1
00:00:02,536 --> 00:00:04,735
Andiamo, piccolo,
e' ora di andare a scuola.
2
00:00:04,882 --> 00:00:07,711
Oh, poi Gloria, se tu piu' tardi
vuoi vederti con le ragazze,
3
00:00:07,712 --> 00:00:10,385
potrei... insomma,
vedere la partita di football.
4
00:00:10,485 --> 00:00:12,444
Questo significa che
vuole vedere la partita.
5
00:00:12,445 --> 00:00:14,145
Non sto parlando con te.
6
00:00:14,865 --> 00:00:17,025
E poi perche' bevi caffe'?
7
00:00:17,311 --> 00:00:19,144
E' la mia cultura. Sono colombiano.
8
00:00:19,251 --> 00:00:23,016
Ah si'? E da che parte della Colombia
arrivano quelle sfoglie tostate francesi?
9
00:00:23,160 --> 00:00:26,811
Tesoro, non so per la partita.
Viene tutta la famiglia per la grigliata.
10
00:00:26,939 --> 00:00:28,471
- E' oggi?
- Si'.
11
00:00:29,550 --> 00:00:32,642
- E' la finale di stato dell'Ohio.
- E allora? Possono vederla tutti.
12
00:00:32,643 --> 00:00:36,246
Non mi piace vedere la partita con gente
che non conosce il gioco. La gente parla.
13
00:00:36,247 --> 00:00:39,351
- Tu parli alle mie partite di football.
- Prima di tutto, si chiama calcio.
14
00:00:39,352 --> 00:00:43,381
La tua squadra ha segnato due reti in tutta
la stagione. Non corro un grande rischio.
15
00:00:44,572 --> 00:00:47,172
- Quanto ne hai bevuto?
- Lasciami stare.
16
00:00:47,317 --> 00:00:49,338
Devo arrampicarmi su una fune, oggi.
17
00:00:51,255 --> 00:00:52,830
- Ehi, mamma?
- Si'?
18
00:00:53,836 --> 00:00:56,046
Puoi darmi 40 dollari per il pranzo?
19
00:00:56,047 --> 00:00:57,328
40 dollari?
20
00:00:57,338 --> 00:01:00,538
- Mi serve anche un libro per la scuola.
- Che libro?
21
00:01:01,355 --> 00:01:02,866
Voglio un abito elegante.
22
00:01:02,953 --> 00:01:05,606
Ti rendi conto di quanto sei
pessima a raccontare bugie?
23
00:01:05,732 --> 00:01:08,895
Mi preoccupa di piu' il fatto che non
le sia venuto un titolo per il libro.
24
00:01:09,140 --> 00:01:10,790
Luke, dai che e' tardi.
25
00:01:12,283 --> 00:01:17,005
Questa e' nuova... al rovescio e sul lato
sbagliato. Almeno non capita nella zip...
26
00:01:17,333 --> 00:01:18,483
Mi sbagliavo.
27
00:01:18,543 --> 00:01:21,411
Beh, c'e' chi impara dai
libri e chi dalla vita.
28
00:01:21,412 --> 00:01:23,895
- Gia', e poi c'e' Luke.
- Oh, lui e' solo...
29
00:01:24,035 --> 00:01:25,968
lui e' solo curioso, ecco tutto.
30
00:01:26,177 --> 00:01:29,137
Ha questa mente quasi scientifica
31
00:01:29,217 --> 00:01:31,986
con una grande sete di conoscenza.
32
00:01:32,643 --> 00:01:35,034
E' quasi un piccolo... Einstein.
33
00:01:35,187 --> 00:01:37,799
Alcuni chiedono "Perche'?"...
34
00:01:38,019 --> 00:01:39,759
Luke chiede...
35
00:01:40,032 --> 00:01:41,232
"Perche' no?".
36
00:01:42,144 --> 00:01:44,093
Io chiedo perche' tante volte.
37
00:01:45,512 --> 00:01:47,158
Siamo alle 10 yard...
38
00:01:47,352 --> 00:01:51,377
Siamo alle 5... siamo a 1...
Papa', abbiamo messo a segno un touchdown.
39
00:01:51,378 --> 00:01:53,975
Si', ti pr... ti prego,
non scagliare a terra nostra figlia.
40
00:01:54,572 --> 00:01:57,738
- Perche' e' vestita come una carcerata?
- E' un arbitro.
41
00:01:57,951 --> 00:02:00,210
Dobbiamo proprio andare
da mio padre stasera?
42
00:02:00,211 --> 00:02:02,648
Scherzi? C'e' la finale
di stato dell'Ohio.
43
00:02:02,733 --> 00:02:06,842
Colleziono antiche penne stilografiche, sono
esperto di decorazioni floreali giapponesi...
44
00:02:07,246 --> 00:02:08,637
l'ikebana,
45
00:02:08,807 --> 00:02:12,197
ed ero offensive lineman titolare
all'universita' dell'Illinois.
46
00:02:12,613 --> 00:02:13,717
Sorpresa!
47
00:02:13,835 --> 00:02:15,640
- Non mi piace il football.
- Sai cosa?
48
00:02:15,641 --> 00:02:17,548
Pensavo che avere una relazione
49
00:02:17,549 --> 00:02:20,513
significasse anche far finta di condividere
gli interessi del partner. Pensi che a me...
50
00:02:20,514 --> 00:02:22,561
piacesse tagliare sottaceti?
51
00:02:22,748 --> 00:02:24,881
- Si', perche' ti piaceva.
- Per una settimana,
52
00:02:24,882 --> 00:02:27,296
finche' non siamo diventati gli
strani che davano sottaceti a tutti.
