1 00:00:04,428 --> 00:00:07,618 Jay, cheguei. O Manny ligou? 2 00:00:07,619 --> 00:00:09,554 Não. Porque está tudo bem. 3 00:00:09,555 --> 00:00:12,172 É uma festa do pijama, não uma briga de gangues. 4 00:00:12,173 --> 00:00:14,403 Só quero que ele se enturme. 5 00:00:14,404 --> 00:00:17,560 Vou tomar um banho. Quer ir comigo? 6 00:00:17,561 --> 00:00:20,608 Querida, tem uma arma dentro do cofre na garagem. 7 00:00:20,609 --> 00:00:23,647 Se um dia eu falar "não", use-a em mim. 8 00:00:29,535 --> 00:00:30,666 Qual o problema? 9 00:00:34,250 --> 00:00:36,762 Por que não estão se matando? 10 00:00:36,763 --> 00:00:39,153 Não sei, mas estou com medo até de me mexer. 11 00:00:39,918 --> 00:00:42,443 -Você é bom nisso. -Isso é legal. 12 00:00:42,444 --> 00:00:45,994 O que está acontecendo, Claire? 13 00:00:45,995 --> 00:00:47,182 O que você acha? 14 00:00:47,183 --> 00:00:49,099 Isso sim é uma broa. 15 00:00:49,100 --> 00:00:52,493 -Sem manteiga. Sem gordura. -Mentira! 16 00:00:53,744 --> 00:00:55,339 Vou ver como a Lilly está. 17 00:01:00,066 --> 00:01:02,001 -Surpresa! -Mãe! 18 00:01:04,717 --> 00:01:06,607 O que foi isso? 19 00:01:06,608 --> 00:01:09,334 Perece que um pássaro bateu na janela. 20 00:01:09,335 --> 00:01:11,659 Meu Deus! Isso é um mal sinal. 21 00:01:12,836 --> 00:01:14,425 Machucou, seu idiota! 22 00:01:15,188 --> 00:01:16,574 Eu te mato sua estúpida! 23 00:01:18,174 --> 00:01:19,353 O que aconteceu? 24 00:01:19,354 --> 00:01:21,174 Fiquei triste. 25 00:01:21,175 --> 00:01:23,490 -Oi, querido! -Oi. Eu não... Eu... 26 00:01:23,491 --> 00:01:26,265 Não sabia que estava na cidade. Você não ligou. 27 00:01:26,266 --> 00:01:30,285 Não podia esperar mais para ver o seu novo bebê? Onde ela está? 28 00:01:30,286 --> 00:01:32,473 -Mitchell, quem era? -É a minha mãe. 29 00:01:32,474 --> 00:01:35,013 Sei, claro. Da última vez que ela esteve aqui 30 00:01:35,014 --> 00:01:37,740 os imãs da geladeira formaram um pentagra... 31 00:01:37,741 --> 00:01:38,741 Vovó! 32 00:01:41,505 --> 00:01:44,521 DarkSide | Your Dark Family! www.darksite.tv 33 00:01:44,522 --> 00:01:48,522 DukHell | deGroote | hSophia Maubri | VenganZa 34 00:01:49,523 --> 00:01:52,523 S01E04 "The Incident" 35 00:01:55,406 --> 00:01:57,761 Mãe? O quê está fazendo com as pernas dela? 36 00:01:57,762 --> 00:02:00,468 É Tai Chi. Eu fazia todo dia em Sedona. 37 00:02:00,469 --> 00:02:02,118 Cameron, você devia tentar. 38 00:02:04,020 --> 00:02:06,434 A mãe do Mitchell tem um problema com meu... 39 00:02:06,435 --> 00:02:08,616 Comigo. 40 00:02:08,617 --> 00:02:10,311 Natal passado, por exemplo, 41 00:02:10,312 --> 00:02:12,611 ela me deu um aparelho de ginástica, 42 00:02:12,612 --> 00:02:14,212 e um secador de salada. 43 00:02:14,213 --> 00:02:17,674 Recapitulando: eu dei lindos brincos de diamantes, 44 00:02:17,675 --> 00:02:20,192 e eu ganhei uma indireta. 45 00:02:21,228 --> 00:02:24,622 Morar em Sedona tem me transformado. 46 00:02:24,623 --> 00:02:28,458 Acordo todo dia cedo e vou para um Vortex de meditação, 47 00:02:28,459 --> 00:02:31,503 trabalho junto aos xamãns para finalmente aprender 48 00:02:31,504 --> 00:02:35,159 -a viver espiritualmente. -Eca. 49 00:02:35,160 --> 00:02:40,894 Aprendi que o único jeito de ir para uma próxima fase 50 00:02:40,895 --> 00:02:45,162 do meu despertar, é se nós, de alguma maneira, 51 00:02:45,163 --> 00:02:47,742 superarmos o "incidente". 52 00:02:48,658 --> 00:02:49,740 Não, não. 53 00:02:49,741 --> 00:02:52,594 -O "incidente". -Minha nossa... 54 00:02:52,595 --> 00:02:56,836 Gostaria de parabenizar o Jay e a amável Glória. 55 00:02:56,837 --> 00:02:59,132 Estou muito feliz por eles. 56 00:02:59,133 --> 00:03:01,543 Eu quis um grande casamento com Jay. 57 00:03:01,544 --> 00:03:05,285 Porque com meu último marido foi em um pequeno escritório 58 00:03:05,286 --> 00:03:06,738 de um Juiz na Colômbia. 