza, giusto? 173 00:08:03,330 --> 00:08:04,493 Ok. 174 00:08:05,230 --> 00:08:08,180 Fate un respiro profondo. Smettiamo di prenderci in giro. 175 00:08:08,307 --> 00:08:10,507 - Phil, no. - Perche' "Phil, no"? 176 00:08:11,249 --> 00:08:13,531 - Cosa sta facendo Phil? - Lo diro' e basta... 177 00:08:13,532 --> 00:08:16,250 C'e' tensione tra di voi. Ecco, l'ho detto. 178 00:08:16,425 --> 00:08:17,697 Io ti uccido. 179 00:08:17,979 --> 00:08:19,388 Penso che abbia ragione. 180 00:08:19,688 --> 00:08:21,121 E penso che dovremmo parlarne. 181 00:08:21,122 --> 00:08:23,342 Ecco di cosa parlavo! 182 00:08:23,878 --> 00:08:25,478 Voi due che parlate... 183 00:08:27,039 --> 00:08:28,283 della cosa. 184 00:08:32,334 --> 00:08:33,899 Mi piace il football. 185 00:08:33,900 --> 00:08:37,093 Haley lo odia. Il che e' molto strano visto che sono tutti ragazzi 186 00:08:37,094 --> 00:08:39,044 e non si deve leggere niente. 187 00:08:39,244 --> 00:08:43,016 Lo sai che al mattino passa almeno 45 minuti a farsi i capelli? 188 00:08:43,051 --> 00:08:46,820 - E poi, qualche volta lei... - Forza, Illinois! 189 00:08:46,855 --> 00:08:48,558 Forza, siete grandi! 190 00:08:48,593 --> 00:08:51,359 A quanto pare dovro' guardare la partita con Dick Butkus. 191 00:08:51,360 --> 00:08:53,123 Papa'! Papa' e' offensivo. 192 00:08:53,124 --> 00:08:56,037 No, Mitchell, e' uno dei piu' bravi linebacker che abbia giocato nell'Illinois 193 00:08:56,038 --> 00:08:59,569 - e uno dei miei eroi personali. - E si chiama Butkus come "leccaculo"? 194 00:08:59,880 --> 00:09:02,767 E davvero avresti fatto finta... Ok, va bene. 195 00:09:03,506 --> 00:09:05,543 Pensavo che stessi facendo l'omofobico. Scusa. 196 00:09:05,544 --> 00:09:07,560 - Abbiamo tutto la sera. - E' vero. 197 00:09:07,561 --> 00:09:08,892 Stai qui con noi? 198 00:09:08,893 --> 00:09:11,134 Si', Jay, ha studiato un bel po'. 199 00:09:11,292 --> 00:09:14,248 Gia', sono un po' preoccupato per C.J. Hightower, 200 00:09:14,249 --> 00:09:17,446 con quella caviglia malandata. Mi chiedo come fara' a correre le tracce corner. 201 00:09:17,447 --> 00:09:19,447 - Hightower e' fuori. - Cosa? 202 00:09:20,131 --> 00:09:22,192 E chi correra' le tracce corner? 203 00:09:22,193 --> 00:09:24,173 Ti dico chi non le correra': Billings. 204 00:09:24,489 --> 00:09:26,689 Questa e' cattiva. E' in prigione. 205 00:09:27,308 --> 00:09:28,708 Wow. Si', capisco. 206 00:09:28,709 --> 00:09:31,265 Oh! Ci sono due tight end. Il quarterback la lancera' in profondita' a... 207 00:09:31,266 --> 00:09:34,376 - No, la passa corta. - No, fidati, ha spazio. E' nella end zone! 208 00:09:34,553 --> 00:09:36,243 Touchdown! 209 00:09:36,976 --> 00:09:39,202 Forse avrebbero potuto mandar avanti la difesa. 210 00:09:39,203 --> 00:09:41,342 Non sarebbe servito. Vai a farti un giro. 211 00:09:41,343 --> 00:09:42,556 Oh, Gesu'. 212 00:09:43,013 --> 00:09:44,645 La difesa... 213 00:09:44,893 --> 00:09:48,396 Quindi il mio interesse per il football e' finito improvvisamente e drammaticamente 214 00:09:48,397 --> 00:09:50,697 come il climax di "West Side Story". 215 00:09:51,032 --> 00:09:52,842 Sono un appassionato di musical. 216 00:09:53,149 --> 00:09:54,442 Sorpresa! 