1 00:00:04,639 --> 00:00:06,451 Jay, stigla sam. 2 00:00:06,580 --> 00:00:09,410 Da li je Manny zvao? - Ne, jer je dobro. 3 00:00:09,411 --> 00:00:12,069 To je bila dremež-žurka, a ne borba. 4 00:00:12,070 --> 00:00:14,370 Samo želim da se uklopi. 5 00:00:14,666 --> 00:00:17,561 Idem pod tuš. Hoćeš li sa mnom? 6 00:00:17,562 --> 00:00:20,630 Znaš, medena, puška je u ormanu u garaži. 7 00:00:20,755 --> 00:00:23,939 Ako ikada kažem"ne" na to pitanje, želim da me upucaš s njom. 8 00:00:29,653 --> 00:00:31,303 Nešto nije u redu? 9 00:00:34,455 --> 00:00:36,989 Zašto se ne svađaju? 10 00:00:36,990 --> 00:00:39,738 Ne znam, ali ne smem da se pomerim. 11 00:00:39,739 --> 00:00:42,557 Stvarno si dobar u ovome. - Hvala. 12 00:00:42,558 --> 00:00:44,858 Šta se događa, Claire? 13 00:00:46,070 --> 00:00:49,095 O čemu razmišljaš? - Sada dolazi ono glavno. 14 00:00:49,096 --> 00:00:51,434 Nema maslaca, nema sala. 15 00:00:51,435 --> 00:00:52,835 Začepi. 16 00:00:53,919 --> 00:00:56,054 Idem da proverim Lily. 17 00:01:00,141 --> 00:01:02,596 Iznenađenje! - Mama! 18 00:01:05,030 --> 00:01:06,630 Šta je to? 19 00:01:06,774 --> 00:01:09,512 Zvuči kao udarac u prozor. 20 00:01:09,513 --> 00:01:11,862 Oh, Bože, to je loš znak. 21 00:01:12,890 --> 00:01:14,690 To boli, kretenu! 22 00:01:14,988 --> 00:01:17,338 Ubiću te, glupačo! 23 00:01:18,292 --> 00:01:21,006 Šta se desilo? - Baš je tužno. 24 00:01:21,312 --> 00:01:22,812 Zdravo, dušice. 25 00:01:23,667 --> 00:01:26,208 Nisam ni znao da si u gradu. Nisi zvala. 26 00:01:26,209 --> 00:01:28,893 Pa, jedva sam čekala da vidim tvoju novu bebu. 27 00:01:28,894 --> 00:01:30,104 Gde je? 28 00:01:30,105 --> 00:01:32,407 Mitchell, ko je to? - Moja mama. 29 00:01:32,408 --> 00:01:34,964 O, da, tačno. Jer kad je zadnji put bila ovde, 30 00:01:34,965 --> 00:01:37,767 magneti hladnjaka su se sami prepravili u penta... 31 00:01:37,768 --> 00:01:39,181 Bako! 32 00:01:55,500 --> 00:01:57,617 Mama, šta radiš s njenim nogama? 33 00:01:57,618 --> 00:02:00,452 Taj-či. Radim to svaki dan u Sedoni. 34 00:02:00,556 --> 00:02:02,906 Cameron, trebao bi da probaš. 35 00:02:04,205 --> 00:02:07,374 Mitchellova mama ima problem... sa mnom. 36 00:02:08,616 --> 00:02:10,181 Prošlog Božića, naprimer, 37 00:02:10,182 --> 00:02:14,137 dala mi je deo opreme za vežbu i sušač salate 38 00:02:14,381 --> 00:02:15,573 Dakle, da zaključimo. 39 00:02:15,574 --> 00:02:17,932 Dao sam joj sjajan par dijamantskih minđuša, 40 00:02:17,933 --> 00:02:20,083 a ona mi je dala jedan savet. 41 00:02:21,808 --> 00:02:24,894 I živeći u Sedoni moraš biti transformisan. 42 00:02:24,895 --> 00:02:28,272 Ustanem svakog jutra i odem na sajt virtuelne meditacije... 43 00:02:28,801 --> 00:02:31,817 i radim sa šamanom da konačno shvatim 44 00:02:31,818 --> 00:02:34,218 kako da živim svoju duhovnost. 45 00:02:35,405 --> 00:02:40,057 I naučila sam da je jedini način da pređem na sledeći nivo 46 00:02:40,202 --> 00:02:47,745 svog buđenja je ako svi nekako možemo otići u prošli... incident. 