59 00:03:06,739 --> 00:03:09,548 Minha mãe quis ir ao casamento para mostrar a todos 60 00:03:09,549 --> 00:03:11,407 que ela estava bem com tudo aquilo. 61 00:03:11,408 --> 00:03:14,647 Então eu convenci o pai e a Glória a convidá-la. 62 00:03:15,643 --> 00:03:17,967 Quem te avisou que era uma péssima ideia? 63 00:03:17,968 --> 00:03:19,402 Quem? 64 00:03:19,403 --> 00:03:20,403 Quem foi? 65 00:03:22,167 --> 00:03:24,415 Claro que eu parti pra outra. 66 00:03:24,416 --> 00:03:28,336 Iria vir com um acompanhante, mas ele machucou as costas 67 00:03:28,337 --> 00:03:32,438 O que é irônico, porque ele é bem jovem e saudável. 68 00:03:32,439 --> 00:03:37,113 Minha mãe bebeu esses drinques, "colombianos excitados", 69 00:03:37,114 --> 00:03:40,038 com alguns dos tios da Glória, 70 00:03:40,039 --> 00:03:43,030 que provavelmente deram o nome à bebida. 71 00:03:43,031 --> 00:03:45,129 Qual é? Eles eram engraçados. 72 00:03:46,470 --> 00:03:48,392 Eles ficavam me apalpando. 73 00:03:48,393 --> 00:03:50,977 Alguém está bem convencida. 74 00:03:50,978 --> 00:03:54,302 É uma tradição colombiana em casamentos. Eles falaram. 75 00:03:56,063 --> 00:03:58,224 Gostaria de propor um brinde... 76 00:03:58,225 --> 00:04:00,974 É. A vovó ficou muito bêbada. 77 00:04:00,975 --> 00:04:03,088 Foi bem engraçado. 78 00:04:03,089 --> 00:04:05,710 E depois nojento. 79 00:04:05,711 --> 00:04:09,456 À noiva e ao noivo: meu ex. 80 00:04:09,457 --> 00:04:12,575 35 anos juntos e ele não pode esperar 10 minutos antes 81 00:04:12,576 --> 00:04:15,157 de fugir com a "Charo". 82 00:04:15,158 --> 00:04:16,724 É uma piada. 83 00:04:18,618 --> 00:04:22,518 Sério, eu sabia que eles eram perfeitos um para o outro 84 00:04:22,519 --> 00:04:25,165 quando eu vi a carteira dele e os peitos dela. 85 00:04:26,283 --> 00:04:28,059 Tire as mãos de mim! 86 00:04:28,060 --> 00:04:29,844 -Mãe! -Mãe, mãe. 87 00:04:29,845 --> 00:04:33,596 Relaxa, Mitchell. Não aja como a Claire. 88 00:04:33,597 --> 00:04:35,686 Vamos pegar um ar fresco, tá? 89 00:04:35,687 --> 00:04:37,567 E então ficou estranho. 90 00:04:37,568 --> 00:04:41,218 "Eu sou a Glória! Sou a Glória! Me beije! Me beije!" 91 00:04:42,284 --> 00:04:44,001 Não! Deus! 92 00:04:45,570 --> 00:04:48,094 A vovó é bem forte. 93 00:04:53,673 --> 00:04:58,316 Na valsa com meu 1º marido traficantes mataram o juiz. 94 00:04:58,317 --> 00:04:59,613 Mas isso foi ainda pior. 95 00:04:59,614 --> 00:05:02,092 O que posso dizer? Eu enlouqueço as mulheres. 96 00:05:04,062 --> 00:05:05,930 É muito cedo, acho. 97 00:05:07,310 --> 00:05:09,090 Todos estarão lá, mãe. 98 00:05:09,091 --> 00:05:11,391 Não ligo. Seu pai e eu não vamos deixar 99 00:05:11,392 --> 00:05:13,357 você dirigir 2 horas para ir à um show 100 00:05:13,358 --> 00:05:15,476 e passar a noite com um bando de garotos. 101 00:05:15,477 --> 00:05:18,143 Especialmente os de 17 anos cheios de hormônios. 102 00:05:18,144 --> 00:05:19,544 Seremos supervisionados. 103 00:05:19,545 --> 00:05:22,428 -Sério? Por quem? -Pelo tio do Spencer Patine. 104 00:05:22,429 --> 00:05:23,647 Quem é Spencer Patine? 105 00:05:23,648 --> 00:05:25,596 Conhece Spencer. O cara com o braço. 106 00:05:25,597 --> 00:05:26,883 Espera. Que tipo de braço? 107 00:05:26,884 --> 00:05:28,119 O que isso quer dizer? 108 00:05:28,120 --> 00:05:30,498 -O tio dele é o tio Tobey. -Sim, o tio Tobey. 109 00:05:30,499 --> 00:05:32,266 Vou notificar o alerta AMBER. 110 00:05:32,267 --> 00:05:33,853 Meu Deus. 111 00:05:33,854 --> 00:05:35,993 Posso interferir? Acho que posso ajudar. 112 00:05:35,994 --> 00:05:38,607 Haley, o que preocupa sua mãe é que se machuque 113 00:05:38,608 --> 00:05:41,254 quando Dylan entrar na faculdade, ano que vem. 114 00:05:41,255 --> 00:05:44,084 -Não foi o que quis... -Ele não vai para a faculdade. 