217 00:09:56,217 --> 00:09:57,467 Ok, la verita'? 218 00:09:57,805 --> 00:10:00,305 Qualche volta mi sembra di non piacerti. 219 00:10:01,842 --> 00:10:03,948 Potente, questa e' roba potente. 220 00:10:04,593 --> 00:10:06,801 Claire, dicci come ti senti a riguardo. 221 00:10:06,802 --> 00:10:10,301 - In questo momento sono molto arrabbiata. - No, no. Non dirlo a me, dillo a lei. 222 00:10:10,558 --> 00:10:14,358 - Gloria, sono molto arrabbiata con Phil. - Rispettiamo il procedimento. 223 00:10:16,531 --> 00:10:19,331 Gloria, non so perche' pensi di non piacermi. 224 00:10:19,479 --> 00:10:21,871 Beh, qualche volta, quando mi vedi, fai quella faccia. 225 00:10:21,943 --> 00:10:23,823 - Quale faccia? - Come questa. 226 00:10:23,986 --> 00:10:26,658 - Io non faccio quella faccia. - Oh mio Dio, la fai proprio come Claire. 227 00:10:26,659 --> 00:10:29,689 - Mitchell! - Vedi? La fa con tutti. 228 00:10:30,199 --> 00:10:33,445 - E' solo la sua faccia. - No, non e' solo la faccia. 229 00:10:33,588 --> 00:10:37,032 Fin dall'inizio ho sentito che io e Manny non eravamo i benvenuti in questa famiglia. 230 00:10:37,033 --> 00:10:41,296 - Ma che grandissima assurdita'. - No, non e' assurdo, e' come mi sento. 231 00:10:45,173 --> 00:10:48,524 Mi dispiace se ti senti cosi', davvero. 232 00:10:48,687 --> 00:10:52,609 Perche' dal primo momento in cui ti ho incontrata, ho cercato di farti sentire... 233 00:10:52,610 --> 00:10:54,060 a tuo agio con noi. 234 00:10:55,285 --> 00:10:59,500 - Pensi che sia tutto nella mia testa? - No. Forse. Non lo so, cioe'... 235 00:11:00,410 --> 00:11:02,742 siamo davvero felici di avere te e Manny nella nostra famiglia. 236 00:11:02,743 --> 00:11:04,915 - Davvero? - Davvero. Quindi... 237 00:11:05,495 --> 00:11:07,453 non devi stare cosi' sulla difensiva. 238 00:11:07,729 --> 00:11:11,180 - Lo faccio, vero? - Un po'. Un pochino. 239 00:11:11,658 --> 00:11:13,558 Sento arrivare un abbraccio. 240 00:11:15,100 --> 00:11:16,865 Pensavo ad un abbraccio di gruppo, 241 00:11:16,866 --> 00:11:18,974 - ma va bene cosi'. - Io verrei, se potessi... 242 00:11:18,975 --> 00:11:20,732 Oh, mio Dio, c'e' aria di abbracci. 243 00:11:20,958 --> 00:11:23,897 - Haley, smettila di stare al telefono. - Dove sei stato? 244 00:11:23,898 --> 00:11:27,658 - L'hai sentito, mi ha detto di andarmene. - Oh, mio Dio, sei proprio una femminuccia. 245 00:11:27,659 --> 00:11:30,592 Papa', senti, ero venuto a prendere una birra, comunque. 246 00:11:30,759 --> 00:11:32,759 - Belle scuse. - Bella birra. 247 00:11:34,074 --> 00:11:36,488 Ehi, ecco i nostri piccoli scaricatori di porto. 248 00:11:36,489 --> 00:11:38,729 Sembra che abbiate fatto pace abbastanza facilmente, eh? 249 00:11:38,730 --> 00:11:39,930 - Si'. - Si'. 250 00:11:40,570 --> 00:11:42,853 Possiamo imparare cosi' tanto dai bambini. 251 00:11:43,155 --> 00:11:46,030 Scommetto che adesso vi sembrera' stupido il motivo per cui stavate litigando, eh? 252 00:11:46,031 --> 00:11:48,788 - Ho preso in giro il suo accento. - Quale accento? 253 00:11:49,199 --> 00:11:52,537 Io l'ho preso in giro perche' mangia sempre le stesse cose per pranzo. 