47 00:02:50,587 --> 00:02:53,122 Slučaj. - Oh, dečače. 48 00:02:53,340 --> 00:02:56,741 Htela bih čestitati Jay i lepoj Gloriji. 49 00:02:56,981 --> 00:02:59,174 Veoma sam srećna zbog njih. 50 00:02:59,175 --> 00:03:01,678 Htela sam veliko, prekrasno venčanje s Jayom 51 00:03:01,679 --> 00:03:06,700 jer smo se bivši suprug i ja venčali u malom sudskom uredu u Kolumbiji. 52 00:03:07,062 --> 00:03:11,624 Moja majka je htela da ide na venčanje da bi svima pokazala kako se slaže sa tim, 53 00:03:11,759 --> 00:03:14,818 tako da sam ubeđen da će je tata i Gloria pozvati. 54 00:03:15,674 --> 00:03:18,294 Ko vas je upozorio da je to bila najgora ideja ikada? 55 00:03:18,295 --> 00:03:19,645 Bilo ko? 56 00:03:19,684 --> 00:03:21,034 Svako? 57 00:03:22,221 --> 00:03:24,765 Naravno, otišla sam. 58 00:03:24,829 --> 00:03:28,149 Trebalo je da dođem s Dejvom, ali je upravo bio povredio leđa, 59 00:03:28,452 --> 00:03:32,312 što je vrlo irončno, jer on je mlad i zdrav. 60 00:03:32,672 --> 00:03:37,134 Moja mama je počela da pije te koktele koji se zovu "uspaljeni Kolumbijci" 61 00:03:37,350 --> 00:03:42,853 sa nekim Glorijinim rođacima po kojima je očigledno piće dobilo ime. 62 00:03:43,056 --> 00:03:45,506 Ma hajde, bili su smešni. 63 00:03:46,776 --> 00:03:50,522 Pljeskali su me po zadnjici. - Neko je pun sebe. 64 00:03:51,092 --> 00:03:54,442 To je tradicija kolumbijskog venčanja, rekoše. 65 00:03:56,215 --> 00:03:58,463 Želim da održim zdravicu. 66 00:03:58,464 --> 00:04:01,092 Da, potpuno se izgubila. 67 00:04:01,093 --> 00:04:03,093 Bilo je zaista smešno. 68 00:04:03,458 --> 00:04:05,358 A onda je postalo loše. 69 00:04:05,871 --> 00:04:09,598 Za nevestu i mladoženju, mog bivšeg. 70 00:04:09,706 --> 00:04:11,709 Bili smo 35 godina zajedno, 71 00:04:11,710 --> 00:04:14,878 i nije mogao čekati 10 minuta da pobegne s Charo. 72 00:04:15,090 --> 00:04:17,673 To je šala. - Šalim se. 73 00:04:18,754 --> 00:04:22,405 Ozbiljno, znala sam da su oni bili idealni jedno za drugo 74 00:04:22,530 --> 00:04:25,655 kad sam videla njegov novčanik i njene sise. 75 00:04:26,387 --> 00:04:28,161 Skini ruke s mene. 76 00:04:28,162 --> 00:04:29,268 Mama. 77 00:04:29,269 --> 00:04:31,437 Mama. - Opusti se, Mitchell. 78 00:04:31,438 --> 00:04:33,568 Šta, jesi li uzeo svoju Claire pilulu? 79 00:04:33,569 --> 00:04:35,691 Hajdemo malo na vazduh, ok? 80 00:04:35,692 --> 00:04:37,792 A onda je postalo zapanjujuće. 81 00:04:37,861 --> 00:04:41,878 Ja sam Gloria Ja sam Gloria. Poljubi me. Oh, hej, poljubi me. 82 00:04:45,733 --> 00:04:48,389 Nana je zaista jaka. 83 00:04:53,528 --> 00:04:55,376 Dok sam se zaklinjala prvom mužu, 84 00:04:55,377 --> 00:04:59,837 banuli su dileri droge i ubili sudiju. Postalo je sve gore. 85 00:05:00,002 --> 00:05:02,852 Šta da vam kažem? Vozim ludu ženu. 86 00:05:04,120 --> 00:05:06,096 To je prerano, mislim. 