115 00:05:44,085 --> 00:05:45,775 -Não vai? -Ele tem uma banda, tá? 116 00:05:45,776 --> 00:05:46,869 Vão sair em turnê. 117 00:05:46,870 --> 00:05:48,519 Isto está ficando cada vez melhor. 118 00:05:48,520 --> 00:05:50,984 Porque estão sempre no meu pé sobre tudo? 119 00:05:50,985 --> 00:05:53,791 -Porque precisa entender... -Todos fiquem calmos... 120 00:05:53,792 --> 00:05:55,379 Vamos começar do começo. 121 00:05:55,380 --> 00:05:57,731 O que tem de errado com o braço do Spencer? 122 00:06:03,037 --> 00:06:05,756 -Mãe, estou em casa! -Oi, querido! 123 00:06:05,757 --> 00:06:08,258 Teve uma boa festa do pijama? 124 00:06:08,259 --> 00:06:10,068 Deve estar exausto. 125 00:06:10,069 --> 00:06:11,595 Não, não estou cansado. 126 00:06:11,596 --> 00:06:14,131 Fui o primeiro a cair no sono. 127 00:06:14,132 --> 00:06:15,709 O que é isso no seu rosto? 128 00:06:15,710 --> 00:06:18,502 Um sorriso, por me divertir tanto com meus amigos. 129 00:06:18,503 --> 00:06:19,771 Não, venha cá. 130 00:06:23,608 --> 00:06:25,042 Olhe... 131 00:06:26,178 --> 00:06:27,812 Era por isso que estavam rindo. 132 00:06:27,813 --> 00:06:30,803 Pensei que fosse pelas minhas sátiras sobre atualidades. 133 00:06:31,416 --> 00:06:34,318 -Porque eles fariam algo assim? -Não se preocupe. 134 00:06:34,319 --> 00:06:36,417 Garotos fazem isso o tempo todo. 135 00:06:36,418 --> 00:06:38,104 Você tem que fazer de volta. 136 00:06:38,105 --> 00:06:40,255 Só tem que fazer tão bom quanto recebeu. 137 00:06:42,861 --> 00:06:44,595 O que acha? 138 00:06:44,596 --> 00:06:47,358 Vingança... 139 00:06:48,600 --> 00:06:49,734 Gostei. 140 00:06:50,720 --> 00:06:55,946 Mãe, em vez de reabrir a ferida, Talvez devêssemos reprimi-la. 141 00:06:55,947 --> 00:06:57,486 Como uma família normal. 142 00:06:57,487 --> 00:06:59,296 Não posso. Preciso resolver isso. 143 00:07:00,431 --> 00:07:03,313 Estou prestes a embarcar em uma nova jornada. 144 00:07:03,314 --> 00:07:05,432 -Conheci um cara. -Sério? 145 00:07:05,433 --> 00:07:07,222 O nome dele é Chas. 146 00:07:07,223 --> 00:07:09,654 E ele me pediu para morarmos juntos, 147 00:07:09,655 --> 00:07:11,166 em sua terra estrangeira. 148 00:07:11,167 --> 00:07:13,289 -Onde? -Canadá. 149 00:07:13,290 --> 00:07:14,698 Está indo para o Canadá? 150 00:07:14,699 --> 00:07:16,166 Canadá francês. 151 00:07:17,021 --> 00:07:18,444 Isso é... 152 00:07:18,445 --> 00:07:19,670 Maravilhoso. 153 00:07:19,671 --> 00:07:20,696 É maravilhoso! 154 00:07:20,697 --> 00:07:24,338 É que, quando penso nas coisas horríveis 155 00:07:24,339 --> 00:07:27,978 que disse à Gloria e ao Jay. Você e Claire... 156 00:07:27,979 --> 00:07:29,580 Me sinto tão culpada. 157 00:07:29,581 --> 00:07:31,682 Dê um tempo... E vá para "Banff". 158 00:07:31,683 --> 00:07:33,317 Cam, por favor. 159 00:07:33,318 --> 00:07:36,840 Só não consigo entregar-me a ele... 160 00:07:36,841 --> 00:07:37,988 Sexualmente. 161 00:07:37,989 --> 00:07:39,923 -Certo, mãe. -Não esperava por isso. 162 00:07:39,924 --> 00:07:41,425 Não me entenda mal. 163 00:07:41,426 --> 00:07:43,560 Nós nos satisfazemos. 164 00:07:43,561 --> 00:07:44,995 Não quero... 165 00:07:44,996 --> 00:07:47,066 Por isso preciso do perdão de todos. 166 00:07:47,067 --> 00:07:48,880 Preciso da sua ajuda, Mitchell. 167 00:07:48,881 --> 00:07:50,932 Ouviu, Mitchell? Sua mãe quer ajuda 168 00:07:50,933 --> 00:07:53,771 para fazer amor com seu novo homem, Chas. 169 00:07:53,772 --> 00:07:55,439 Não é nada estranho... 170 00:07:55,440 --> 00:07:56,618 Mãe, eu... 171 00:07:57,542 --> 00:07:59,677 Não entendo o que está me pedindo. 172 00:07:59,678 --> 00:08:01,345 Todos estão bravos comigo. 173 00:08:02,376 --> 00:08:05,984 Talvez, consiga facilitar para que eu possa me desculpar. 