1
00:00:02,620 --> 00:00:04,620
Đi học thôi con.
2
00:00:04,780 --> 00:00:07,590
Gloria, nếu tí nữa em muốn đi chơi với bạn bè
3
00:00:07,710 --> 00:00:10,250
thì anh xem bóng bầu dục cũng được.
4
00:00:10,420 --> 00:00:14,270
- Bố nói thế là muốn xem bóng bầu dục đấy.
- Bố không nói với con.
5
00:00:14,810 --> 00:00:17,080
Mà con uống cà phê làm gì thế?
6
00:00:17,210 --> 00:00:18,890
Đấy là nền văn hoá của con. Con là người Colombia.
7
00:00:20,010 --> 00:00:23,040
Thế mấy thanh bánh mỳ kia thì
có nguồn gốc ở chỗ nào Colombia thế?
8
00:00:23,160 --> 00:00:26,760
Em không biết có xem trận đấu được không.
Tối nay cả gia đình đều làm tiệc nướng mà.
9
00:00:26,890 --> 00:00:28,440
Hôm nay à?
10
00:00:29,470 --> 00:00:32,470
- Nhưng hôm nay có trận của bang Ohio mà?
- Thì mọi người cùng xem thôi.
11
00:00:32,600 --> 00:00:35,990
Anh không thích xem với những người
không biết gì về thể thao. Lúc nào cũng nói chuyện riêng thôi.
12
00:00:36,160 --> 00:00:39,210
- Bố nói chuyện khi con chơi bóng còn gì.
- Thứ nhất, đấy là bóng đá.
13
00:00:39,340 --> 00:00:42,910
Cả mùa giải đội con mới ghi được có hai bàn.
Bố không đặt niềm tin sai chỗ được.
14
00:00:44,470 --> 00:00:47,090
- Sao con uống lắm cà phê thế?
- Bố để con yên đi.
15
00:00:47,220 --> 00:00:49,290
Hôm nay con phải leo dây đấy.
16
00:00:51,210 --> 00:00:52,160
Mẹ yêu?
17
00:00:53,750 --> 00:00:55,300
Cho con $40 tiền ăn trưa nhé?
18
00:00:56,120 --> 00:00:56,920
$40?
19
00:00:57,260 --> 00:01:00,050
- Con cần mua sách nữa.
- Sách gì?
20
00:01:01,300 --> 00:01:02,550
Con thích một cái váy.
21
00:01:02,860 --> 00:01:05,060
Con có biết con nói dối tệ lắm không?
22
00:01:05,620 --> 00:01:08,950
Con còn lo là chị ấy không nghĩ ra được
tên của một quyển sách cơ.
23
00:01:09,070 --> 00:01:10,870
Luke, đi thôi. Muộn rồi!
24
00:01:12,120 --> 00:01:14,190
Áo thì mặc ngược từ trong ra ngoài.
25
00:01:14,370 --> 00:01:16,670
May là còn không mắc vào...
26
00:01:17,340 --> 00:01:18,360
Đấy vừa nói xong.
27
00:01:18,490 --> 00:01:21,310
Có kiểu thông minh vì đọc sách nhiều,
và có kiểu thông minh ở ngoài xã hội.
28
00:01:21,430 --> 00:01:22,990
Và có kiểu của Luke.
29
00:01:23,120 --> 00:01:25,860
Thằng bé chỉ hay tò mò thôi mà.
30
00:01:26,710 --> 00:01:29,360
Thằng bé có đầu óc đam mê khoa học
31
00:01:29,480 --> 00:01:32,140
khát khao học hỏi.
32
00:01:32,620 --> 00:01:34,840
Nó như là một Einstein bé nhỏ vậy.
33
00:01:35,150 --> 00:01:37,680
Nhiều người sẽ hỏi: "Tại sao?"
34
00:01:38,000 --> 00:01:40,870
Luke thì hỏi là: "Tại sao lại không chứ?"
35
00:01:42,100 --> 00:01:43,500
Em hay hỏi tại sao lắm.
36
00:01:45,550 --> 00:01:47,080
Chỉ cách 10 mét...
37
00:01:47,310 --> 00:01:48,730
Cách 5 mét...
38
00:01:48,850 --> 00:01:51,400
1 mét...
Bố ơi, sắp vào rồi!
39
00:01:51,520 --> 00:01:53,420
Anh đừng đầu độc con bé đi.
40
00:01:54,510 --> 00:01:57,740
- Sao con bé trông như Hamburglar thế này?
- Nó là trọng tài đấy.
41
00:01:57,860 --> 00:02:00,110
Bọn mình có cần phải
đến nhà bố chơi tối nay không?
42
00:02:00,230 --> 00:02:02,710
Em đùa à?
Đây là trận của bang Ohio đấy.
43
00:02:02,910 --> 00:02:06,920
Tôi sưu tập bút máy cổ, tôi rất giỏi
nghệ thuật xếp hoa Nhật Bản
44
00:02:07,260 --> 00:02:08,260
Ikebana.
45
00:02:08,670 --> 00:02:12,360
Và tôi còn là cầu thủ tấn công của trường Đại học Illinois.
46
00:02:12,480 --> 00:02:13,460
Ngạc nhiên chưa!
47
00:02:13,740 --> 00:02:15,160
Em không thích bóng bầu dục.
48
00:02:15,290 --> 00:02:19,200
Anh tưởng khi đã yêu nhau thì phải biết
giả vờ thích sở thích của nhau.
49
00:02:19,320 --> 00:02:22,180
Em tưởng anh thích làm dưa góp lắm à?
50
00:02:22,670 --> 00:02:24,570
- Tất nhiên, anh thích còn gì.