53
00:02:27,297 --> 00:02:30,743
"Oh, grazie Marvin, per averci invitati
nella tua splendida casa. Tieni, ti va...
54
00:02:30,744 --> 00:02:33,036
- un sacchetto di sottaceti?"
- Fu una cosa gentile.
55
00:02:33,105 --> 00:02:34,956
Eravamo dei sottacetari, Mitchell.
56
00:02:35,241 --> 00:02:38,029
Ok, sai una cosa? Fai come ti pare.
Resta a casa con le tue forbici zig zag,
57
00:02:38,030 --> 00:02:40,129
magari riprendi con lo scrapbooking.
58
00:02:40,130 --> 00:02:42,877
- Dai, tu ami lo scrapbooking.
- Davvero, Mitchell?
59
00:02:43,393 --> 00:02:45,726
- Davvero?
- No, smettila. Non usare la tattica
60
00:02:45,727 --> 00:02:48,051
della "doppia domanda" per
darti ragione. La odio.
61
00:02:48,052 --> 00:02:49,310
Davvero, Mitchell?
62
00:02:49,311 --> 00:02:51,211
- Davvero?
- Smett... Lily?
63
00:02:53,281 --> 00:02:56,768
Traduzione: Acrobat,
trueillusion, liplock, Daffodils
64
00:02:57,492 --> 00:03:00,474
Revisione: serecea
65
00:03:00,763 --> 00:03:05,143
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
66
00:03:06,580 --> 00:03:08,850
Nessun problema,
arriviamo subito. Grazie.
67
00:03:14,927 --> 00:03:16,527
Ehi, tesoro, che c'e'?
68
00:03:16,740 --> 00:03:19,416
Ha chiamato la scuola.
Luke e' stato coinvolto in una rissa.
69
00:03:19,546 --> 00:03:21,317
Oh, cavolo. Sta bene?
70
00:03:21,327 --> 00:03:24,242
Si', sta bene, ma vogliono
parlarci di persona.
71
00:03:24,507 --> 00:03:26,591
- Tu dove sei?
- Sto mostrando una casa.
72
00:03:26,919 --> 00:03:28,111
Che casa?
73
00:03:30,033 --> 00:03:31,378
Sto giocando a golf.
74
00:03:36,185 --> 00:03:38,439
- Scommetto che e' stato quel Durkas.
- Io lo odio.
75
00:03:38,440 --> 00:03:41,135
E' sicuramente saltato addosso a Luke,
e Luke si e' solamente difeso.
76
00:03:41,136 --> 00:03:43,641
- Quel ragazzino e' una peste.
- Ha preso in giro i miei capelli una volta.
77
00:03:43,642 --> 00:03:45,448
Shh, sicuramente ci sono
anche i suoi genitori.
78
00:03:45,449 --> 00:03:48,600
Ci dormii in una posizione strana...
come se a lui non fosse mai successo.
79
00:03:51,364 --> 00:03:54,251
- Cosa ci fate voi qui?
- Questi due matti se le sono date.
80
00:03:54,398 --> 00:03:56,557
- Cosa?
- Poteva andare peggio.
81
00:03:56,733 --> 00:03:59,333
Non ero pronto ad
affrontare Durkas oggi.
82
00:04:00,275 --> 00:04:01,618
- Cos'e' successo?
- Beh,
83
00:04:01,619 --> 00:04:04,781
pare siano volate brutte parole e
degli spintonamenti nel cortile.
84
00:04:04,782 --> 00:04:08,924
Quando i maestri sono arrivati a separarli,
Luke era seduto sul petto di Manny.
85
00:04:08,925 --> 00:04:10,857
- Luke, non e' da te.
- Un attimo.
86
00:04:10,858 --> 00:04:12,882
- Lei e' il padre di Luke?
- Il nonno.
87
00:04:12,883 --> 00:04:14,883
Quindi il padre di Manny e'...
88
00:04:15,224 --> 00:04:17,272
Javier. Un pazzo.
89
00:04:17,750 --> 00:04:19,892
- E' da lui che ha preso l'impeto.
- Ok.
90
00:04:19,955 --> 00:04:21,467
- Voi...
- Lui e' nostro figlio.
91
00:04:21,468 --> 00:04:23,513
- E mio nipote.
- E io sua figlia.
92
00:04:23,791 --> 00:04:25,492
- Quindi tu sei...
- Suo zio.
93
00:04:25,664 --> 00:04:28,573
Smettila di dirlo o mi siedero'
di nuovo sul tuo petto.
94
00:04:28,574 --> 00:04:30,828
Oh, fermi, e' per questo
che vi siete picchiati?
95
00:04:30,829 --> 00:04:33,139
- Mi chiama "nipote".
- Tu sei mio nipote.
96
00:04:33,140 --> 00:04:35,180
- Sta' zitto!
- Ok, ok...
97
00:04:35,181 --> 00:04:37,505
Mi pare di capire che
siete tutti parenti...
98
00:04:37,698 --> 00:04:40,692
in qualche modo. Quindi forse e' meglio
che risolviate questa storia a casa
99
00:04:40,693 --> 00:04:43,136
cosi' che i ragazzi possano
tornare in classe, ok?
100
00:04:43,318 --> 00:04:47,571
Ma non possiamo essere contenti, ragazzi.
I ragazzi maturi non si comportano cosi'.
101
00:04:48,171 --> 00:04:50,286
Ecco la nota per la signora Passwater.
102
00:04:54,562 --> 00:04:56,828
Dunque, io non mi preoccuperei.
Sono bravi ragazzi.
103
00:04:56,913 --> 00:04:58,873
E' solo dura quando uno
dei due e' un po' diverso.