174 00:08:07,144 --> 00:08:10,860 Na verdade, vamos todos jantar, domingo à noite. 175 00:08:10,861 --> 00:08:15,082 Então, talvez eu possa perguntar se você pode juntar-se a nós. 176 00:08:15,927 --> 00:08:17,928 Sabia que poderia contar com você. 177 00:08:17,929 --> 00:08:19,997 Meu lindo garoto. 178 00:08:19,998 --> 00:08:21,732 Te amo tanto. 179 00:08:21,733 --> 00:08:26,437 Tem um peixe na natureza que nada com seus bebês na boca. 180 00:08:26,438 --> 00:08:28,539 Esse peixe parece a relação com sua mãe 181 00:08:28,540 --> 00:08:30,547 e diz "É tão errado". 182 00:08:35,431 --> 00:08:37,392 -Oi. -Oi. 183 00:08:38,996 --> 00:08:40,758 Caramba... 184 00:08:40,759 --> 00:08:43,733 A conversa com sua mãe ficou bem intensa, lá em baixo. 185 00:08:45,152 --> 00:08:48,058 Como, costa leste, costa oeste. Tá ligada? 186 00:08:48,059 --> 00:08:50,327 Aja como pai, fale como amigo. 187 00:08:50,328 --> 00:08:52,329 Eu chamo de "Paimigo". 188 00:08:52,330 --> 00:08:54,952 Aprendi com meu pai quando entrava no meu quarto 189 00:08:54,953 --> 00:08:56,664 e dizia "E aí, sapatão?" 190 00:08:57,936 --> 00:09:01,739 Querida, adoraria que fosse ao show. 191 00:09:01,740 --> 00:09:04,274 Está brincando? Shows são radicais. 192 00:09:04,275 --> 00:09:06,844 -Era um Hall-fã. -Um o quê? 193 00:09:06,845 --> 00:09:09,446 Segui Hall & Oates pelo país, durante um verão. 194 00:09:09,447 --> 00:09:11,482 "Rich Girl" me comoveu. 195 00:09:11,483 --> 00:09:14,151 Estava namorando essa garota. Não, não namorando. 196 00:09:14,152 --> 00:09:16,854 Acho que estava a seguindo também... 197 00:09:16,855 --> 00:09:19,624 Mãe, não confia em mim e isso não é justo. 198 00:09:19,625 --> 00:09:20,825 Ela confia em você. 199 00:09:20,826 --> 00:09:23,160 É que coisas estranhas acontecem em shows. 200 00:09:23,161 --> 00:09:24,495 Garotos têm necessidades. 201 00:09:24,496 --> 00:09:25,496 Eca. 202 00:09:25,497 --> 00:09:28,199 -Pai, quer alguma coisa? -Sim, quero. 203 00:09:28,200 --> 00:09:30,362 Me identificar com essa garota, bem aqui. 204 00:09:30,363 --> 00:09:32,038 Vamos, finja que não sou seu pai. 205 00:09:32,039 --> 00:09:34,495 Somos só amigos conversando em uma casa de sucos. 206 00:09:34,496 --> 00:09:35,906 O que é uma casa de sucos? 207 00:09:35,907 --> 00:09:37,641 Tá, em um boteco, tanto faz. 208 00:09:37,642 --> 00:09:39,209 -Pai, eu não... -Quem é pai? 209 00:09:39,210 --> 00:09:40,511 Quem é pai? Eu sou... 210 00:09:40,512 --> 00:09:42,413 Eu sou Marcos, da aula de biologia. 211 00:09:42,414 --> 00:09:45,416 Oi, Haley. Como vai com o Dylan? 212 00:09:45,417 --> 00:09:49,153 Ele tentou algo inapropriado com você, garota? 213 00:09:51,110 --> 00:09:52,586 -Oi. -O que está fazendo? 214 00:09:52,587 --> 00:09:53,657 Não, nada. 215 00:09:53,658 --> 00:09:56,960 Apenas conversando com um idiota que conheci no boteco. 216 00:09:59,130 --> 00:10:00,698 Oi, Mitchell. Tudo bem? 217 00:10:00,699 --> 00:10:02,766 Só estava passando por aqui. 218 00:10:02,767 --> 00:10:06,703 Se lembra de como a mamãe largou sua carreira para cuidar de nós? 219 00:10:06,704 --> 00:10:08,800 Uma carreira promissora. 220 00:10:08,801 --> 00:10:11,151 -Deus. -Claire? 221 00:10:11,152 --> 00:10:13,394 Mãe. 222 00:10:13,395 --> 00:10:15,523 Por que tão longo? 223 00:10:15,524 --> 00:10:18,633 Eu sei, é estranho quando não nos falamos por um tempo. 224 00:10:18,634 --> 00:10:21,085 Falei do seu cabelo. 225 00:10:21,086 --> 00:10:23,504 Se eu não puder te dizer, quem vai? 226 00:10:23,505 --> 00:10:26,661 Mamãe quer que você saiba que ela sente muito 227 00:10:26,662 --> 00:10:31,040 sobre o incidente. E ela quer nosso perdão. 228 00:10:31,041 --> 00:10:33,942 Muito bonito da parte dela dizer isso por você. 229 00:10:33,943 --> 00:10:35,559 Consegue ver? 230 00:10:35,560 --> 00:10:37,634 O sarcasmo dói tanto. 