- Có 1 tuần thôi,
51
00:02:24,700 --> 00:02:27,170
cho đến khi chúng ta biến thành
lũ kỳ quặc suốt ngày đi phát dưa góp.
52
00:02:27,290 --> 00:02:29,770
"Cảm ơn anh, Marvin, vì đã mời bọn tôi đến nhà".
53
00:02:29,940 --> 00:02:32,770
- Anh thích ăn dưa góp chứ?
- Quyến rũ mà.
54
00:02:32,970 --> 00:02:34,360
Bọn mình làm dưa góp đấy em ạ.
55
00:02:35,160 --> 00:02:37,870
Thôi được. Em cứ ở nhà mà chơi với cái kéo cắt giấy đi,
56
00:02:37,990 --> 00:02:40,000
không thì trang trí nốt quyển kỷ yếu ấy.
57
00:02:40,120 --> 00:02:41,490
Anh thích làm kỷ yếu còn gì!
58
00:02:41,660 --> 00:02:42,960
Có thật không, Mitchell?
59
00:02:43,350 --> 00:02:44,150
Có thật không?
60
00:02:44,420 --> 00:02:47,540
Anh đừng có hỏi hai lần để chứng minh một vấn đề đi.
Em không thích.
61
00:02:47,970 --> 00:02:49,150
Có thật không, Mitchell?
62
00:02:49,270 --> 00:02:50,120
Có thật không?
63
00:03:06,500 --> 00:03:09,050
Không có gì. Chúng tôi đến đây. Cảm ơn.
64
00:03:14,810 --> 00:03:16,400
Em yêu. Sao thế?
65
00:03:16,520 --> 00:03:19,330
Trường học vừa gọi điện bảo Luke đánh nhau.
66
00:03:19,460 --> 00:03:21,060
Trời ạ. Nó có sao không?
67
00:03:21,330 --> 00:03:24,260
Nó không sao.
Nhưng nhà trường bắt vợ chồng mình đến đấy.
68
00:03:24,390 --> 00:03:26,640
- Anh ở đâu thế?
- Anh đang giới thiệu nhà.
69
00:03:26,770 --> 00:03:27,820
Nhà nào?
70
00:03:29,940 --> 00:03:31,040
Anh đang chơi golf.
71
00:03:36,050 --> 00:03:38,190
- Em cá thằng bé kia là Durkas.
- Anh ghét thằng đấy.
72
00:03:38,320 --> 00:03:40,900
Chắc nó nhảy lên người Luke
thì Luke mới đánh lại.
73
00:03:41,030 --> 00:03:43,410
- Thằng đấy nguy hiểm lắm.
- Có lần nó còn trêu tóc của tôi.
74
00:03:43,540 --> 00:03:45,340
Chắc bố mẹ nó đang ở trong đấy rồi.
75
00:03:45,460 --> 00:03:47,990
Làm như nó chưa bao giờ đánh nhau vậy.
76
00:03:48,110 --> 00:03:49,010
Vào nào.
77
00:03:51,270 --> 00:03:54,020
- Hai người làm gì ở đây thế?
- Hai thằng cứng đầu này đánh nhau.
78
00:03:54,310 --> 00:03:56,310
- Gì cơ?
- Thế là được rồi.
79
00:03:56,640 --> 00:03:58,940
Hôm nay anh chưa sẵn sàng
đối mặt với thằng Durkas.
80
00:04:00,210 --> 00:04:01,470
Chuyện là thế nào?
81
00:04:01,590 --> 00:04:04,640
Hai đứa chửi nhau rồi vật nhau ở trên sân.
82
00:04:04,760 --> 00:04:08,530
Khi giáo viên đến để tách hai đứa thì
Luke đang ngồi lên ngực Manny.
83
00:04:08,780 --> 00:04:11,790
- Luke, không giống cháu chút nào.
- Chờ đã. Anh là bố của Luke à?
84
00:04:12,030 --> 00:04:14,040
- Ông.
- Vậy bố của Manny là...
85
00:04:15,150 --> 00:04:16,000
Javier.
86
00:04:16,210 --> 00:04:19,090
Anh ta điên lắm.
Thằng bé có nhiệt huyết từ bố của nó.
87
00:04:19,380 --> 00:04:21,280
- Vậy anh chị là...
- Thằng bé là con tôi.
88
00:04:21,410 --> 00:04:23,420
- Cũng là cháu tôi.
- Tôi là con ông ấy.
89
00:04:23,740 --> 00:04:25,510
- Vậy cháu là...
- Chú của Luke.
90
00:04:25,740 --> 00:04:28,390
Đừng nói thế nữa không
tao ngồi lên ngực mày tiếp đấy.
91
00:04:28,520 --> 00:04:30,710
Chờ đã. Hai đứa đánh nhau chỉ vì chuyện này à?
92
00:04:30,830 --> 00:04:32,950
- Nó cứ gọi con là cháu ý.
- Đúng thế còn gì!
93
00:04:33,080 --> 00:04:33,980
Im đi!
94
00:04:35,130 --> 00:04:38,530
Tôi hiểu là tất cả mọi người đều là họ hàng.
95
00:04:38,760 --> 00:04:42,320
Tốt nhất là nên giải quyết chuyện này ở nhà
để cho bọn trẻ về lớp.
96
00:04:43,320 --> 00:04:47,320
Mọi người không hài lòng đâu đấy.
Những cậu bé trưởng thành không cư xử thế đâu.
97
00:04:48,130 --> 00:04:50,430
Đây là giấy xin phép cô giáo Passwater.
98
00:04:54,440 --> 00:04:55,530
Mọi người đừng lo quá.
99
00:04:55,650 --> 00:04:58,420
Bọn trẻ ngoan lắm. Chuyện khó khăn khi một đứa khác biệt thôi.