104
00:04:58,874 --> 00:05:00,312
- Si'.
- Si'.
105
00:05:02,236 --> 00:05:04,028
Hai sentito come l'ha detto, vero?
106
00:05:04,304 --> 00:05:05,432
"Si'!"
107
00:05:05,593 --> 00:05:08,071
Pensava che fosse Luke
quello strano. Luke!
108
00:05:08,248 --> 00:05:10,912
Suo figlio incastra
la testa tra i mobili
109
00:05:11,099 --> 00:05:12,644
e quello diverso sarebbe Manny.
110
00:05:12,645 --> 00:05:14,448
Te lo dico io cos'e' strano.
Nostro figlio non e' strano.
111
00:05:14,449 --> 00:05:17,640
Quello strano e' suo figlio che mette
il dopobarba e si veste come un conte.
112
00:05:17,641 --> 00:05:19,708
Penso che dovremmo disdire il barbecue.
113
00:05:19,941 --> 00:05:22,807
Se disdiciamo sembrera' piu' importante
di quanto non sia in realta'.
114
00:05:22,808 --> 00:05:26,082
E sarebbe un bene per Luke e Manny
passare un po' di tempo insieme.
115
00:05:26,757 --> 00:05:28,660
E potrebbe essere un bene
anche per te e Gloria.
116
00:05:28,661 --> 00:05:31,315
- Perche'?
- Ha sempre avuto qualche problema con me.
117
00:05:32,458 --> 00:05:35,708
- Credo che scopriro' di cosa si tratta.
- E' la cosa peggiore che tu possa fare.
118
00:05:35,709 --> 00:05:37,513
Spazza lo sporco sotto il tappeto.
119
00:05:37,514 --> 00:05:39,829
- Non sono una spazzina.
- Fidati.
120
00:05:39,830 --> 00:05:41,730
Penso che dobbiate parlarne.
121
00:05:42,006 --> 00:05:45,577
Non ho niente da dirle.
E' lei che ha un problema, non io.
122
00:05:45,612 --> 00:05:47,974
- Da che parte stai?
- Lei e' mia figlia.
123
00:05:48,107 --> 00:05:49,489
Tu sei mia moglie.
124
00:05:49,490 --> 00:05:51,713
Ricordiamoci qual e' la cosa importante.
125
00:05:52,012 --> 00:05:53,877
C'e' una partita di football stasera.
126
00:05:53,878 --> 00:05:56,419
Odio quando le mie due
ragazze non vanno d'accordo.
127
00:05:57,568 --> 00:05:59,904
Esattamente in che modo
lei e' una tua ragazza?
128
00:06:03,505 --> 00:06:06,220
Ho preso alcune cose per la festa.
Lily e' pronta ad andare?
129
00:06:06,480 --> 00:06:08,556
Oh, si', si', e' pronta.
130
00:06:09,462 --> 00:06:10,677
Cosa c'e'?
131
00:06:10,678 --> 00:06:13,399
Sai, sono solo molto
preoccupato per C.J. Hightower,
132
00:06:13,400 --> 00:06:16,631
con quella caviglia malandata.
Non so come fara' a correre le tracce corner.
133
00:06:16,632 --> 00:06:19,060
Cos'e' che ha appena
detto il mio ragazzo?
134
00:06:19,061 --> 00:06:21,612
Senti, ho sentito quello che
hai detto e ho pensato...
135
00:06:21,865 --> 00:06:24,651
Si', dovrei imparare qualcosa
di piu' sul football.
136
00:06:24,885 --> 00:06:27,035
E' un comportamento molto maturo.
137
00:06:27,043 --> 00:06:30,173
Ho pensato che se ci riescono i tifosi,
quanto difficile puo' essere?
138
00:06:30,174 --> 00:06:31,717
E' un comportamento molto altezzoso.
139
00:06:31,718 --> 00:06:34,153
Sto facendo un passo alla volta, ok?
140
00:06:34,154 --> 00:06:36,418
A dire il vero, non vedo
l'ora di vedere la partita.
141
00:06:36,566 --> 00:06:40,674
Non solo per il gioco in se',
per i gruppi, i drammi,
142
00:06:40,908 --> 00:06:43,697
- il cerimoniale...
- Non dimenticarti le mascotte della squadra.
143
00:06:43,698 --> 00:06:46,794
- Indossano delle cotte?
- No, "mascotte", con "mas".
144
00:06:47,007 --> 00:06:49,150
Sarebbe stato molto imbarazzante.
145
00:06:49,151 --> 00:06:50,186
Ok.
146
00:06:50,958 --> 00:06:52,108
Sono a posto?
147
00:06:54,343 --> 00:06:57,088
Non sono sicuro di cosa sei,
in questo momento.
148
00:06:58,020 --> 00:07:01,248
Ciao, ciao, ciao!
Come va? Ciao bellissima.
149
00:07:01,367 --> 00:07:03,241
- Ciao, che bello vederti.
- Ciao, Jay Come va?
150
00:07:03,242 --> 00:07:05,930
- Fammi indovinare, c'e' la partita?
- E' appena iniziata.
151
00:07:05,931 --> 00:07:07,772
Ciao. Per te.
152
00:07:08,105 --> 00:07:09,959
Che bello vederti, Gloria.
153
00:07:09,994 --> 00:07:12,406
- Due volte, oggi.
- Ok!
154
00:07:12,573 --> 00:07:13,573
Phil.
155
00:07:13,574 --> 00:07:15,850
Voleva dire che li abbiamo
visti due volte, oggi.
156
00:07:15,851 --> 00:07:19,432
Ok, ragazzi, il cibo e' la',
da bere e' la', io sono qui.