231 00:10:37,635 --> 00:10:39,336 Como um chicote. 232 00:10:39,337 --> 00:10:42,239 Sabe quando está crescendo e tem aquela voz interna 233 00:10:42,240 --> 00:10:45,142 te dizendo que não é bom o suficiente? 234 00:10:45,143 --> 00:10:48,445 A minha era externa, me levando para a escola. 235 00:10:48,446 --> 00:10:51,599 Então, a mamãe quer apagar, de verdade, tudo que aconteceu 236 00:10:51,600 --> 00:10:54,852 com o papai e a Gloria. Então pensei, ela pode ir 237 00:10:54,853 --> 00:10:57,488 ao nosso jantar de hoje à noite? 238 00:10:57,489 --> 00:11:00,257 Porque pode ser a última vez que vai me ver. 239 00:11:00,258 --> 00:11:01,992 -Bem... -Certo, espere. 240 00:11:01,993 --> 00:11:03,494 Do que está falando? 241 00:11:03,495 --> 00:11:09,433 Eu estou indo para um lugar longe e perigoso. 242 00:11:09,434 --> 00:11:13,170 Canadá. Ela conheceu um homem chamado Chas. 243 00:11:13,171 --> 00:11:14,841 Ele é um cortador. 244 00:11:14,842 --> 00:11:17,207 Tipo um lenhador? 245 00:11:17,208 --> 00:11:19,726 Não, ele corta amostras de sangue em um estudo 246 00:11:19,727 --> 00:11:20,972 sobre o colesterol. 247 00:11:20,973 --> 00:11:23,681 Depois que eu superar tudo aquilo do casamento, 248 00:11:23,682 --> 00:11:25,894 posso ficar íntima com ele. 249 00:11:25,895 --> 00:11:27,985 Nós fazemos as coisas entre a gente. 250 00:11:27,986 --> 00:11:30,454 Usamos as mãos. 251 00:11:30,455 --> 00:11:31,722 Oi, vovó. 252 00:11:31,723 --> 00:11:33,757 Meu pequeno cometa. 253 00:11:33,758 --> 00:11:36,593 Olhe para você, está toda crescidinha. 254 00:11:36,594 --> 00:11:38,362 Diga isso para a mamãe. 255 00:11:38,363 --> 00:11:40,497 Ela não me deixa nem ir em um show. 256 00:11:40,498 --> 00:11:42,498 Virando a noite com o namorado. 257 00:11:45,537 --> 00:11:47,537 Está rindo do quê? 258 00:11:48,151 --> 00:11:51,475 Karma é uma coisa engraçada, só isso. 259 00:11:51,476 --> 00:11:54,111 -Lembra do Ricky? -Deus. 260 00:11:54,112 --> 00:11:56,340 -Quem é Ricky? -Ninguém. 261 00:11:56,341 --> 00:11:58,615 Ele era um namorado da sua mãe. 262 00:11:58,616 --> 00:12:00,848 E ele parecia com o Charles Manson. 263 00:12:00,849 --> 00:12:04,321 E uma vez, ela não voltou para casa até 4 da manhã. 264 00:12:04,322 --> 00:12:06,145 4 horas? 265 00:12:06,146 --> 00:12:08,625 Mãe, o que você e o Ricky estavam fazendo? 266 00:12:08,626 --> 00:12:10,367 Nada, estávamos fazendo nada. 267 00:12:10,368 --> 00:12:12,739 e ele era bem legal, o que você saberia 268 00:12:12,740 --> 00:12:14,320 se tivesse conhecido ele. 269 00:12:14,321 --> 00:12:16,221 Dylan é bem legal. 270 00:12:16,222 --> 00:12:17,242 Dylan. 271 00:12:17,243 --> 00:12:20,404 Dylan não é o Ricky. Ricky era um poeta. 272 00:12:20,405 --> 00:12:23,455 Dylan escreve músicas. Músicas incríveis. 273 00:12:23,456 --> 00:12:26,362 O que você saberia se tivesse conhecido ele. 274 00:12:29,314 --> 00:12:32,516 Certo, primeiro, eu não sou a minha mãe. 275 00:12:32,517 --> 00:12:36,687 Não julgo as pessoas antes de conhecê-las. 276 00:12:36,688 --> 00:12:40,257 Então, convidará o Dylan para o jantar de hoje a noite. 277 00:12:40,258 --> 00:12:43,311 E se ele for legal e gentil do mesmo jeito que você fala, 278 00:12:43,312 --> 00:12:47,873 não terei problemas em deixar você ir ao show. 279 00:12:47,874 --> 00:12:50,501 Depois que pesquisar a vida do Tio Tobey. 280 00:12:50,502 --> 00:12:53,112 Obrigada, obrigada, obrigada, mãe. 281 00:12:53,113 --> 00:12:54,309 Vou ligar para ele. 282 00:12:57,075 --> 00:13:00,711 -Isto é muito revelador. -É meu jeito de ser mãe. 283 00:13:00,712 --> 00:13:03,776 -Não, falei da sua blusa. -Mãe. 284 00:13:03,777 --> 00:13:05,482 Claire, espere. 285 00:13:05,483 --> 00:13:08,051 Você não está facilitando. 