100
00:05:02,080 --> 00:05:04,190
Anh có nghe cô ta nói không?
101
00:05:05,490 --> 00:05:07,740
Cô ta nghĩ Luke là đứa khác biệt chứ.
102
00:05:08,100 --> 00:05:10,640
Con của cô ta toàn bị kẹp đầu vào đồ đạc,
103
00:05:10,810 --> 00:05:12,230
thế mà Manny nhà mình lại khác biệt.
104
00:05:12,520 --> 00:05:14,250
Con trai của mình không kỳ cục chút nào.
105
00:05:14,380 --> 00:05:17,270
Con của cô ta thì dùng nước thơm sau khi cạo râu
và ăn mặc thì như bá tước.
106
00:05:17,580 --> 00:05:19,610
Tốt nhất là hoãn tiệc nướng tối nay đi.
107
00:05:19,890 --> 00:05:22,700
Nếu mà hoãn thì chuyện này lại to hơn cho mà xem.
108
00:05:22,830 --> 00:05:25,980
Luke và Manny nên chơi với nhau nhiều hơn.
109
00:05:26,630 --> 00:05:29,030
- Cả em và Gloria nữa.
- Tại sao chứ?
110
00:05:29,320 --> 00:05:31,620
Cô ta lúc nào cũng khó chịu với em.
111
00:05:32,380 --> 00:05:35,550
- Em sẽ tìm hiểu lý do.
- Thôi anh xin em đừng làm thế.
112
00:05:35,680 --> 00:05:37,500
Em cứ giữ bực tức trong lòng đi.
113
00:05:37,620 --> 00:05:39,540
- Em không thích giữ.
- Tin anh đi.
114
00:05:39,840 --> 00:05:41,810
Anh nghĩ hai người cần phải nói chuyện cho ra nhẽ.
115
00:05:41,930 --> 00:05:45,340
Em không có gì để nói với cô ta cả.
Người có vấn đề là cô ta chứ không phải em.
116
00:05:45,510 --> 00:05:47,950
- Anh ở phe nào đây?
- Nó là con gái anh.
117
00:05:48,080 --> 00:05:49,330
Em là vợ anh.
118
00:05:49,450 --> 00:05:51,820
Em nên nhớ cái gì là quan trọng đi...
119
00:05:51,940 --> 00:05:53,560
Tối nay có trận đấu đấy.
120
00:05:53,810 --> 00:05:57,060
Anh không thích khi hai cô gái của anh không hoà hợp.
121
00:05:57,590 --> 00:05:59,540
Cô ta là cô gái của anh từ bao giờ thế?
122
00:06:03,410 --> 00:06:05,690
Anh mua mấy thứ cho bữa tiệc rồi.
Lily sẵn sàng đi chưa?
123
00:06:06,800 --> 00:06:08,280
Sẵn sàng rồi.
124
00:06:09,400 --> 00:06:10,550
Sao thế em?
125
00:06:10,820 --> 00:06:14,350
Em rất lo vì mắt cá chân của CJ Hightower bị chấn thương.
126
00:06:14,470 --> 00:06:16,670
Em không biết anh ta định chạy về góc thế nào đây.
127
00:06:16,790 --> 00:06:18,840
Bạn trai tôi vừa nói gì thế kia?
128
00:06:19,000 --> 00:06:21,740
Em tiếp thu ý kiến của anh và em quyết định
129
00:06:21,860 --> 00:06:24,660
tìm hiểu thêm về bóng bầu dục.
130
00:06:24,790 --> 00:06:26,630
Thế mới là người trưởng thành chứ.
131
00:06:26,980 --> 00:06:30,040
Thì fan bóng bầu dục mà học được thì có gì khó đâu?
132
00:06:30,160 --> 00:06:32,090
Thế thì hơi coi thường người khác đấy.
133
00:06:32,470 --> 00:06:36,410
Em đang học từng bước đây.
Em còn thấy khá hào hứng là đằng khác.
134
00:06:36,530 --> 00:06:39,320
Bởi vì đâu phải chỉ có trân đấu,
còn có cả ban nhạc,
135
00:06:39,450 --> 00:06:41,780
và cao trào, và cả sự hoành tráng nữa.
136
00:06:41,910 --> 00:06:44,540
- Em đừng quên có cả linh vật nữa đấy.
- Cầu thủ đeo cà vạt á?
137
00:06:44,660 --> 00:06:46,510
Không, linh vật, bỏ chữ cà thêm chữ linh =)).
138
00:06:47,010 --> 00:06:49,510
Vừa đeo cà vạt vừa chơi bóng mới chết tôi.
139
00:06:50,840 --> 00:06:52,040
Nhìn anh thẳng chưa?
140
00:06:54,280 --> 00:06:56,680
Em còn chẳng biết bây giờ anh thế nào nữa cơ.
141
00:06:59,210 --> 00:07:01,210
Cả nhà thế nào?
Chào cháu gái xinh đẹp.
142
00:07:01,720 --> 00:07:03,020
Đến hết cả rồi.
143
00:07:03,170 --> 00:07:05,820
- Trận đấu bắt đầu rồi à?
- Vừa mới thôi.
144
00:07:06,740 --> 00:07:07,640
Tặng cô này.
145
00:07:07,990 --> 00:07:09,760
Gặp cô vui quá, Gloria.
146
00:07:10,090 --> 00:07:11,130
2 lần trong một ngày.
147
00:07:13,510 --> 00:07:15,820
Cô ấy bảo là gặp 2 lần trong một ngày.
148
00:07:15,940 --> 00:07:19,020
Mọi người đâu, thức ăn ở trong kia,
đồ uống ở trong kia, còn tôi ở đây nhé.