254 00:11:53,072 --> 00:11:56,422 Io l'ho preso in giro perche' sua mamma cercava le dosi. 255 00:11:56,915 --> 00:11:57,915 Cosa? 256 00:11:57,916 --> 00:12:02,075 - Lui dice che eri una cacciatrice di dose. - Ok, credo che possiamo andare oltre. 257 00:12:02,076 --> 00:12:03,893 Chi ha detto che ero una cacciatrice di dose? 258 00:12:03,894 --> 00:12:06,889 - E' quello che ha detto mia mamma. - Cos'e' una cacciatrice di dose? 259 00:12:06,890 --> 00:12:08,931 Tesoro, hai sentito male, e' cacciatrice di dote. 260 00:12:08,932 --> 00:12:11,761 - Ti devo richiamare. - Io davvero non... 261 00:12:11,926 --> 00:12:14,071 credo di ricordare di averlo mai detto. 262 00:12:14,072 --> 00:12:17,679 Beh, l'hai detto in macchina, l'hai detto a Natale, 263 00:12:17,680 --> 00:12:20,385 - l'hai detto al ristorante messicano... - Ok, signor... 264 00:12:20,386 --> 00:12:24,204 "mi dimentico la felpa a scuola ogni giorno" e che improvvisamente ricorda tutto. Grazie. 265 00:12:25,053 --> 00:12:26,857 Era tutto nella mia testa, eh? 266 00:12:26,858 --> 00:12:30,816 Oh, ascolta, Gloria, e' stato un anno fa, prima... 267 00:12:31,086 --> 00:12:32,922 - di conoscerti. - Bella mossa, 268 00:12:32,923 --> 00:12:35,472 adesso mia mamma e mia sorella stanno litigando. 269 00:12:37,106 --> 00:12:41,906 Se dico una cosa che tutti stanno pensando, questo mi rende una persona cattiva? O... 270 00:12:42,180 --> 00:12:44,286 mi rende una persona coraggiosa. 271 00:12:44,786 --> 00:12:48,955 Una talmente coraggiosa da alzarsi e dire qualcosa... 272 00:12:49,274 --> 00:12:51,074 alle spalle di qualcuno... 273 00:12:51,194 --> 00:12:52,675 ad un bambino di 10 anni. 274 00:12:54,972 --> 00:12:58,351 - Beh, e' arrabbiata. - Si', non e' voluta uscire dalla stanza. 275 00:12:59,168 --> 00:13:01,168 Dovevi proprio chiamarla cosi? 276 00:13:01,475 --> 00:13:04,572 - Una cacciatrice di dote. - Sai papa', e' stato un anno fa. 277 00:13:04,721 --> 00:13:07,411 Ed era una domanda legittima da farsi. 278 00:13:07,412 --> 00:13:10,207 Lei e' una donna bellissima e sexy, e... 279 00:13:10,587 --> 00:13:12,590 tu non sei esattamente, sai... 280 00:13:13,678 --> 00:13:15,478 Non sono esattamente cosa? 281 00:13:16,549 --> 00:13:19,885 - Mitchell, mi vuoi aiutare? - No, stai andando alla grande. 282 00:13:19,886 --> 00:13:23,103 Vedi, e' esattamente questo il motivo per cui spazziamo lo sporco sotto al tappeto. 283 00:13:23,104 --> 00:13:24,529 Per non ferire le persone. 284 00:13:24,530 --> 00:13:28,448 Si', finche' non nascondi troppo sotto al tappeto, e quello diventa bitorzoluto. 285 00:13:28,449 --> 00:13:32,085 Diventa un pericolo per inciampare. Ti espone alla possibilita' di denunce. 286 00:13:32,086 --> 00:13:35,109 Accidenti, tu riesci a resistere molto tempo senza battere le ciglia. 287 00:13:41,530 --> 00:13:43,398 Gloria? Sono Phil. 288 00:13:44,347 --> 00:13:47,062 Ciao, posso parlarti un attimo? 289 00:13:47,599 --> 00:13:51,753 A Claire piace dire che si puo' essere parte del problema, o parte della soluzione. 290 00:13:52,496 --> 00:13:55,300 Beh, io credo che si possa essere entrambe le cose. 291 00:13:56,426 --> 00:13:59,140 Ascolta, Claire sta malissimo. 292 00:13:59,958 --> 00:14:02,660 - Perche' non le parli? - Perche'? 