286 00:13:08,052 --> 00:13:10,280 Claire, vamos. Pare, pare. 287 00:13:10,281 --> 00:13:13,523 Só deixe ela ir para o jantar, se desculpar, 288 00:13:13,524 --> 00:13:16,359 e ela e o Chas poderão viver felizes para sempre. 289 00:13:16,360 --> 00:13:18,829 -No Canadá. -No Canadá. 290 00:13:18,830 --> 00:13:20,864 Por que não deixa ela consertar isso? 291 00:13:20,865 --> 00:13:23,667 -Ao invés de você, como sempre. -O que quer dizer? 292 00:13:23,668 --> 00:13:26,603 Sabe, mamãe faz bagunça e lá está o Mitchell limpando. 293 00:13:26,604 --> 00:13:28,893 Isto não é verdade. 294 00:13:28,894 --> 00:13:32,242 Você é que tem problemas com a mami. 295 00:13:32,243 --> 00:13:34,349 -Com a mamãe. -Com a mami? 296 00:13:34,350 --> 00:13:36,513 Eu não disse isso, droga. 297 00:13:36,514 --> 00:13:37,896 Tudo bem. 298 00:13:37,897 --> 00:13:40,050 Ela pode ir, mas o papi precisa deixar. 299 00:13:40,051 --> 00:13:41,680 -"Papi". -Eu não disse "papi". 300 00:13:41,681 --> 00:13:43,681 Você disse "papi". 301 00:13:44,456 --> 00:13:45,556 Oi, pai. 302 00:13:45,557 --> 00:13:47,381 Mitchell, o que está fazendo aqui? 303 00:13:47,382 --> 00:13:48,603 Desculpe o incômodo. 304 00:13:48,604 --> 00:13:50,344 Posso falar com você e a Gloria? 305 00:13:50,345 --> 00:13:52,671 Ela está resolvendo uma briga do Manny. 306 00:13:52,672 --> 00:13:54,887 Ele incendiou a bicicleta de um menino. 307 00:13:54,888 --> 00:13:56,588 -Por quê? -Posso ter falado 308 00:13:56,589 --> 00:14:00,264 para ele se vingar, e ele deu uma de Rambo. 309 00:14:01,565 --> 00:14:03,864 Não foi meu melhor momento como pai. 310 00:14:03,865 --> 00:14:06,190 -Nem o pior. -E aí? 311 00:14:06,191 --> 00:14:08,437 Sabe, mamãe está na cidade. 312 00:14:08,438 --> 00:14:09,832 -Sua mãe? -Não, sua mãe. 313 00:14:09,833 --> 00:14:12,161 Ela saiu do cemitério. Sim, minha mãe. 314 00:14:12,162 --> 00:14:13,981 Minha mãe seria menos assustador. 315 00:14:13,982 --> 00:14:16,662 Ela sente muito pelo que aconteceu no casamento, 316 00:14:16,663 --> 00:14:19,420 e ela quer vir no jantar de hoje para se desculpar. 317 00:14:19,421 --> 00:14:21,862 Continua sendo o garoto de recados da mamãe. 318 00:14:21,863 --> 00:14:23,863 Não, por que todo mundo fica... Não. 319 00:14:24,908 --> 00:14:27,781 Só quero reunir esta família. 320 00:14:27,782 --> 00:14:30,324 Vai falar com a Gloria sobre a mamãe vir ao jantar? 321 00:14:30,325 --> 00:14:32,589 Gloria não deixaria nem em 1 milhão de anos. 322 00:14:32,590 --> 00:14:34,225 Ainda está furiosa com a sua mãe. 323 00:14:34,226 --> 00:14:36,428 E é a razão de eu não estar falando com você. 324 00:14:36,429 --> 00:14:38,869 -O que eu fiz? -Esta conversa nunca existiu. 325 00:14:38,870 --> 00:14:40,710 Isto não é legal, eu vim até aqui. 326 00:14:40,711 --> 00:14:43,057 Não veio. Na verdade, você nem telefonou. 327 00:14:43,058 --> 00:14:45,154 Eu teria telefonado, mas seria melhor 328 00:14:45,155 --> 00:14:47,209 falar sobre... O que está acontecendo? 329 00:14:47,210 --> 00:14:48,558 Ouça... 330 00:14:48,559 --> 00:14:51,368 Adoraria esquecer tudo isso. 331 00:14:51,369 --> 00:14:54,865 Mas Gloria nunca me perdoaria se eu enganasse ela. 332 00:14:54,866 --> 00:14:58,192 É por isso que você vai enganá-la. 333 00:14:58,193 --> 00:15:00,270 E eu não vou gostar nem um pouquinho. 334 00:15:00,271 --> 00:15:02,739 Que ótimo. Jogou tudo pra cima de mim. 335 00:15:02,740 --> 00:15:04,302 Não te ouço porque você está 336 00:15:04,303 --> 00:15:06,036 na sua casa e eu estou dormindo. 337 00:15:12,244 --> 00:15:14,080 D-inheiro, aí está você. 338 00:15:14,081 --> 00:15:15,581 Entre. 339 00:15:15,582 --> 00:15:17,547 -Oi, como você está? -Bem! 340 00:15:19,150 --> 00:15:21,363 Todo mundo, esse é o Dylan. 341 00:15:21,364 --> 00:15:23,434 -Oi. -Oi! 342 00:15:24,503 --> 00:15:26,942 Ele tem uma alma muito gentil. 