149
00:07:19,400 --> 00:07:20,550
Chờ đã, Jay.
150
00:07:20,930 --> 00:07:23,150
Con nghĩ chúng ta nên giải quyết cho xong chuyện.
151
00:07:25,790 --> 00:07:26,890
Hai đứa ra đây.
152
00:07:28,430 --> 00:07:30,430
Lại gần vào.
153
00:07:31,730 --> 00:07:34,640
Về chuyện ngày hôm nay,
154
00:07:34,880 --> 00:07:38,200
nếu hai đứa có điều gì muốn nói
thì đây chính là diễn đàn.
155
00:07:38,370 --> 00:07:40,870
Trời ạ.
Hai đứa nghe này.
156
00:07:41,310 --> 00:07:44,250
Trong gia đình này, chúng ta
có được đấm và đá nhau không?
157
00:07:44,370 --> 00:07:46,710
- Hay là phải yêu quý nhau?
- Phải yêu quý nhau.
158
00:07:46,830 --> 00:07:49,030
Tốt lắm. Ông vào hang ổ đây.
159
00:07:53,380 --> 00:07:54,780
Tôi có tráng miệng đây.
160
00:07:56,310 --> 00:07:57,310
Cảm ơn.
161
00:07:57,630 --> 00:07:58,930
Tôi cũng làm bánh rồi.
162
00:08:01,190 --> 00:08:03,740
Bánh thì không bao giờ là quá nhiều.
163
00:08:05,120 --> 00:08:08,180
Moi người, hít thật sâu nào. Hãy nghĩ về hiện tại đi.
164
00:08:08,300 --> 00:08:10,500
- Phil, đừng.
- "Phil, đừng?" là sao?
165
00:08:11,120 --> 00:08:13,360
- Phil định làm gì à?
- Anh sẽ nói luôn đây.
166
00:08:13,490 --> 00:08:16,250
Sự căng thẳng giữa hai người hiện ra rõ mồn một rồi.
167
00:08:16,370 --> 00:08:17,760
Em giết anh đây.
168
00:08:17,880 --> 00:08:20,740
Tôi lại thấy đúng đấy.
Chúng ta nên nói chuyện với nhau.
169
00:08:21,030 --> 00:08:23,290
Đúng ý của tôi rồi.
170
00:08:23,800 --> 00:08:25,290
Hai người nói chuyện...
171
00:08:26,930 --> 00:08:27,880
về vấn đề này.
172
00:08:32,280 --> 00:08:33,580
Cháu thích bóng bầu dục.
173
00:08:33,810 --> 00:08:34,880
Haley lại ghét môn này.
174
00:08:35,190 --> 00:08:38,680
Thế mới lạ chứ, vì môn này toàn
con trai mà lại chẳng cần phải đọc gì.
175
00:08:39,110 --> 00:08:41,520
Ông có biết sáng nào
chị ấy cũng dành 45 phút
176
00:08:41,650 --> 00:08:44,470
để làm tóc không?
Thỉnh thoảng chị ấy còn...
177
00:08:44,700 --> 00:08:46,560
Cố lên, Illini!
178
00:08:46,780 --> 00:08:48,420
Tiến lên!
179
00:08:48,550 --> 00:08:50,940
Hôm nay tôi phải xem trận này với Dick Butkus rồi.
180
00:08:51,270 --> 00:08:53,010
Bố! Đừng có xúc phạm anh ấy.
181
00:08:53,130 --> 00:08:55,960
Anh ấy là một trong những cầu thủ phòng ngự
vĩ đại nhất từng chơi cho Illinois đấy.
182
00:08:56,080 --> 00:08:57,740
Một trong những người hùng của lòng anh.
183
00:08:57,910 --> 00:08:59,660
Tên là "Butkus" sao?
184
00:08:59,810 --> 00:09:01,730
Vậy mà mọi người lại cứ...
185
00:09:01,850 --> 00:09:05,110
À, ra thế. Con lại tưởng bố đang nói kháy bọn con. Con xin lỗi.
186
00:09:05,240 --> 00:09:07,440
- Còn cả đêm mà.
- Phải.
187
00:09:07,560 --> 00:09:08,980
Con có xem cùng không?
188
00:09:09,340 --> 00:09:11,240
Cậu ấy thậm chí còn nghiên cứu rồi đấy.
189
00:09:11,360 --> 00:09:15,010
Phải công nhận con hơi bị lo vì
mắt cá chân của CJ Hightower bị chấn thương.
190
00:09:15,140 --> 00:09:17,280
Không biết anh ta chạy về góc thế nào đây.
191
00:09:17,400 --> 00:09:19,250
- Hightower bị loại rồi.
- Cái gì?
192
00:09:20,090 --> 00:09:23,560
- Thế ai sẽ chạy về góc đây?
- Chắc chắn sẽ không phải là Bilings.
193
00:09:24,290 --> 00:09:26,020
Hay đấy. Vì hắn ở trong tù mà.
194
00:09:27,220 --> 00:09:28,400
Em không biết vụ này.
195
00:09:34,530 --> 00:09:36,800
- Vào rồi.
- May thôi.
196
00:09:36,930 --> 00:09:40,200
- Lẽ ra họ nên chơi kiểu ép tiền vệ đội kia.
- Kiểu đấy cũng không giúp gì được.
197
00:09:40,320 --> 00:09:42,370
- Lươn đi cho nước nó trong.
198
00:09:42,950 --> 00:09:43,950
Ép tiền vệ à?
199
00:09:44,760 --> 00:09:48,470
Vậy là hứng thú với môn bóng bầu dục của tôi
cũng đột ngột kết thúc
200
00:09:48,590 --> 00:09:50,800
như cao trào của phim "West Side Story".