157
00:07:19,433 --> 00:07:20,630
Aspetta, Jay.
158
00:07:21,035 --> 00:07:23,658
Penso che dovremmo prima risolvere
il problema che aleggia su di noi.
159
00:07:23,659 --> 00:07:25,179
Luke, Manny...
160
00:07:25,854 --> 00:07:26,965
Parliamone.
161
00:07:28,421 --> 00:07:30,473
Forza. Raggruppiamoci... Football.
162
00:07:31,781 --> 00:07:34,575
Per quanto riguarda cio' che
e' successo oggi a scuola,
163
00:07:34,956 --> 00:07:36,901
se volete manifestare
i vostri sentimenti,
164
00:07:36,902 --> 00:07:39,631
- questa e' la sede giusta per farlo.
- Cristo Santo.
165
00:07:39,632 --> 00:07:40,932
Venite qui.
166
00:07:41,340 --> 00:07:45,566
In questa famiglia ci prendiamo a
calci e a pugni o ci vogliamo bene?
167
00:07:45,601 --> 00:07:48,094
- Ci vogliamo bene.
- Giusto.
168
00:07:48,129 --> 00:07:49,736
Mi trovate in salotto.
169
00:07:52,565 --> 00:07:54,951
Allora... ho portato il dolce.
170
00:07:55,679 --> 00:07:57,218
Ok, grazie.
171
00:07:57,708 --> 00:07:59,558
Anche io ho fatto la torta.
172
00:08:01,249 --> 00:08:03,329
I dolci non sono mai abbastanza, giusto?
173
00:08:03,330 --> 00:08:04,493
Ok.
174
00:08:05,230 --> 00:08:08,180
Fate un respiro profondo.
Smettiamo di prenderci in giro.
175
00:08:08,307 --> 00:08:10,507
- Phil, no.
- Perche' "Phil, no"?
176
00:08:11,249 --> 00:08:13,531
- Cosa sta facendo Phil?
- Lo diro' e basta...
177
00:08:13,532 --> 00:08:16,250
C'e' tensione tra di voi.
Ecco, l'ho detto.
178
00:08:16,425 --> 00:08:17,697
Io ti uccido.
179
00:08:17,979 --> 00:08:19,388
Penso che abbia ragione.
180
00:08:19,688 --> 00:08:21,121
E penso che dovremmo parlarne.
181
00:08:21,122 --> 00:08:23,342
Ecco di cosa parlavo!
182
00:08:23,878 --> 00:08:25,478
Voi due che parlate...
183
00:08:27,039 --> 00:08:28,283
della cosa.
184
00:08:32,334 --> 00:08:33,899
Mi piace il football.
185
00:08:33,900 --> 00:08:37,093
Haley lo odia. Il che e' molto
strano visto che sono tutti ragazzi
186
00:08:37,094 --> 00:08:39,044
e non si deve leggere niente.
187
00:08:39,244 --> 00:08:43,016
Lo sai che al mattino passa almeno
45 minuti a farsi i capelli?
188
00:08:43,051 --> 00:08:46,820
- E poi, qualche volta lei...
- Forza, Illinois!
189
00:08:46,855 --> 00:08:48,558
Forza, siete grandi!
190
00:08:48,593 --> 00:08:51,359
A quanto pare dovro' guardare
la partita con Dick Butkus.
191
00:08:51,360 --> 00:08:53,123
Papa'! Papa' e' offensivo.
192
00:08:53,124 --> 00:08:56,037
No, Mitchell, e' uno dei piu' bravi
linebacker che abbia giocato nell'Illinois
193
00:08:56,038 --> 00:08:59,569
- e uno dei miei eroi personali.
- E si chiama Butkus come "leccaculo"?
194
00:08:59,880 --> 00:09:02,767
E davvero avresti fatto
finta... Ok, va bene.
195
00:09:03,506 --> 00:09:05,543
Pensavo che stessi facendo
l'omofobico. Scusa.
196
00:09:05,544 --> 00:09:07,560
- Abbiamo tutto la sera.
- E' vero.
197
00:09:07,561 --> 00:09:08,892
Stai qui con noi?
198
00:09:08,893 --> 00:09:11,134
Si', Jay, ha studiato un bel po'.
199
00:09:11,292 --> 00:09:14,248
Gia', sono un po' preoccupato
per C.J. Hightower,
200
00:09:14,249 --> 00:09:17,446
con quella caviglia malandata. Mi chiedo
come fara' a correre le tracce corner.
201
00:09:17,447 --> 00:09:19,447
- Hightower e' fuori.
- Cosa?
202
00:09:20,131 --> 00:09:22,192
E chi correra' le tracce corner?
203
00:09:22,193 --> 00:09:24,173
Ti dico chi non le correra': Billings.
204
00:09:24,489 --> 00:09:26,689
Questa e' cattiva. E' in prigione.
205
00:09:27,308 --> 00:09:28,708
Wow. Si', capisco.
206
00:09:28,709 --> 00:09:31,265
Oh! Ci sono due tight end. Il quarterback
la lancera' in profondita' a...
207
00:09:31,266 --> 00:09:34,376
- No, la passa corta.
- No, fidati, ha spazio. E' nella end zone!
208
00:09:34,553 --> 00:09:36,243
Touchdown!
209
00:09:36,976 --> 00:09:39,202
Forse avrebbero potuto
mandar avanti la difesa.
210
00:09:39,203 --> 00:09:41,342
Non sarebbe servito.
Vai a farti un giro.
211
00:09:41,343 --> 00:09:42,556
Oh, Gesu'.
212
00:09:43,013 --> 00:09:44,645
La difesa...