87 00:05:06,997 --> 00:05:10,115 Svi će biti tamo, mama. - Baš me briga. 88 00:05:10,240 --> 00:05:13,896 Tvoj otac i ja ne dopuštamo da voziš dva sata i odeš na koncert 89 00:05:14,064 --> 00:05:17,816 i provedeš noć sa dečacima, posebno ne sa 17-godišnjim hormonima. 90 00:05:17,984 --> 00:05:20,903 Sve je pod kontrolom. - Oh, stvarno? Pod čijom? 91 00:05:20,904 --> 00:05:23,697 Ujak Spencera Patinea. - Ko je Spencer Patine? 92 00:05:23,698 --> 00:05:26,120 Znaš Spencera. Tip sa rukom. 93 00:05:26,121 --> 00:05:29,174 Što to znači? Ima li taj ime? - Njegov ujak je čika Tobey. 94 00:05:29,175 --> 00:05:32,191 Oh, čika Tobey. Biću sigurna ako uključim moj Amber Alert. 95 00:05:32,192 --> 00:05:35,676 O, moj Bože. - Mogu li ja? Mislim da mogu pomoći. 96 00:05:35,756 --> 00:05:38,546 Haley, mama se brine da ti srce 97 00:05:38,547 --> 00:05:41,090 ne prepukne kada Dylan ode na koledž iduće godine. 98 00:05:41,091 --> 00:05:44,265 On ne ide na koledž. - On ne ide na koledž.? 99 00:05:44,300 --> 00:05:48,377 U bendu je, ok? Ide na turneju. - Ovo postaje sve bolje i bolje. 100 00:05:48,425 --> 00:05:51,249 Zašto uvek brinete za mene o svemu?! 101 00:05:51,250 --> 00:05:53,241 Zato što... - Hajde svi, smirite se. 102 00:05:53,242 --> 00:05:55,679 Počnimo od početka. 103 00:05:55,680 --> 00:05:58,280 Šta nije u redu sa Spencerovom rukom? 104 00:06:02,990 --> 00:06:05,405 Mama, stigao sam! - Ćao, dušo! 105 00:06:05,578 --> 00:06:08,484 Jeste li se zabavili na dremež-zabavi? 106 00:06:08,485 --> 00:06:11,626 Mora da si umoran. - Ne, nisam umoran. 107 00:06:11,627 --> 00:06:14,377 Prvi sam zaspao. 108 00:06:14,529 --> 00:06:15,876 Šta ti je to s licem? 109 00:06:15,877 --> 00:06:19,068 Osmeh sa dobrog provoda s prijateljima. 110 00:06:19,264 --> 00:06:20,764 Dođi ovamo. 111 00:06:23,497 --> 00:06:24,797 Gledaj. 112 00:06:26,351 --> 00:06:28,155 Zato su se oni smejali. 113 00:06:28,156 --> 00:06:31,324 Mislio sam da je bilo smešno to šta sam radio. 114 00:06:31,325 --> 00:06:34,287 Zašto bi uradili ovako nešto? - Ne brini za to. 115 00:06:34,288 --> 00:06:37,786 Momci stalno prave takve stvari. Možeš da im se osvetiš. 116 00:06:37,911 --> 00:06:41,611 Samo im možeš pokazati da si spreman da vratiš istom merom... 117 00:06:42,722 --> 00:06:44,622 Šta ti misliš? 118 00:06:45,810 --> 00:06:47,310 Osveta... 119 00:06:48,703 --> 00:06:50,203 Sviđa mi se. 120 00:06:50,535 --> 00:06:56,320 Pa, mama, umesto da izazivamo incidente, probajmo da ih suzbijamo... 121 00:06:56,415 --> 00:06:59,625 kao... kao normalna porodica. - Ne mogu. Trebam zatvaranje. 122 00:07:00,254 --> 00:07:03,297 Spremna sam da krenem na novo putovanje. 123 00:07:03,298 --> 00:07:04,673 Upoznala sam muškarca. 124 00:07:04,674 --> 00:07:07,050 Zaista? - Zove se Chas, 125 00:07:07,416 --> 00:07:10,896 i pitao me da živim snjim u inostranstvu. 126 00:07:10,998 --> 00:07:13,117 Gde? - U Kanadi. 