201
00:09:50,930 --> 00:09:52,730
Tôi là fan của nhạc kịch.
202
00:09:53,180 --> 00:09:54,130
Ngạc nhiên chưa!
203
00:09:56,130 --> 00:09:57,430
Sự thật à?
204
00:09:57,690 --> 00:09:59,720
Đôi khi tôi thấy cô không ưa tôi.
205
00:10:01,780 --> 00:10:03,580
Thật là mạnh mẽ.
206
00:10:04,630 --> 00:10:08,150
- Claire, hãy phát biểu cảm xúc của em đi.
- Bây giờ em đang thấy rất tức giận.
207
00:10:08,270 --> 00:10:10,080
Đừng bảo anh, bảo với cô ấy chứ.
208
00:10:10,520 --> 00:10:13,690
- Gloria, lúc này đây tôi đang rất bực mình với Phil.
- Tôn trọng quá trình đi em.
209
00:10:16,510 --> 00:10:19,110
Gloria, tôi không hiểu sao cô lại nghĩ tôi không thích cô.
210
00:10:19,390 --> 00:10:21,800
Vì thỉnh thoảng khi gặp tôi,
mặt cô lại biến dạng.
211
00:10:21,930 --> 00:10:23,730
- Như thế nào?
- Như thế này.
212
00:10:23,950 --> 00:10:26,660
- Tôi chẳng bao giờ làm thế cả.
- Sao giống Claire thế?
213
00:10:27,150 --> 00:10:29,660
Thấy chưa? Với ai vợ tôi cũng làm thế.
214
00:10:30,190 --> 00:10:33,290
- Chỉ là do mặt thôi.
- Không chỉ riêng bộ mặt đâu.
215
00:10:33,500 --> 00:10:36,710
Ngay từ đầu, tôi cảm thấy tôi và Manny
không được chào đón vào gia đinh này.
216
00:10:36,940 --> 00:10:38,150
Vớ vẩn!
217
00:10:38,500 --> 00:10:41,000
Không vớ vẩn đâu.
Tôi cảm thấy thế.
218
00:10:45,120 --> 00:10:47,270
Tôi rất tiếc vì cô cảm nhận như thế.
219
00:10:47,560 --> 00:10:50,520
Tôi thật lòng đấy.
Bởi vì từ lần đầu gặp cô,
220
00:10:50,690 --> 00:10:53,940
tôi đã cố gắng giúp cô
thấy thoải mái ở bên chúng tôi.
221
00:10:55,300 --> 00:10:57,300
Thế là do tôi nặng nghĩ quá à?
222
00:10:57,680 --> 00:10:59,780
Tôi không biết.
223
00:11:00,300 --> 00:11:02,530
Chúng tôi rất muốn cô và Manny là thành viên của gia đình.
224
00:11:02,700 --> 00:11:03,980
- Thật không?
- Thật mà.
225
00:11:04,110 --> 00:11:06,370
Cô không cần phải nặng nề quá đâu.
226
00:11:07,630 --> 00:11:09,140
Tôi hay thế lắm phải không?
227
00:11:09,260 --> 00:11:10,910
Một chút thôi.
228
00:11:11,620 --> 00:11:13,020
Thế thì phải ôm nhau thôi.
229
00:11:15,040 --> 00:11:17,690
Tôi định ôm theo nhóm, nhưng thế này cũng được.
230
00:11:17,810 --> 00:11:20,810
Nếu được thì tớ cũng...
Ôi trời ơi, có cả ôm nhau đây này.
231
00:11:20,940 --> 00:11:22,310
Đừng nghe điện thoại nữa Haley.
232
00:11:22,430 --> 00:11:24,680
- Em đi đâu thế?
- Anh nghe thấy còn gì.
233
00:11:24,810 --> 00:11:27,350
- Bố bảo lượn đi cho nước nó trong.
- Đúng là đồ đàn bà.
234
00:11:27,620 --> 00:11:30,570
Đằng nào thì con cũng vào lấy bia thôi.
235
00:11:30,790 --> 00:11:32,740
- Bố xin lỗi hay đấy.
- Bia ngon đấy.
236
00:11:34,270 --> 00:11:36,300
Hai đứa này đây rồi!
237
00:11:36,430 --> 00:11:39,530
Làm lành với nhau nhanh quá nhỉ?
238
00:11:40,520 --> 00:11:42,980
Chúng ta có thể học được nhiều điều từ trẻ con.
239
00:11:43,110 --> 00:11:45,700
Bây giờ nghĩ lại thì thấy
đánh nhau chẳng vì lý do gì đúng không?
240
00:11:45,990 --> 00:11:48,640
- Con còn giả giọng điệu cậu ấy nữa.
- Giọng điệu nào?
241
00:11:49,120 --> 00:11:52,830
Con trêu cậu ấy vì trưa nào cũng phải ăn mấy món như nhau.
242
00:11:53,000 --> 00:11:55,580
Con trêu cậu ấy vì mẹ cậu ấy từng đào mỏ.
243
00:11:56,770 --> 00:11:57,590
Cái gì?
244
00:11:57,850 --> 00:12:01,550
- Cậu ấy bảo mẹ là đào mỏ.
- Thôi hai đứa nói đủ rồi!
245
00:12:02,010 --> 00:12:05,290
- Ai bảo mẹ là đào mỏ?
- Mẹ cháu bảo thế mà.
246
00:12:05,410 --> 00:12:08,600
- Đào mỏ là gì ạ?
- Con nghe nhầm rồi. Đấy là đào vàng.
247
00:12:08,770 --> 00:12:10,610
Em gọi lại sau nhé.
248
00:12:10,740 --> 00:12:13,520
Em không nhớ mình nói thế bao giờ.