343 00:15:26,943 --> 00:15:29,326 Você sabe disso só pelo "oi"? 344 00:15:29,327 --> 00:15:31,327 Dylan, vi que você trouxe o machado. 345 00:15:31,328 --> 00:15:33,363 Acabei de sair do ensaio. 346 00:15:33,364 --> 00:15:35,364 Maneiro. Sinto falta desses dias. 347 00:15:35,365 --> 00:15:37,301 Você tinha uma banda? 348 00:15:37,302 --> 00:15:39,836 Podia, mas na escola eu me dedicava à mágica. 349 00:15:40,679 --> 00:15:42,179 Meu deus. 350 00:15:43,041 --> 00:15:44,541 Deve ser o pai e a Gloria. 351 00:15:44,542 --> 00:15:47,418 Mitchell, eu sei que é besteira, mas... 352 00:15:47,419 --> 00:15:49,572 Estou um pouco nervosa. 353 00:15:49,573 --> 00:15:51,716 Não é besteira, você deveria estar. 354 00:15:53,247 --> 00:15:54,611 -Oi. -Hola! 355 00:15:54,612 --> 00:15:56,112 Como vocês estão? 356 00:15:56,113 --> 00:15:57,358 -Manny. -Phil. 357 00:15:57,359 --> 00:15:58,659 -Belo bigode. -Obrigado. 358 00:15:58,660 --> 00:16:00,950 Não tire sarro, ele pode queimar sua casa. 359 00:16:03,981 --> 00:16:05,826 -Meu Deus. -Dede? 360 00:16:05,827 --> 00:16:07,989 Oi, Jay. Gloria. 361 00:16:07,990 --> 00:16:09,500 O que ela está fazendo aqui? 362 00:16:09,501 --> 00:16:11,169 Como assim o que eu faço aqui? 363 00:16:11,170 --> 00:16:14,043 -Mitchell falou que eu viria. -Mentira! 364 00:16:14,044 --> 00:16:16,523 Não contei senão ela não viria. 365 00:16:16,524 --> 00:16:19,119 Gloria, minha mãe quer se desculpar por tudo. 366 00:16:19,120 --> 00:16:21,256 Então você aparece assim para a Gloria? 367 00:16:21,257 --> 00:16:22,923 Mitchell, qual é o seu problema? 368 00:16:22,924 --> 00:16:25,731 -Não quero desculpas. -Quem pode te culpar, querida? 369 00:16:25,732 --> 00:16:27,681 Por isso, essa sua ideia foi péssima! 370 00:16:28,380 --> 00:16:29,880 Jay, Manny, vamos embora. 371 00:16:29,881 --> 00:16:33,658 Espere, Gloria. Só queria lhe pedir 372 00:16:33,659 --> 00:16:36,786 desculpas por ter arruinado seu casamento. 373 00:16:36,787 --> 00:16:40,986 Eu estava tentando ficar bem sozinha. 374 00:16:40,987 --> 00:16:44,517 Enquanto isso, Jay superou tão fácil. 375 00:16:44,518 --> 00:16:50,325 E não com qualquer uma! Com uma mulher jovem, 376 00:16:50,326 --> 00:16:55,123 bonita e inteligente. Não espero que me perdoe. 377 00:16:55,124 --> 00:16:59,739 Se eu fosse você, me daria um soco na boca. 378 00:17:07,482 --> 00:17:09,591 Acho que tivemos vingança o suficiente 379 00:17:09,592 --> 00:17:11,433 nessa família por um só dia. 380 00:17:12,285 --> 00:17:14,498 Tudo bem. Viu? 381 00:17:14,499 --> 00:17:16,720 Vamos todos superar as coisas do passado. 382 00:17:16,721 --> 00:17:18,902 Por minha causa. Eu não sou o mimadinho, 383 00:17:18,903 --> 00:17:21,649 mas me importo e sei das coisas. 384 00:17:21,650 --> 00:17:23,150 Podem anotar, vadias. 385 00:17:23,151 --> 00:17:24,953 Essa cor não fica bem em você. 386 00:17:25,606 --> 00:17:27,106 Eu te perdoo. 387 00:17:31,258 --> 00:17:34,517 Não estou pronta para isso. 388 00:17:34,518 --> 00:17:36,297 Eu... Quero... 389 00:17:36,298 --> 00:17:38,719 Eu quero arrancar sua cabeça! 390 00:17:41,819 --> 00:17:43,607 Você arruinou meu casamento! 391 00:17:45,059 --> 00:17:46,559 Peguei a Gloria! 392 00:17:53,537 --> 00:17:55,419 Fica de pé como mocinha. Vamos lá. 393 00:17:55,420 --> 00:17:58,874 Tudo bem, tudo bem. Parem, vocês duas! 394 00:17:58,875 --> 00:18:01,299 Me desculpa por isso. 395 00:18:01,300 --> 00:18:03,112 -Não, tudo bem. -Isso é ridículo. 396 00:18:03,113 --> 00:18:05,714 Gloria não me roubou, Dede. Você sabe disso. 397 00:18:05,715 --> 00:18:08,317 Nós fomos nos separando. E você me deixou 398 00:18:08,318 --> 00:18:09,719 para se encontrar, lembra? 399 00:18:09,720 --> 00:18:12,386 Achei que aguentaria isso. 400 00:18:12,387 --> 00:18:14,092 Me desculpa. 