293 00:14:02,915 --> 00:14:05,683 So cosa pensa... una cacciatrice di dose! 294 00:14:05,920 --> 00:14:08,174 - Lei dice "cacciatrice di dote". - Si', Phil! 295 00:14:08,175 --> 00:14:12,347 Beh, so che l'ha detto, ma e' stato tanto tempo fa, prima... 296 00:14:12,774 --> 00:14:15,170 - che ti conoscesse. - Se Jay mi compra cose belle? 297 00:14:15,171 --> 00:14:18,258 Si', certo! Tutte cose bellissime! Guarda questi, 298 00:14:18,413 --> 00:14:21,878 gialli, rossi, blu, di tutti i colori. 299 00:14:22,142 --> 00:14:24,263 Pensi che io non possa vivere senza di questi? 300 00:14:24,412 --> 00:14:26,112 Portali via, Phil. 301 00:14:27,142 --> 00:14:28,356 Gloria... 302 00:14:28,800 --> 00:14:31,301 tutti sappiamo che staresti benissimo senza biancheria intima. 303 00:14:31,302 --> 00:14:33,999 Voglio dire, sappiamo che non e' questo il problema. 304 00:14:34,000 --> 00:14:38,037 No, il problema e' che non vengo accettata dalla mia nuova famiglia. 305 00:14:38,038 --> 00:14:39,817 Questo non e' vero. 306 00:14:40,085 --> 00:14:42,401 Gloria, ascolta, tu sei una donna bellissima. 307 00:14:42,402 --> 00:14:45,492 Probabilmente sei una di quelle donne bellissime che nemmeno sa di esserlo. 308 00:14:45,493 --> 00:14:46,708 No, lo so. 309 00:14:47,943 --> 00:14:51,932 Quindi e' naturale che Claire si sia fatta delle domande su te e suo padre. 310 00:14:52,429 --> 00:14:54,818 In questa famiglia sono tutti molto protettivi l'uno con l'altro. 311 00:14:54,819 --> 00:14:57,433 Ricordo la prima volta che Claire mi porto' a casa. 312 00:14:58,032 --> 00:15:02,007 Credi che Jay mi reputasse un buon partito per sua figlia? Assolutamente no. 313 00:15:02,577 --> 00:15:06,666 Ma, col passare del tempo, si e' reso conto che amavo Claire tanto quanto lui. 314 00:15:07,598 --> 00:15:11,128 E a quel punto, Mitch aveva portato Cam a casa, quindi io andavo alla grande. 315 00:15:11,604 --> 00:15:13,592 Claire ha solo bisogno di un po' di tempo. 316 00:15:14,463 --> 00:15:18,067 E poi credimi, sara' l'amica piu' fedele che avrai mai avuto. 317 00:15:21,804 --> 00:15:23,273 Non ve ne state andando, vero? 318 00:15:23,274 --> 00:15:26,488 - Ok, sai, c'e' un clima molto drammatico... - Siamo combattuti. 319 00:15:26,489 --> 00:15:27,829 Ditemi una cosa. 320 00:15:27,830 --> 00:15:31,780 Tua sorella ha detto che Gloria non cercherebbe mai un tipo come me. 321 00:15:32,739 --> 00:15:35,103 Ma voi ragazzi, insomma... 322 00:15:35,932 --> 00:15:38,935 Siete tipo... Lo sapete, voi guardate... gli uomini. 323 00:15:39,256 --> 00:15:40,506 Che ne pensate? 324 00:15:41,161 --> 00:15:43,809 Ci stai davvero chiedendo se sei attraente? 325 00:15:43,810 --> 00:15:47,352 Beh, lo so che non sono Erik Estrada, ma... Sai com'e', sono solo curioso. 326 00:15:48,442 --> 00:15:51,242 Insomma, se entrassi in uno dei vostri bar... 327 00:15:52,373 --> 00:15:54,652 Un posto in cui mettono musica dei Righteous Brothers... 328 00:15:54,653 --> 00:15:55,884 Voi... 329 00:15:56,538 --> 00:15:59,238 - Voi ci provereste con me? - Papa', sei... 330 00:15:59,518 --> 00:16:01,509 sei a tanto cosi' dal rovinarmi l'essere gay. 331 00:16:01,510 --> 00:16:04,366 - Ok, va beh... - Jay, Jay, Jay, ascolta. 