213
00:09:44,893 --> 00:09:48,396
Quindi il mio interesse per il football e'
finito improvvisamente e drammaticamente
214
00:09:48,397 --> 00:09:50,697
come il climax di "West Side Story".
215
00:09:51,032 --> 00:09:52,842
Sono un appassionato di musical.
216
00:09:53,149 --> 00:09:54,442
Sorpresa!
217
00:09:56,217 --> 00:09:57,467
Ok, la verita'?
218
00:09:57,805 --> 00:10:00,305
Qualche volta mi sembra di non piacerti.
219
00:10:01,842 --> 00:10:03,948
Potente, questa e' roba potente.
220
00:10:04,593 --> 00:10:06,801
Claire, dicci come ti senti a riguardo.
221
00:10:06,802 --> 00:10:10,301
- In questo momento sono molto arrabbiata.
- No, no. Non dirlo a me, dillo a lei.
222
00:10:10,558 --> 00:10:14,358
- Gloria, sono molto arrabbiata con Phil.
- Rispettiamo il procedimento.
223
00:10:16,531 --> 00:10:19,331
Gloria, non so perche'
pensi di non piacermi.
224
00:10:19,479 --> 00:10:21,871
Beh, qualche volta,
quando mi vedi, fai quella faccia.
225
00:10:21,943 --> 00:10:23,823
- Quale faccia?
- Come questa.
226
00:10:23,986 --> 00:10:26,658
- Io non faccio quella faccia.
- Oh mio Dio, la fai proprio come Claire.
227
00:10:26,659 --> 00:10:29,689
- Mitchell!
- Vedi? La fa con tutti.
228
00:10:30,199 --> 00:10:33,445
- E' solo la sua faccia.
- No, non e' solo la faccia.
229
00:10:33,588 --> 00:10:37,032
Fin dall'inizio ho sentito che io e Manny
non eravamo i benvenuti in questa famiglia.
230
00:10:37,033 --> 00:10:41,296
- Ma che grandissima assurdita'.
- No, non e' assurdo, e' come mi sento.
231
00:10:45,173 --> 00:10:48,524
Mi dispiace se ti senti cosi', davvero.
232
00:10:48,687 --> 00:10:52,609
Perche' dal primo momento in cui ti ho
incontrata, ho cercato di farti sentire...
233
00:10:52,610 --> 00:10:54,060
a tuo agio con noi.
234
00:10:55,285 --> 00:10:59,500
- Pensi che sia tutto nella mia testa?
- No. Forse. Non lo so, cioe'...
235
00:11:00,410 --> 00:11:02,742
siamo davvero felici di avere te
e Manny nella nostra famiglia.
236
00:11:02,743 --> 00:11:04,915
- Davvero?
- Davvero. Quindi...
237
00:11:05,495 --> 00:11:07,453
non devi stare cosi' sulla difensiva.
238
00:11:07,729 --> 00:11:11,180
- Lo faccio, vero?
- Un po'. Un pochino.
239
00:11:11,658 --> 00:11:13,558
Sento arrivare un abbraccio.
240
00:11:15,100 --> 00:11:16,865
Pensavo ad un abbraccio di gruppo,
241
00:11:16,866 --> 00:11:18,974
- ma va bene cosi'.
- Io verrei, se potessi...
242
00:11:18,975 --> 00:11:20,732
Oh, mio Dio, c'e' aria di abbracci.
243
00:11:20,958 --> 00:11:23,897
- Haley, smettila di stare al telefono.
- Dove sei stato?
244
00:11:23,898 --> 00:11:27,658
- L'hai sentito, mi ha detto di andarmene.
- Oh, mio Dio, sei proprio una femminuccia.
245
00:11:27,659 --> 00:11:30,592
Papa', senti, ero venuto a
prendere una birra, comunque.
246
00:11:30,759 --> 00:11:32,759
- Belle scuse.
- Bella birra.
247
00:11:34,074 --> 00:11:36,488
Ehi, ecco i nostri piccoli
scaricatori di porto.
248
00:11:36,489 --> 00:11:38,729
Sembra che abbiate fatto pace
abbastanza facilmente, eh?
249
00:11:38,730 --> 00:11:39,930
- Si'.
- Si'.
250
00:11:40,570 --> 00:11:42,853
Possiamo imparare cosi'
tanto dai bambini.
251
00:11:43,155 --> 00:11:46,030
Scommetto che adesso vi sembrera' stupido
il motivo per cui stavate litigando, eh?
252
00:11:46,031 --> 00:11:48,788
- Ho preso in giro il suo accento.
- Quale accento?
253
00:11:49,199 --> 00:11:52,537
Io l'ho preso in giro perche' mangia
sempre le stesse cose per pranzo.
254
00:11:53,072 --> 00:11:56,422
Io l'ho preso in giro perche'
sua mamma cercava le dosi.
255
00:11:56,915 --> 00:11:57,915
Cosa?
256
00:11:57,916 --> 00:12:02,075
- Lui dice che eri una cacciatrice di dose.
- Ok, credo che possiamo andare oltre.
257
00:12:02,076 --> 00:12:03,893
Chi ha detto che ero una
cacciatrice di dose?
258
00:12:03,894 --> 00:12:06,889
- E' quello che ha detto mia mamma.
- Cos'e' una cacciatrice di dose?
259
00:12:06,890 --> 00:12:08,931
Tesoro, hai sentito male,
e' cacciatrice di dote.
260
00:12:08,932 --> 00:12:11,761
- Ti devo richiamare.
- Io davvero non...
261
00:12:11,926 --> 00:12:14,071
credo di ricordare di averlo mai detto.