401 00:18:14,093 --> 00:18:16,127 Não diga "desculpas" mais uma vez! 402 00:18:16,128 --> 00:18:17,928 Não significa nada vindo de você! 403 00:18:17,929 --> 00:18:19,429 Peguei a Gloria. 404 00:18:20,558 --> 00:18:22,400 Não sei o que acabou de acontecer. 405 00:18:23,100 --> 00:18:24,600 Eu sei. 406 00:18:26,110 --> 00:18:29,690 Parece ser bem simples. 407 00:18:29,691 --> 00:18:32,583 Você está tentando conseguir algo que era incrível. 408 00:18:32,584 --> 00:18:34,692 Talvez você não devesse... 409 00:18:34,693 --> 00:18:37,247 Olha, não estou acostumado com essa coisa 410 00:18:37,248 --> 00:18:39,349 de família grande. Na minha casa, 411 00:18:39,350 --> 00:18:42,218 a gente nem se fala. 412 00:18:42,219 --> 00:18:44,687 Sabe, é engraçado. A primeira vez que eu vi 413 00:18:44,688 --> 00:18:46,823 Haley, eu sabia que gostava dela. 414 00:18:46,824 --> 00:18:49,761 Ela é bonita e tudo mais, mas não é só isso. 415 00:18:49,762 --> 00:18:53,465 Ela tem essa segurança, do tipo que você 416 00:18:53,466 --> 00:18:57,981 só tem se vem de uma família como essa. 417 00:18:57,982 --> 00:19:01,718 Que é amorosa e aceita 418 00:19:01,719 --> 00:19:05,574 estrangeiras gostosas, caras gays 419 00:19:05,575 --> 00:19:07,586 e pessoas doidas. 420 00:19:09,283 --> 00:19:12,302 Uma família que realmente se ama. 421 00:19:14,149 --> 00:19:15,886 Não acredito que vou dizer isso, 422 00:19:15,887 --> 00:19:18,237 mas acho que devemos deixá-la sair com ele. 423 00:19:18,238 --> 00:19:19,738 Ele é perfeito. 424 00:19:22,298 --> 00:19:25,469 A Haley disse que Dylan é músico 425 00:19:25,470 --> 00:19:27,917 e que ele escreve ótimas músicas. 426 00:19:29,300 --> 00:19:30,700 Toca algo, mano. 427 00:19:30,701 --> 00:19:32,403 Acho que sim, se vocês querem. 428 00:19:32,404 --> 00:19:33,905 Precisamos de uma boa música. 429 00:19:34,759 --> 00:19:37,825 Eu escrevi essa música para a Haley. 430 00:19:38,443 --> 00:19:40,243 Se chama "À Luz do Luar". 431 00:19:40,244 --> 00:19:41,611 Lindo nome, Dylan. 432 00:19:41,612 --> 00:19:43,112 Valeu. 433 00:19:44,153 --> 00:19:47,524 As estrelas estão caindo do céu 434 00:19:49,767 --> 00:19:54,142 E você é a razão para isso 435 00:19:57,427 --> 00:20:00,358 A lua está brilhando em seu rosto 436 00:20:02,865 --> 00:20:07,378 Finalmente ela encontrou seu lugar 437 00:20:08,155 --> 00:20:12,315 Porque querida, querida eu só quero te comer 438 00:20:12,316 --> 00:20:14,131 Te comer 439 00:20:14,132 --> 00:20:15,632 Você quer me comer? 440 00:20:15,633 --> 00:20:17,232 Me comer 441 00:20:17,233 --> 00:20:19,146 Debaixo da luz da lua 442 00:20:19,147 --> 00:20:20,647 Luz da lua 443 00:20:20,648 --> 00:20:24,797 Querida, querida talvez eu te roube 444 00:20:24,798 --> 00:20:25,798 Roube 445 00:20:25,799 --> 00:20:27,939 Pra poder te sentir 446 00:20:27,940 --> 00:20:28,940 Te sentir 447 00:20:28,941 --> 00:20:30,949 Posso te curar 448 00:20:30,950 --> 00:20:34,476 Curar por dentro 449 00:20:36,280 --> 00:20:37,356 Ela não vai. 450 00:20:37,357 --> 00:20:38,857 Não mesmo. 451 00:20:41,899 --> 00:20:45,016 E você é a razão para isso 452 00:20:45,017 --> 00:20:48,997 A lua está brilhando em seu rosto 453 00:20:48,998 --> 00:20:52,306 Finalmente 454 00:20:52,307 --> 00:20:55,617 ela encontrou seu lugar 455 00:20:55,618 --> 00:20:59,938 Porque querida, querida eu só quero te comer 456 00:20:59,939 --> 00:21:01,273 Te comer 457 00:21:01,274 --> 00:21:04,466 Você quer me comer? Me comer 458 00:21:04,467 --> 00:21:07,369 Eu te comeria te comeria 459 00:21:07,370 --> 00:21:09,399 Posso te curar 460 00:21:09,400 --> 00:21:12,711 Curar por dentro 461 00:21:12,712 --> 00:21:16,064 Por dentro... 462 00:21:18,438 --> 00:21:20,300 Nunca foi bom com harmonia. 463 00:21:20,301 --> 00:21:21,801 Foi bom!