332 00:16:04,938 --> 00:16:07,241 Penso solo che sia strano che un figlio 333 00:16:07,242 --> 00:16:10,413 dica una cosa del genere a suo padre, ma, per la cronaca, 334 00:16:10,414 --> 00:16:12,001 - penso che tu sia assolutamente stra-sexy. - Davvero? 335 00:16:12,002 --> 00:16:13,302 Al 100 percento. 336 00:16:13,583 --> 00:16:16,718 Sei proprio il mio tipo. Sei pericoloso, sei un tipo alla mano, 337 00:16:16,719 --> 00:16:18,972 hai un po' di grana a disposizione. 338 00:16:19,632 --> 00:16:22,644 - La faccia, il corpo, tutto... - Tutto il cucuzzaro. 339 00:16:22,645 --> 00:16:24,217 Lo penso davvero. 340 00:16:25,477 --> 00:16:28,405 - Che diresti, un 7? - 9. Come minimo 9. Ma lo sapevi gia'. 341 00:16:28,406 --> 00:16:31,352 - Beh, potrei aver sparato un po' basso... - Non c'e' la partita? 342 00:16:33,929 --> 00:16:35,913 - E' sensibile. - Lo so. 343 00:16:39,540 --> 00:16:42,027 Gloria? Dai, parliamone. 344 00:16:43,276 --> 00:16:45,526 L'ho gia' vista sfondare una porta. 345 00:16:50,820 --> 00:16:53,686 Non so cosa ti stia dicendo mio marito, 346 00:16:54,028 --> 00:16:56,311 o perche' sia coperto di biancheria intima... 347 00:16:58,218 --> 00:17:00,997 Ovviamente, sto cercando di sedurlo per i suoi soldi. 348 00:17:01,528 --> 00:17:03,060 Perche' e' la mia specialita', no? 349 00:17:03,061 --> 00:17:07,062 Cosa devo restituire perche' la gente si fidi di me? 350 00:17:09,030 --> 00:17:10,451 - Questi orecchini? - No. 351 00:17:10,452 --> 00:17:11,560 Cosa? 352 00:17:11,561 --> 00:17:13,293 - Il braccialetto? - No. 353 00:17:13,294 --> 00:17:15,342 - Il mio vestito nuovo? - No. 354 00:17:19,128 --> 00:17:21,412 Non ho risposto, perche'... 355 00:17:22,161 --> 00:17:25,462 Questa storia non riguarda me. 356 00:17:26,482 --> 00:17:28,005 Riguarda te, 357 00:17:28,401 --> 00:17:30,200 che parli con lei... 358 00:17:31,644 --> 00:17:33,051 della questione. 359 00:17:35,015 --> 00:17:36,157 Phil? 360 00:17:36,424 --> 00:17:38,424 - Tesoro... - No, no, no. No. 361 00:17:39,744 --> 00:17:40,961 Prego. 362 00:17:44,295 --> 00:17:47,675 Non so che dire, tranne che mi dispiace davvero tanto. 363 00:17:49,336 --> 00:17:50,836 Dimmi solo una cosa. 364 00:17:51,176 --> 00:17:53,714 Come ti senti riguardo al fatto che stia con tuo padre? 365 00:17:54,359 --> 00:17:55,582 Beh... 366 00:17:55,719 --> 00:17:57,307 Onestamente, all'inizio e' stata dura. 367 00:17:57,308 --> 00:18:00,808 Voglio dire, uno non si aspetta di svegliarsi una mattina e ritrovarsi 368 00:18:00,809 --> 00:18:03,959 una nuova mamma che sembra proprio una pin-up. Ma... 369 00:18:04,456 --> 00:18:06,668 m ci sto abituando, e... 370 00:18:07,708 --> 00:18:12,557 la cosa importante e' che tu lo renda felice, e tu lo fai, in tanti modi. 371 00:18:13,568 --> 00:18:14,968 In tanti colori... 372 00:18:17,963 --> 00:18:19,163 Siamo a posto? 373 00:18:20,541 --> 00:18:21,924 - No. - No? 374 00:18:22,757 --> 00:18:25,290 Mi hai messa in imbarazzo davanti a tutti, prima. 375 00:18:25,291 --> 00:18:27,546 Che c'e', dovrei dimenticarmelo e basta? 376 00:18:27,547 --> 00:18:31,511 No. Cosa vuoi che faccia? Che mi metta in ridicolo, cosi' saremo pari? 377 00:18:31,512 --> 00:18:32,962 Buttati in piscina. 378 00:18:33,095 --> 00:18:34,826 Vuoi dire tipo "Buttati al fiume", giusto? 