262
00:12:14,072 --> 00:12:17,679
Beh, l'hai detto in macchina,
l'hai detto a Natale,
263
00:12:17,680 --> 00:12:20,385
- l'hai detto al ristorante messicano...
- Ok, signor...
264
00:12:20,386 --> 00:12:24,204
"mi dimentico la felpa a scuola ogni giorno"
e che improvvisamente ricorda tutto. Grazie.
265
00:12:25,053 --> 00:12:26,857
Era tutto nella mia testa, eh?
266
00:12:26,858 --> 00:12:30,816
Oh, ascolta, Gloria,
e' stato un anno fa, prima...
267
00:12:31,086 --> 00:12:32,922
- di conoscerti.
- Bella mossa,
268
00:12:32,923 --> 00:12:35,472
adesso mia mamma e mia
sorella stanno litigando.
269
00:12:37,106 --> 00:12:41,906
Se dico una cosa che tutti stanno pensando,
questo mi rende una persona cattiva? O...
270
00:12:42,180 --> 00:12:44,286
mi rende una persona coraggiosa.
271
00:12:44,786 --> 00:12:48,955
Una talmente coraggiosa da
alzarsi e dire qualcosa...
272
00:12:49,274 --> 00:12:51,074
alle spalle di qualcuno...
273
00:12:51,194 --> 00:12:52,675
ad un bambino di 10 anni.
274
00:12:54,972 --> 00:12:58,351
- Beh, e' arrabbiata.
- Si', non e' voluta uscire dalla stanza.
275
00:12:59,168 --> 00:13:01,168
Dovevi proprio chiamarla cosi?
276
00:13:01,475 --> 00:13:04,572
- Una cacciatrice di dote.
- Sai papa', e' stato un anno fa.
277
00:13:04,721 --> 00:13:07,411
Ed era una domanda legittima da farsi.
278
00:13:07,412 --> 00:13:10,207
Lei e' una donna bellissima e sexy, e...
279
00:13:10,587 --> 00:13:12,590
tu non sei esattamente, sai...
280
00:13:13,678 --> 00:13:15,478
Non sono esattamente cosa?
281
00:13:16,549 --> 00:13:19,885
- Mitchell, mi vuoi aiutare?
- No, stai andando alla grande.
282
00:13:19,886 --> 00:13:23,103
Vedi, e' esattamente questo il motivo per
cui spazziamo lo sporco sotto al tappeto.
283
00:13:23,104 --> 00:13:24,529
Per non ferire le persone.
284
00:13:24,530 --> 00:13:28,448
Si', finche' non nascondi troppo sotto al
tappeto, e quello diventa bitorzoluto.
285
00:13:28,449 --> 00:13:32,085
Diventa un pericolo per inciampare.
Ti espone alla possibilita' di denunce.
286
00:13:32,086 --> 00:13:35,109
Accidenti, tu riesci a resistere
molto tempo senza battere le ciglia.
287
00:13:41,530 --> 00:13:43,398
Gloria? Sono Phil.
288
00:13:44,347 --> 00:13:47,062
Ciao, posso parlarti un attimo?
289
00:13:47,599 --> 00:13:51,753
A Claire piace dire che si puo' essere parte
del problema, o parte della soluzione.
290
00:13:52,496 --> 00:13:55,300
Beh, io credo che si possa
essere entrambe le cose.
291
00:13:56,426 --> 00:13:59,140
Ascolta, Claire sta malissimo.
292
00:13:59,958 --> 00:14:02,660
- Perche' non le parli?
- Perche'?
293
00:14:02,915 --> 00:14:05,683
So cosa pensa...
una cacciatrice di dose!
294
00:14:05,920 --> 00:14:08,174
- Lei dice "cacciatrice di dote".
- Si', Phil!
295
00:14:08,175 --> 00:14:12,347
Beh, so che l'ha detto,
ma e' stato tanto tempo fa, prima...
296
00:14:12,774 --> 00:14:15,170
- che ti conoscesse.
- Se Jay mi compra cose belle?
297
00:14:15,171 --> 00:14:18,258
Si', certo! Tutte cose
bellissime! Guarda questi,
298
00:14:18,413 --> 00:14:21,878
gialli, rossi, blu, di tutti i colori.
299
00:14:22,142 --> 00:14:24,263
Pensi che io non possa
vivere senza di questi?
300
00:14:24,412 --> 00:14:26,112
Portali via, Phil.
301
00:14:27,142 --> 00:14:28,356
Gloria...
302
00:14:28,800 --> 00:14:31,301
tutti sappiamo che staresti
benissimo senza biancheria intima.
303
00:14:31,302 --> 00:14:33,999
Voglio dire, sappiamo che
non e' questo il problema.
304
00:14:34,000 --> 00:14:38,037
No, il problema e' che non vengo
accettata dalla mia nuova famiglia.
305
00:14:38,038 --> 00:14:39,817
Questo non e' vero.
306
00:14:40,085 --> 00:14:42,401
Gloria, ascolta,
tu sei una donna bellissima.
307
00:14:42,402 --> 00:14:45,492
Probabilmente sei una di quelle donne
bellissime che nemmeno sa di esserlo.
308
00:14:45,493 --> 00:14:46,708
No, lo so.
309
00:14:47,943 --> 00:14:51,932
Quindi e' naturale che Claire si sia
fatta delle domande su te e suo padre.
310
00:14:52,429 --> 00:14:54,818
In questa famiglia sono tutti molto
protettivi l'uno con l'altro.
311
00:14:54,819 --> 00:14:57,433
Ricordo la prima volta che
Claire mi porto' a casa.
312
00:14:58,032 --> 00:15:02,007
Credi che Jay mi reputasse un buon
partito per sua figlia? Assolutamente no.