127 00:07:13,118 --> 00:07:16,476 Seliš se u... u Kanadu? - Francuski deo Kanade. 128 00:07:17,687 --> 00:07:19,605 To je divno. 129 00:07:19,606 --> 00:07:21,190 I jeste divno. 130 00:07:21,191 --> 00:07:25,717 Kad pomislim na grozne stvari koje sam rekla Gloriji i Jayu 131 00:07:25,862 --> 00:07:29,592 i tebi i Claire, osećam se kao krivac. 132 00:07:29,735 --> 00:07:31,909 Daj si vremena... I vidi Banff. 133 00:07:31,910 --> 00:07:33,339 Cam, molim te. 134 00:07:33,340 --> 00:07:37,854 Samo mu se jednostavno ne mogu dati... seksualno. 135 00:07:37,874 --> 00:07:39,917 Dobro, mama. - Ne vidiš šta sledi? 136 00:07:39,918 --> 00:07:43,368 Ne shvatajte me pogrešno. Zadovoljni smo jedno drugim. 137 00:07:44,870 --> 00:07:48,965 Zato od svih trebam oproštaj. Tražim tvoju pomoć, Mitchell. 138 00:07:49,090 --> 00:07:51,511 Čuješ li to? Tvoja mama treba pomoć 139 00:07:51,512 --> 00:07:54,021 da vodi ljubav s novim čovekom, Chasom. 140 00:07:54,022 --> 00:07:56,300 To, na kraju, i nije čudno. 141 00:07:57,390 --> 00:07:59,930 Samo nisam sasvim siguran šta tražiš da uradim, mama. 142 00:07:59,931 --> 00:08:02,336 Pa, svi su ljuti na mene. 143 00:08:02,337 --> 00:08:06,418 Možda ti možeš da nađeš način kako da se svima izvinim. 144 00:08:08,192 --> 00:08:11,407 Imaćemo, pretpostavljam, u subotu zajedničku večeru pa bih... 145 00:08:11,733 --> 00:08:15,160 mogao da ih obiđem i pitam da li je u redu da nam se pridružiš. 146 00:08:15,978 --> 00:08:19,930 Znala sam da mogu da računam na tebe. Moj lepi dečko. 147 00:08:20,047 --> 00:08:21,917 Volim te puno. 148 00:08:21,918 --> 00:08:26,401 U prirodi postoji riba koja pliva naokolo sa svojim bebama u ustima. 149 00:08:26,461 --> 00:08:29,283 Ta riba bi pogledala na Mitchellov odnos sa njegovom majkom i rekla, 150 00:08:29,284 --> 00:08:31,609 "zabrljaćete još gore." 151 00:08:38,921 --> 00:08:40,221 Sine... 152 00:08:41,191 --> 00:08:44,541 Stvari sa tvojom mamom su se prilično zakuvale, ha? 153 00:08:44,816 --> 00:08:47,885 Sve je kao istok-zapad. Razumeš me? 154 00:08:47,886 --> 00:08:50,409 Radi kao roditelj, razgovaraj kao drug. 155 00:08:50,410 --> 00:08:52,394 Ja to zovem "drugarstvo." 156 00:08:52,395 --> 00:08:55,302 Naučio sam od mog tate koji je obično ulazio u moju sobu i govorio, 157 00:08:55,303 --> 00:08:57,403 "Šta te muči, znojavi krmku?" 158 00:08:58,251 --> 00:08:59,651 Dušo... 159 00:08:59,748 --> 00:09:01,775 Voleo bih da te pustim na koncert. 160 00:09:01,776 --> 00:09:04,165 Šališ se? Mislim da su koncerti obrazovni. 161 00:09:04,166 --> 00:09:06,754 Pozdravljam! Bio sam Hall-pratilac. - Šta? 162 00:09:06,755 --> 00:09:09,518 Pratio sam "Hall and Oates" širom zemlje jednog leta. 163 00:09:09,519 --> 00:09:13,009 "Rich Girl" me nagovorila. Zabavljao sam se s tom devojkom. 164 00:09:13,707 --> 00:09:17,039 Ne baš zabavljao. Pretpostavljam da sam je pratio, previše, tako nešto. 