249
00:12:14,120 --> 00:12:16,060
Mẹ nói thế khi lái xe,
250
00:12:16,180 --> 00:12:18,990
Giáng Sinh mẹ cũng nói,
mẹ nói ở nhà hàng Mexico...
251
00:12:19,110 --> 00:12:21,620
Thôi đi cái đồ lúc nào cũng quên áo ở trường,
252
00:12:21,750 --> 00:12:24,250
nhưng bây giờ lại nhớ rõ thế.
Cảm ơn con.
253
00:12:24,860 --> 00:12:26,800
Bây giờ tôi còn nặng nghĩ nữa không?
254
00:12:26,920 --> 00:12:30,450
Gloria, chuyện đấy xảy ra 1 năm trước khi...
255
00:12:31,050 --> 00:12:32,850
Giỏi lắm.
256
00:12:32,970 --> 00:12:35,420
Bây giờ mẹ tớ và chị gái tớ lại cãi nhau đây này.
257
00:12:36,990 --> 00:12:40,850
Nếu tôi nói ra điều mọi người đang nghĩ,
liệu tôi có phải kẻ quá đáng không?
258
00:12:40,980 --> 00:12:44,060
Hay tôi là một người dũng cảm?
259
00:12:44,770 --> 00:12:48,770
Một người có đủ can đảm đứng dậy và nói xấu...
260
00:12:49,310 --> 00:12:52,120
người khác sau lưng...với một đứa trẻ 10 tuổi?
261
00:12:54,930 --> 00:12:56,350
Cô ấy bực rồi đấy.
262
00:12:56,890 --> 00:12:59,230
Không chịu ra khỏi phòng nữa.
263
00:12:59,400 --> 00:13:02,430
Con có cần phải gọi cô ấy là đào vàng không?
264
00:13:02,640 --> 00:13:04,680
Bố ơi, chuyện đấy cách đây hơn 1 năm rồi.
265
00:13:04,800 --> 00:13:07,290
Và câu hỏi đấy cũng tự nhiên thôi.
266
00:13:07,420 --> 00:13:10,070
Cô ấy thì xinh đẹp và hấp dẫn,
267
00:13:10,490 --> 00:13:12,290
còn bố thì không hẳn là...
Bố biết mà.
268
00:13:13,620 --> 00:13:14,970
Không hẳn là cái gì?
269
00:13:16,560 --> 00:13:19,660
- Mitchell, giúp chị đi.
- Không, chị diễn đạt tốt lắm rồi.
270
00:13:19,920 --> 00:13:22,710
Thế nên đây chính là lý do chúng ta nên giữ bực tức trong lòng.
271
00:13:22,990 --> 00:13:24,480
Để người khác không bị tổn thương.
272
00:13:24,800 --> 00:13:27,930
Nhưng nếu giữ nhiêu quá thì lòng sẽ bị phù đấy bố.
273
00:13:28,350 --> 00:13:31,990
Lúc đấy thì nguy hiểm cho tính mạng,
mà lại phải tự kiện bản thân.
274
00:13:32,110 --> 00:13:35,260
Ôi, bố không thèm chớp mắt suốt từ nãy đấy.
275
00:13:42,410 --> 00:13:43,410
Tôi Phil đây.
276
00:13:45,400 --> 00:13:47,470
Tôi nói chuyện với cô được không?
277
00:13:47,590 --> 00:13:50,270
Claire thường nói rằng: "Bạn có thể là một phần của rắc rối,
278
00:13:50,390 --> 00:13:52,090
hoặc là một phần của giải pháp".
279
00:13:52,450 --> 00:13:55,350
Tôi lại tin rằng chúng ta có thể là cả hai.
280
00:13:56,330 --> 00:13:58,920
Claire rất hối hận.
281
00:13:59,900 --> 00:14:01,710
Sao cô không nói chuyện với cô ấy?
282
00:14:01,920 --> 00:14:04,390
Sao tôi phải nói chuyện?
Anh biết cô ấy nghĩ gì rồi...
283
00:14:04,510 --> 00:14:06,760
- Đào mỏ đấy.
- Cô ấy nói là "đào vàng".
284
00:14:08,100 --> 00:14:09,930
Tôi biết vợ tôi nói thế,
285
00:14:10,090 --> 00:14:11,700
nhưng đấy là lâu lắm rồi,
286
00:14:11,830 --> 00:14:14,900
trước khi vợ tôi hiểu đượ cô.
- Hay có mua cho tôi nhiều thứ đắt tiền không?
287
00:14:15,020 --> 00:14:17,270
Tất nhiên rồi! Toàn thứ đẹp cả!
288
00:14:17,390 --> 00:14:20,310
Nhìn đây. Vàng, đỏ, xanh...
289
00:14:20,590 --> 00:14:21,840
Màu nào cũng có.
290
00:14:22,070 --> 00:14:24,300
Anh nghĩ tôi không thể sống thiếu chúng sao?
291
00:14:24,420 --> 00:14:25,690
Hãy mang chúng đi đi, Phil.
292
00:14:28,740 --> 00:14:31,180
Mọi người đều biết nếu thiếu
đồ lót thì cô vẫn không sao mà.
293
00:14:31,300 --> 00:14:33,650
Vấn đề không phải thế.
294
00:14:34,990 --> 00:14:37,750
Vấn đề là tôi không được gia đình mới chấp nhận.
295
00:14:38,020 --> 00:14:39,290
Thế thì không đúng.
296
00:14:40,020 --> 00:14:41,920
Gloria, cô là một phụ nữ xinh đẹp.
297
00:14:42,270 --> 00:14:45,210
Có khi cô còn là phụ nữ xinh đẹp mà không biết mình xinh ý chứ.