313
00:15:02,577 --> 00:15:06,666
Ma, col passare del tempo, si e' reso
conto che amavo Claire tanto quanto lui.
314
00:15:07,598 --> 00:15:11,128
E a quel punto, Mitch aveva portato Cam
a casa, quindi io andavo alla grande.
315
00:15:11,604 --> 00:15:13,592
Claire ha solo bisogno
di un po' di tempo.
316
00:15:14,463 --> 00:15:18,067
E poi credimi, sara' l'amica
piu' fedele che avrai mai avuto.
317
00:15:21,804 --> 00:15:23,273
Non ve ne state andando, vero?
318
00:15:23,274 --> 00:15:26,488
- Ok, sai, c'e' un clima molto drammatico...
- Siamo combattuti.
319
00:15:26,489 --> 00:15:27,829
Ditemi una cosa.
320
00:15:27,830 --> 00:15:31,780
Tua sorella ha detto che Gloria non
cercherebbe mai un tipo come me.
321
00:15:32,739 --> 00:15:35,103
Ma voi ragazzi, insomma...
322
00:15:35,932 --> 00:15:38,935
Siete tipo... Lo sapete,
voi guardate... gli uomini.
323
00:15:39,256 --> 00:15:40,506
Che ne pensate?
324
00:15:41,161 --> 00:15:43,809
Ci stai davvero chiedendo
se sei attraente?
325
00:15:43,810 --> 00:15:47,352
Beh, lo so che non sono Erik Estrada, ma...
Sai com'e', sono solo curioso.
326
00:15:48,442 --> 00:15:51,242
Insomma, se entrassi in
uno dei vostri bar...
327
00:15:52,373 --> 00:15:54,652
Un posto in cui mettono musica
dei Righteous Brothers...
328
00:15:54,653 --> 00:15:55,884
Voi...
329
00:15:56,538 --> 00:15:59,238
- Voi ci provereste con me?
- Papa', sei...
330
00:15:59,518 --> 00:16:01,509
sei a tanto cosi' dal
rovinarmi l'essere gay.
331
00:16:01,510 --> 00:16:04,366
- Ok, va beh...
- Jay, Jay, Jay, ascolta.
332
00:16:04,938 --> 00:16:07,241
Penso solo che sia strano che un figlio
333
00:16:07,242 --> 00:16:10,413
dica una cosa del genere a suo
padre, ma, per la cronaca,
334
00:16:10,414 --> 00:16:12,001
- penso che tu sia assolutamente stra-sexy.
- Davvero?
335
00:16:12,002 --> 00:16:13,302
Al 100 percento.
336
00:16:13,583 --> 00:16:16,718
Sei proprio il mio tipo.
Sei pericoloso, sei un tipo alla mano,
337
00:16:16,719 --> 00:16:18,972
hai un po' di grana a disposizione.
338
00:16:19,632 --> 00:16:22,644
- La faccia, il corpo, tutto...
- Tutto il cucuzzaro.
339
00:16:22,645 --> 00:16:24,217
Lo penso davvero.
340
00:16:25,477 --> 00:16:28,405
- Che diresti, un 7?
- 9. Come minimo 9. Ma lo sapevi gia'.
341
00:16:28,406 --> 00:16:31,352
- Beh, potrei aver sparato un po' basso...
- Non c'e' la partita?
342
00:16:33,929 --> 00:16:35,913
- E' sensibile.
- Lo so.
343
00:16:39,540 --> 00:16:42,027
Gloria? Dai, parliamone.
344
00:16:43,276 --> 00:16:45,526
L'ho gia' vista sfondare una porta.
345
00:16:50,820 --> 00:16:53,686
Non so cosa ti stia dicendo mio marito,
346
00:16:54,028 --> 00:16:56,311
o perche' sia coperto
di biancheria intima...
347
00:16:58,218 --> 00:17:00,997
Ovviamente, sto cercando di
sedurlo per i suoi soldi.
348
00:17:01,528 --> 00:17:03,060
Perche' e' la mia specialita', no?
349
00:17:03,061 --> 00:17:07,062
Cosa devo restituire perche'
la gente si fidi di me?
350
00:17:09,030 --> 00:17:10,451
- Questi orecchini?
- No.
351
00:17:10,452 --> 00:17:11,560
Cosa?
352
00:17:11,561 --> 00:17:13,293
- Il braccialetto?
- No.
353
00:17:13,294 --> 00:17:15,342
- Il mio vestito nuovo?
- No.
354
00:17:19,128 --> 00:17:21,412
Non ho risposto, perche'...
355
00:17:22,161 --> 00:17:25,462
Questa storia non riguarda me.
356
00:17:26,482 --> 00:17:28,005
Riguarda te,
357
00:17:28,401 --> 00:17:30,200
che parli con lei...
358
00:17:31,644 --> 00:17:33,051
della questione.
359
00:17:35,015 --> 00:17:36,157
Phil?
360
00:17:36,424 --> 00:17:38,424
- Tesoro...
- No, no, no. No.
361
00:17:39,744 --> 00:17:40,961
Prego.
362
00:17:44,295 --> 00:17:47,675
Non so che dire, tranne che
mi dispiace davvero tanto.
363
00:17:49,336 --> 00:17:50,836
Dimmi solo una cosa.
364
00:17:51,176 --> 00:17:53,714
Come ti senti riguardo al
fatto che stia con tuo padre?
365
00:17:54,359 --> 00:17:55,582
Beh...
366
00:17:55,719 --> 00:17:57,307
Onestamente, all'inizio e' stata dura.
367
00:17:57,308 --> 00:18:00,808
Voglio dire, uno non si aspetta di
svegliarsi una mattina e ritrovarsi
368
00:18:00,809 --> 00:18:03,959
una nuova mamma che sembra
proprio una pin-up. Ma...