379 00:18:34,827 --> 00:18:38,477 Buttati in piscina vestita, cosi' capiro' che sei dispiaciuta. 380 00:18:38,594 --> 00:18:40,273 Non lo faro', Gloria. 381 00:18:40,908 --> 00:18:42,858 Ok. Allora non ti perdonero'. 382 00:18:45,472 --> 00:18:47,237 E ci battono con un field goal? 383 00:18:47,557 --> 00:18:49,161 Ehi, avete risolto? 384 00:18:49,162 --> 00:18:51,281 Quasi. Gloria vuole che mi butti in piscina. 385 00:18:51,282 --> 00:18:52,487 Ok. 386 00:18:52,682 --> 00:18:54,039 - Cosa? - Se calciano, 387 00:18:54,040 --> 00:18:56,899 tentate un tackle, fate qualcosa! 388 00:19:02,265 --> 00:19:05,582 - Che mitico! - Lo so. Mamma non sta bene bagnata. 389 00:19:05,840 --> 00:19:07,993 Gloria, e' davvero necessario? 390 00:19:07,994 --> 00:19:11,041 Papa', va tutto bene. Va bene. Se devo buttarmi in piscina 391 00:19:11,042 --> 00:19:13,823 per dimostrare a Gloria che mi dispiace, lo faro'. 392 00:19:14,001 --> 00:19:15,087 Va bene. 393 00:19:16,188 --> 00:19:19,029 - Non vuoi davvero fermarmi? - Perche' dovrei? 394 00:19:19,030 --> 00:19:22,574 Perche' sono qui. Ti sto mostrando che sono disposta a... 395 00:19:23,354 --> 00:19:24,540 No? 396 00:19:31,401 --> 00:19:35,239 - Sei contenta? - Si'! Ti perdono! 397 00:19:35,240 --> 00:19:38,300 - Ok, allora dammi la mano. - Ma e' il trucco piu' vecchio del mondo! 398 00:19:38,301 --> 00:19:40,412 - Ti vuole tirare in acqua. - No! 399 00:19:40,413 --> 00:19:42,793 - E l'onore spetta a me. - Jay, no! 400 00:19:45,475 --> 00:19:48,979 Questa cosa e' divertente, ma e' anche un momento istruttivo, pensate... 401 00:19:55,874 --> 00:19:57,720 Bomba Cam! 402 00:20:01,414 --> 00:20:03,937 Oh, dai! Come ha fatto a perdere la palla cosi'? 403 00:20:03,938 --> 00:20:05,901 - Il centrale ha mancato lo snap. - Sai una cosa? Che odio... 404 00:20:05,902 --> 00:20:07,613 Io facevo il centro, e davano sempre la colpa a me 405 00:20:07,614 --> 00:20:09,104 quando il quarterback aveva le mani di pastafrolla. 406 00:20:09,105 --> 00:20:11,448 Io ero un quarterback, e probabilmente era colpa tua. 407 00:20:11,449 --> 00:20:13,264 E' impossibile lasciarsi sfuggire la palla 408 00:20:13,265 --> 00:20:15,607 quando il quarterback ha le mani nella posizione giusta. 409 00:20:15,608 --> 00:20:18,618 Sai, e' strano pensare che una donna possa essere sessualmente attratta da papa'. 410 00:20:18,619 --> 00:20:20,391 No, no, vuoi sapere cosa e' strano? 411 00:20:20,392 --> 00:20:23,025 Cam ha detto che abborderebbe papa' in un bar per gay. 412 00:20:23,026 --> 00:20:25,650 - Com'e' uscito il discorso? - Sto cercando di rimuoverlo. 413 00:20:25,651 --> 00:20:28,625 Per quanto mi riguarda, mamma e papa' hanno fatto sesso due volte. 414 00:20:29,095 --> 00:20:30,301 - Accordato. - Ok, 415 00:20:30,302 --> 00:20:32,997 ora metti le mani li', come se dovessi sollevarmi da terra. 416 00:20:32,998 --> 00:20:35,387 Dobbiamo essere un corpo solo, Jay. Proprio cosi'. 417 00:20:35,388 --> 00:20:38,294 - Vuoi qualcosa da mangiare? - Non mangero' mai piu'. 418 00:20:38,295 --> 00:20:39,972 E ora passala, cavolo! 419 00:20:41,099 --> 00:20:43,116 Perfetto. Mi hai fatto un po' male. 420 00:20:43,250 --> 00:20:43,680 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]