165 00:09:17,040 --> 00:09:19,781 Mama mi ne veruje i to nije fer. 166 00:09:19,782 --> 00:09:22,975 Veruje ti. To je samo zbog čudnih stvari koje se događaju na koncertima. 167 00:09:23,100 --> 00:09:24,813 Momci vas saleću. 168 00:09:25,172 --> 00:09:28,533 Tata, postoji li nešto što želiš? - Da, postoji. 169 00:09:28,735 --> 00:09:31,963 Da doprem do ove devojke, ovde. Hajde. Pretvarajmo se da ti nisam tata. 170 00:09:32,088 --> 00:09:34,699 Kao da smo samo prijatelji koji ćaskaju u "đus-baru". 171 00:09:34,700 --> 00:09:37,409 Šta je to "đus-bar"? - Ok, poslastičara, bilo šta. 172 00:09:37,410 --> 00:09:39,244 Tata, ja neću... - Ko je tata? 173 00:09:39,245 --> 00:09:42,871 Ko je tata? Ja sam... Ja sam Marcus... sa biologije. 174 00:09:43,654 --> 00:09:46,290 Šta se dešava s tobom i Dylanom? Pokušava li nešto... 175 00:09:46,291 --> 00:09:49,228 neprikladno s tobom... devojko? 176 00:09:52,524 --> 00:09:56,074 Ne, ništa. Upravo razgovaram sa nekim drksonom koga sam srela u poslastičari... 177 00:09:59,510 --> 00:10:01,706 Hej, Mitchell. Šta ima novo? 178 00:10:01,707 --> 00:10:03,222 U prolazu sam... 179 00:10:03,223 --> 00:10:06,749 Sećaš se kako se mama odrekla karijere da bi nas odgajila? 180 00:10:07,014 --> 00:10:08,854 Obećavajuće karijere. 181 00:10:08,855 --> 00:10:10,406 Oh, Bože. 182 00:10:11,368 --> 00:10:12,668 Mama. 183 00:10:13,698 --> 00:10:15,633 Zašto toliko dugačko? 184 00:10:15,634 --> 00:10:18,592 Znam, čudno je, pošto nismo razgovarali neko vreme. 185 00:10:18,593 --> 00:10:20,470 Mislim na tvoju kosu. 186 00:10:21,322 --> 00:10:23,560 Pa, ako ti ja ne mogu reći, ko će? 187 00:10:23,561 --> 00:10:26,709 Dakle, mama želi da znate kako joj je veoma žao 188 00:10:26,710 --> 00:10:31,061 zbog incidenta i želi da joj oprostimo. 189 00:10:31,211 --> 00:10:34,090 Veoma lepo od nje što govori preko tebe. 190 00:10:34,259 --> 00:10:35,629 Jesi li video? 191 00:10:35,630 --> 00:10:39,279 Sarkazam je tako ubitačan... Kao bič. 192 00:10:39,563 --> 00:10:42,250 Znaš kako smo odrastali, svi još čujemo taj glas u glavi 193 00:10:42,251 --> 00:10:45,101 koji nam govori da nismo dovoljno dobri? 194 00:10:45,548 --> 00:10:48,931 Pa, moj je bio van moje glave, vozeći me u školu. 195 00:10:49,065 --> 00:10:52,246 Pa, u svako slučaju, mama želi da izgladi sve sa tatom i Glorijom, 196 00:10:52,485 --> 00:10:57,558 pa sam mislio, da li bi bilo dobro ako nam se večeras pridruži na večeri? 197 00:10:57,593 --> 00:11:00,308 Zato što je to možda poslednji put da se vidimo. 198 00:11:00,309 --> 00:11:03,370 Zato... - Čekaj. O čemu to pričaš? 199 00:11:05,234 --> 00:11:06,498 Selim se... 200 00:11:06,499 --> 00:11:09,554 na daleko i opasno mesto. 201 00:11:09,555 --> 00:11:12,880 U Kanadu, ali upoznala je muškarca po imenu Chas. 202 00:11:13,501 --> 00:11:16,883 On je šumar. - Kao drvoseča? 203 00:11:17,051 --> 00:11:20,095 Ne, on je loguje uzorke krvi u studije o kolesterolu. 