298
00:14:45,400 --> 00:14:46,300
Tôi biết mình xinh.
299
00:14:47,890 --> 00:14:51,260
Thế nên Claire suy nghĩ về cô
và bố của cô ấy cũng là tự nhiên thôi.
300
00:14:52,540 --> 00:14:54,640
Gia đình này rất muốn bảo vệ nhau.
301
00:14:54,810 --> 00:14:57,830
Tôi nhớ lần đầu tiên Claire dẫn tôi về giới thiệu.
302
00:14:57,950 --> 00:15:00,580
Liệu Jay có nghĩ tôi
xứng đáng với con gái của ông ấy không?
303
00:15:00,770 --> 00:15:01,620
Không bao giờ.
304
00:15:02,450 --> 00:15:03,700
Nhưng dần dần,
305
00:15:04,150 --> 00:15:07,200
ông ấy nhận ra rằng
tôi cũng yêu Claire như ông ấy vậy.
306
00:15:07,570 --> 00:15:10,970
Sao đó, Mitch mang Cam về nhà,
thế là tôi thành của quý.
307
00:15:11,570 --> 00:15:13,670
Claire chỉ cần thời gian thôi.
308
00:15:14,430 --> 00:15:18,380
Sau đó, hãy tin tôi, cô ấy sẽ là
người bạn trung thành nhất của cô.
309
00:15:21,790 --> 00:15:25,370
- Hai đứa định về à?
- Bây giờ có nhiều chuyện quá.
310
00:15:25,500 --> 00:15:27,690
- Bọn con đang suy nghĩ.
- Để bố hỏi cái này.
311
00:15:27,820 --> 00:15:30,290
Chị gái con bảo Gloria sẽ không bao giờ thích người
312
00:15:30,420 --> 00:15:31,870
giống như bố.
313
00:15:32,680 --> 00:15:34,960
Nào, về cơ bản thì hai đứa...
314
00:15:35,810 --> 00:15:38,300
cũng như đàn bà.
Hai đứa đều thích đàn ông.
315
00:15:39,210 --> 00:15:40,850
Vậy con nghĩ bố thế nào?
316
00:15:41,020 --> 00:15:43,230
Bố đang hỏi bọn con
xem bố có hấp dẫn không à?
317
00:15:43,600 --> 00:15:47,360
Bố biết là bố không phải tài tử.
Bố chỉ tò mò thôi.
318
00:15:48,340 --> 00:15:50,840
Nếu bây giờ bố vào quán bar và...
319
00:15:52,330 --> 00:15:54,380
nhạc của Righteous Brother bật lên,
320
00:15:54,510 --> 00:15:55,490
liệu hai đứa...
321
00:15:56,480 --> 00:15:58,090
- Con không biết...
- Có tia bố không?
322
00:15:58,290 --> 00:16:01,290
Bố ơi, bố sắp làm con hết gay rồi đấy.
323
00:16:01,410 --> 00:16:03,920
- Thôi được rồi...
- Chờ đã, con nghĩ là...
324
00:16:04,700 --> 00:16:06,250
Một người con trai nói thế này với bố mình
325
00:16:06,420 --> 00:16:09,920
thì rất là kỳ cục, nhưng bố nhớ nhé...
326
00:16:10,260 --> 00:16:12,110
- Bố quá ngon luôn.
- Thật à?
327
00:16:12,230 --> 00:16:15,390
100%. Bố đúng là gu của con, nguy hiểm, dễ tán.
328
00:16:15,550 --> 00:16:18,400
Thậm chí trong túi còn rủng rỉnh ít tiền.
329
00:16:19,520 --> 00:16:22,490
- Mặt, bo đì, toàn bộ...
- Toàn bộ kiện hàng,
330
00:16:22,620 --> 00:16:23,920
theo con là quá tuyệt.
331
00:16:25,400 --> 00:16:28,110
- Khoảng 7 điểm không?
- 9. 9 tròn luôn. Bố biết mà.
332
00:16:28,270 --> 00:16:29,770
Chắc bố chấm hơi khắt khe.
333
00:16:29,940 --> 00:16:31,540
Thế không ai xem trận bóng à?
334
00:16:33,910 --> 00:16:35,730
- Đúng là hay dỗi.
- Con biết.
335
00:16:39,420 --> 00:16:42,180
Gloria, nói chuyện với tôi nào.
336
00:16:43,150 --> 00:16:45,450
Tôi từng thấy vợ mình đá sập cửa rồi đấy.
337
00:16:50,730 --> 00:16:53,580
Tôi không biết chồng tôi nói gì với cô...
338
00:16:53,960 --> 00:16:56,510
hay tại đồ lót của cô lại phủ quanh người anh ấy...
339
00:16:58,050 --> 00:17:00,680
Thì rõ ràng tôi đang quyến rũ
chồng cô vì tiền đấy.
340
00:17:01,270 --> 00:17:02,810
Đấy là nghề của tôi mà.
341
00:17:03,020 --> 00:17:06,940
Tôi phải trả lại cái gì
để khiến mọi người tin tôi đây?
342
00:17:08,950 --> 00:17:10,200
Khuyên tai à?
343
00:17:10,390 --> 00:17:12,610
Cái gì? Vòng tay à?
344
00:17:13,090 --> 00:17:14,110
Bộ váy này à?
345
00:17:19,070 --> 00:17:21,270
Anh không trả lời vì...
346
00:17:22,080 --> 00:17:23,910
anh không phải...
347
00:17:24,340 --> 00:17:25,440
nhân vật chính.
348
00:17:26,450 --> 00:17:29,920
Hai người nên nói chuyện với nhau....
349
00:17:31,500 --> 00:17:32,560
về việc này.