369
00:18:04,456 --> 00:18:06,668
m ci sto abituando, e...
370
00:18:07,708 --> 00:18:12,557
la cosa importante e' che tu lo renda
felice, e tu lo fai, in tanti modi.
371
00:18:13,568 --> 00:18:14,968
In tanti colori...
372
00:18:17,963 --> 00:18:19,163
Siamo a posto?
373
00:18:20,541 --> 00:18:21,924
- No.
- No?
374
00:18:22,757 --> 00:18:25,290
Mi hai messa in imbarazzo
davanti a tutti, prima.
375
00:18:25,291 --> 00:18:27,546
Che c'e', dovrei dimenticarmelo e basta?
376
00:18:27,547 --> 00:18:31,511
No. Cosa vuoi che faccia? Che mi
metta in ridicolo, cosi' saremo pari?
377
00:18:31,512 --> 00:18:32,962
Buttati in piscina.
378
00:18:33,095 --> 00:18:34,826
Vuoi dire tipo "Buttati
al fiume", giusto?
379
00:18:34,827 --> 00:18:38,477
Buttati in piscina vestita,
cosi' capiro' che sei dispiaciuta.
380
00:18:38,594 --> 00:18:40,273
Non lo faro', Gloria.
381
00:18:40,908 --> 00:18:42,858
Ok. Allora non ti perdonero'.
382
00:18:45,472 --> 00:18:47,237
E ci battono con un field goal?
383
00:18:47,557 --> 00:18:49,161
Ehi, avete risolto?
384
00:18:49,162 --> 00:18:51,281
Quasi. Gloria vuole che
mi butti in piscina.
385
00:18:51,282 --> 00:18:52,487
Ok.
386
00:18:52,682 --> 00:18:54,039
- Cosa?
- Se calciano,
387
00:18:54,040 --> 00:18:56,899
tentate un tackle, fate qualcosa!
388
00:19:02,265 --> 00:19:05,582
- Che mitico!
- Lo so. Mamma non sta bene bagnata.
389
00:19:05,840 --> 00:19:07,993
Gloria, e' davvero necessario?
390
00:19:07,994 --> 00:19:11,041
Papa', va tutto bene. Va bene.
Se devo buttarmi in piscina
391
00:19:11,042 --> 00:19:13,823
per dimostrare a Gloria
che mi dispiace, lo faro'.
392
00:19:14,001 --> 00:19:15,087
Va bene.
393
00:19:16,188 --> 00:19:19,029
- Non vuoi davvero fermarmi?
- Perche' dovrei?
394
00:19:19,030 --> 00:19:22,574
Perche' sono qui. Ti sto
mostrando che sono disposta a...
395
00:19:23,354 --> 00:19:24,540
No?
396
00:19:31,401 --> 00:19:35,239
- Sei contenta?
- Si'! Ti perdono!
397
00:19:35,240 --> 00:19:38,300
- Ok, allora dammi la mano.
- Ma e' il trucco piu' vecchio del mondo!
398
00:19:38,301 --> 00:19:40,412
- Ti vuole tirare in acqua.
- No!
399
00:19:40,413 --> 00:19:42,793
- E l'onore spetta a me.
- Jay, no!
400
00:19:45,475 --> 00:19:48,979
Questa cosa e' divertente, ma e' anche
un momento istruttivo, pensate...
401
00:19:55,874 --> 00:19:57,720
Bomba Cam!
402
00:20:01,414 --> 00:20:03,937
Oh, dai! Come ha fatto a
perdere la palla cosi'?
403
00:20:03,938 --> 00:20:05,901
- Il centrale ha mancato lo snap.
- Sai una cosa? Che odio...
404
00:20:05,902 --> 00:20:07,613
Io facevo il centro,
e davano sempre la colpa a me
405
00:20:07,614 --> 00:20:09,104
quando il quarterback aveva
le mani di pastafrolla.
406
00:20:09,105 --> 00:20:11,448
Io ero un quarterback,
e probabilmente era colpa tua.
407
00:20:11,449 --> 00:20:13,264
E' impossibile lasciarsi
sfuggire la palla
408
00:20:13,265 --> 00:20:15,607
quando il quarterback ha le
mani nella posizione giusta.
409
00:20:15,608 --> 00:20:18,618
Sai, e' strano pensare che una donna possa
essere sessualmente attratta da papa'.
410
00:20:18,619 --> 00:20:20,391
No, no, vuoi sapere cosa e' strano?
411
00:20:20,392 --> 00:20:23,025
Cam ha detto che abborderebbe
papa' in un bar per gay.
412
00:20:23,026 --> 00:20:25,650
- Com'e' uscito il discorso?
- Sto cercando di rimuoverlo.
413
00:20:25,651 --> 00:20:28,625
Per quanto mi riguarda, mamma e
papa' hanno fatto sesso due volte.
414
00:20:29,095 --> 00:20:30,301
- Accordato.
- Ok,
415
00:20:30,302 --> 00:20:32,997
ora metti le mani li',
come se dovessi sollevarmi da terra.
416
00:20:32,998 --> 00:20:35,387
Dobbiamo essere un corpo solo,
Jay. Proprio cosi'.
417
00:20:35,388 --> 00:20:38,294
- Vuoi qualcosa da mangiare?
- Non mangero' mai piu'.
418
00:20:38,295 --> 00:20:39,972
E ora passala, cavolo!
419
00:20:41,099 --> 00:20:43,116
Perfetto. Mi hai fatto un po' male.
420
00:20:43,250 --> 00:20:43,680
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]