204 00:11:20,612 --> 00:11:23,805 Inače, dok ne prođem ovaj celi svadbeni debakl, 205 00:11:23,930 --> 00:11:26,055 ne mogu biti intimna s njim. 206 00:11:26,056 --> 00:11:27,978 Radimo neke stvari jedno drugom. 207 00:11:27,979 --> 00:11:29,829 Koristimo naše ruke. 208 00:11:30,565 --> 00:11:32,065 Hej, nana. 209 00:11:32,390 --> 00:11:34,192 Moja mala kometo. 210 00:11:34,541 --> 00:11:37,164 Vidi ti nje. Kako si porasla. 211 00:11:37,165 --> 00:11:40,482 Kaži to mami. Neće čak ni na koncert da me pusti. 212 00:11:40,603 --> 00:11:43,553 Na celu noć sa dečkom. 213 00:11:45,809 --> 00:11:48,059 Čemu se smeješ? 214 00:11:48,099 --> 00:11:51,049 Karma je smešna stvar, to je sve. 215 00:11:51,686 --> 00:11:54,081 Sećaš li se Rickyja? - Oh, Bože. 216 00:11:54,082 --> 00:11:56,381 Ko je Ricky? - Niko. 217 00:11:56,382 --> 00:12:00,767 Ricky je bio dečko tvoje mame, i izgledao je kao Charles Manson. 218 00:12:00,897 --> 00:12:04,356 A jedne noći, nije došla do 4:00 izjutra. 219 00:12:04,588 --> 00:12:06,220 4:00? Auuu. 220 00:12:06,221 --> 00:12:09,269 Mama, šta ste radili ti i Ricky? - Ništa. 221 00:12:09,437 --> 00:12:11,757 Ništa nismo radili, i bio je sladak dečko, 222 00:12:11,758 --> 00:12:14,355 koga si mogla upoznati ako si ga htela upoznati 223 00:12:14,356 --> 00:12:18,472 Dylan je sladak dečko. - Dylan nije Ricky. 224 00:12:19,341 --> 00:12:20,802 Ricky je bio pesnik. 225 00:12:20,803 --> 00:12:23,455 Dylan piše pesme, fenomenalne pesme. 226 00:12:23,456 --> 00:12:27,662 A možda bi ga mogla upoznati ako "bi ga htela upoznati." 227 00:12:29,657 --> 00:12:32,734 Dobro, znaš, kao prvo, ja nisam moja majka. 228 00:12:32,872 --> 00:12:37,695 Ja ne sudim o ljudima pre nego što dobijem šansu da ih upoznam. 229 00:12:37,864 --> 00:12:40,263 Pa, pozovi Dylana da dođe večeras na večeru, 230 00:12:40,264 --> 00:12:45,991 i ako je stvarno sladak kao što kažeš onda ne vidim problem 231 00:12:46,140 --> 00:12:50,633 da ideš s njim na koncert... posle... provere kod ujka Tobey. 232 00:12:50,770 --> 00:12:52,955 Hvala, hvala, hvala, mama. 233 00:12:52,956 --> 00:12:55,556 Idem da ga pozovem. 234 00:12:57,346 --> 00:13:00,570 To je vrlo otvoreno. - To je moj stil roditeljstva. 235 00:13:00,738 --> 00:13:02,655 Ne, mislila sam na tvoju bluzu. 236 00:13:02,715 --> 00:13:05,607 Mama. - Claire, čekaj. 237 00:13:05,608 --> 00:13:07,658 Ne čini se ovo lako. 238 00:13:08,082 --> 00:13:10,165 Claire, ma hajde. Stani, stani, stani. 239 00:13:10,166 --> 00:13:13,450 Dozvoli joj da dođe na večeru, da se izvini tati i Gloriji, 240 00:13:13,575 --> 00:13:16,295 a onda ona i Chas mogu otići srećni posle toga. 241 00:13:16,296 --> 00:13:18,129 U Kanadu. - U Kanadu. 242 00:13:18,994 --> 00:13:22,592 Čekaj, zašto ona ne bi to sama uradila nego ti radiš umesto nje, kao i obično? 243 00:13:22,760 --> 00:13:25,217 Šta to, pretpostavimo, znači? - Mama pravi sranja, 244 00:13:25,218 --> 00:13:29,024 a onda Mitchell čisti za njom. - To uopšte nije istina. 