350
00:17:36,310 --> 00:17:37,210
Anh yêu...
351
00:17:39,600 --> 00:17:40,850
Đừng cảm ơn anh.
352
00:17:44,180 --> 00:17:47,350
Tôi không biết phải nói gì ngoài việc tôi rất hối hận.
353
00:17:49,240 --> 00:17:50,890
Chỉ cần nói một điều thôi.
354
00:17:51,400 --> 00:17:54,400
Cô thấy thế nào khi tôi ở với bố cô?
355
00:17:55,700 --> 00:17:59,700
Nói thật thì ban đầu rất khó khăn.
Làm sao cô mong tôi tỉnh giấc
356
00:17:59,820 --> 00:18:02,620
và tự nhiên có người mẹ mới
trông ngon hơn cả mình chứ?
357
00:18:02,810 --> 00:18:05,410
Nhưng tôi đang quen dần.
358
00:18:07,630 --> 00:18:09,950
Quan trọng là cô đang làm bố hạnh phúc,
359
00:18:10,070 --> 00:18:12,480
bằng rất nhiều cách.
360
00:18:13,500 --> 00:18:14,750
Và rất nhiều màu sắc.
361
00:18:17,900 --> 00:18:19,000
Vậy đã được chưa?
362
00:18:22,590 --> 00:18:24,890
Ở dưới nhà, cô làm bẽ mặt tôi trước mặt mọi người.
363
00:18:25,190 --> 00:18:27,270
Chả lẽ tôi phải quên đi sao?
364
00:18:27,540 --> 00:18:30,940
Thế cô muốn tôi làm gì?
Tự làm bẽ mặt tôi để hoà cả làng à?
365
00:18:31,490 --> 00:18:34,520
- Nhảy xuống bể bơi đi.
- Cô bảo tôi đi bơi à?
366
00:18:34,690 --> 00:18:37,940
Mặc nguyên quần áo và nhảy xuống bể bơi đi. Lúc đấy thì tôi mới tha thứ.
367
00:18:38,500 --> 00:18:40,160
Còn lâu tôi mới làm, Gloria.
368
00:18:41,540 --> 00:18:42,950
Thế thì đừng mong tôi tha thứ.
369
00:18:47,470 --> 00:18:49,000
Hai người làm lành chưa?
370
00:18:49,130 --> 00:18:51,080
Sắp thôi.
Gloria muốn em nhảy xuống bể bơi.
371
00:18:51,250 --> 00:18:53,140
- Được thôi.
- Gì cơ?
372
00:19:02,180 --> 00:19:05,680
- Hay quá.
- Em biết rồi. Mẹ ướt hết trông buồn cười lắm.
373
00:19:05,800 --> 00:19:07,800
Gloria, có cần thiết phải thế không?
374
00:19:07,980 --> 00:19:10,560
Không sao đâu bố. Nếu phải nhảy xuống nước
375
00:19:11,050 --> 00:19:13,560
để chứng minh với Gloria
là con đã biết lỗi, thì con sẽ nhảy.
376
00:19:13,970 --> 00:19:14,970
Không sao mà.
377
00:19:16,100 --> 00:19:18,820
- Cô không định ngăn tôi lại à?
- Sao tôi phải làm thế?
378
00:19:18,990 --> 00:19:21,860
Bởi vì tôi đang đứng đây.
Tôi đang thể hiện sự sẵn sàng...
379
00:19:31,470 --> 00:19:32,570
Cô hài lòng chưa?
380
00:19:33,690 --> 00:19:34,960
Tôi tha thứ cho cô!
381
00:19:35,130 --> 00:19:38,140
- Thế thì đưa tay đây.
- Trò này cũ quá rồi.
382
00:19:38,270 --> 00:19:41,170
Cô ấy kéo con xuống đấy.
Để bố làm cho.
383
00:19:45,470 --> 00:19:48,890
Hay quá, nhưng đây cũng là
giây phút mang tính giáo dục. Hãy nghĩ về....
384
00:19:55,820 --> 00:19:56,870
Đại bác đây!
385
00:20:01,260 --> 00:20:04,580
- Trời ạ, thế còn trượt.
386
00:20:04,700 --> 00:20:06,390
Con ghét chơi ở giữa lắm.
387
00:20:06,510 --> 00:20:08,890
Lúc nào cũng bị đổ tội vì bọn hậu vệ vụng về thôi.
388
00:20:09,010 --> 00:20:11,440
Bố là hậu vệ đây, và chắc chắn lỗi là do anh.
389
00:20:11,560 --> 00:20:15,450
Nếu hậu vệ ở vị trí chắc chắn thì còn lâu mới làm hỏng bóng được.
390
00:20:15,570 --> 00:20:18,380
Cứ nghĩ đến việc phụ nữ bị
hấp dẫn bởi bố là chị thấy rùng mình.
391
00:20:18,510 --> 00:20:20,070
Chị muốn rùng mình thêm không?
392
00:20:20,200 --> 00:20:22,380
Cam bảo là sẽ tán bố nếu ở quán bar gay đấy.
393
00:20:22,500 --> 00:20:25,440
- Sao tự nhiên lại thế?
- Em đang cố quên đi đây.
394
00:20:25,560 --> 00:20:28,350
Ít nhất thì bố và mẹ cũng ngủ 2 lần với nhau.
395
00:20:28,970 --> 00:20:31,310
- Đồng ý.
- Bây giờ bố để tay ở đấy...
396
00:20:31,520 --> 00:20:35,150
Và giả vờ như nhấc con khỏi mặt đất đi.
- Tuy hai nhưng là một.
397
00:20:35,280 --> 00:20:38,110
- Có muốn ăn gì không?
- Chắc em không bao giờ ăn được nữa.