245 00:13:29,149 --> 00:13:32,410 Ako jeiko kriv, ti si ona koja zabrlja u odnosima sa mamicom... 246 00:13:32,535 --> 00:13:34,503 Sa... sa mamom. - "Mamica, mamica"? 247 00:13:34,504 --> 00:13:36,930 Nisam to hteo da kažem... Dođavola. 248 00:13:36,931 --> 00:13:39,987 Lepo, može da dođe, ali mora raščistitii to s taticom. 249 00:13:39,988 --> 00:13:43,112 Tatica? - Nisam rekla "tatica." - Rekla si "tatica"... 250 00:13:44,564 --> 00:13:47,437 Hej, tata. - Mitchell, šta radiš ovde? 251 00:13:47,438 --> 00:13:50,439 Izvini što ti smetam. Mogu li da govorim s tobom i Gloriom na kratko? 252 00:13:50,564 --> 00:13:54,249 Trenutno je zauzeta s Mannyjevom situacijom. Upalio je dečji bilcikl. 253 00:13:54,855 --> 00:13:55,903 Zašto? 254 00:13:55,904 --> 00:13:59,908 Možda sam mu rekao da ode kod neke dece, a on je kao Rambo obišao sve. 255 00:14:01,678 --> 00:14:04,724 Nije mi baš blistav roditeljski trenutak. - Nije tvoj najgori. 256 00:14:04,849 --> 00:14:06,322 Šta ima novo? 257 00:14:06,323 --> 00:14:08,221 Pa, znaš, mama je u gradu. 258 00:14:08,222 --> 00:14:10,242 Tvoja mama? - Ne, Ne, tvoja mama. 259 00:14:10,243 --> 00:14:12,225 Vratila se iz groba. Da, da, moja mama. 260 00:14:12,226 --> 00:14:14,561 Moja mama je manje zastrašujuća. 261 00:14:14,562 --> 00:14:16,877 Zgraža se nad onim što se dogodilo na venčanju, 262 00:14:16,878 --> 00:14:19,485 i hoće da dođe danas na večeru da se izvini svima. 263 00:14:19,486 --> 00:14:21,634 Još uvek si njen potrčko, vidim. 264 00:14:21,635 --> 00:14:24,557 Zašto svi nastavljate priču... ne. 265 00:14:25,100 --> 00:14:28,124 Samo pokušavam da povratim mir i zajedništvo u porodicu. 266 00:14:28,125 --> 00:14:30,453 Reći ćeš Gloriji da će mama doći na večeru? 267 00:14:30,454 --> 00:14:33,797 Gloria nikada neće pristati. Još uvek je besna na tvoju majku, 268 00:14:33,950 --> 00:14:36,131 zbog čega i ja ne govorim s tobom. 269 00:14:36,132 --> 00:14:38,936 Pa šta sam ja uradio? - Ovaj razgovor se nije dogodio. 270 00:14:38,937 --> 00:14:42,714 To nije lepo. Došao sam dovde. - Ne, nisi. Nikad nisi ni zvao. 271 00:14:42,882 --> 00:14:45,557 Zvao bih, amli sam mislio da bi bilo bolje da pričamo... 272 00:14:45,558 --> 00:14:48,408 Šta se dogodilo ovde? - Slušaj... 273 00:14:48,699 --> 00:14:52,073 Voleo bih da ovo ostavim iza nas 274 00:14:52,113 --> 00:14:55,082 ali Gloria mi nikada ne bi oprostila ako se brzo pomirim sa njom. 275 00:14:55,083 --> 00:14:56,250 Zato 276 00:14:56,251 --> 00:14:59,856 ti se brzo miriš sa njom, a ja neću ništa da imam s tim. 277 00:15:00,024 --> 00:15:02,643 Dobro, baš divno. Sve je sada na meni. 278 00:15:02,644 --> 00:15:05,862 Ne mogu te čuti jer si se vratio kući a ja sam zadremao. 279 00:15:12,132 --> 00:15:14,339 D- Money. Vidi ti njega. 280 00:15:14,426 --> 00:15:15,976 Upadaj. 281 00:15:16,067 --> 00:15:18,444 Kako si? - Dobro. 282 00:15:19,011 --> 00:15:22,295 Hej, društvo, ovo je Dylan. - Hej. 283 00:15:24,386 --> 00:15:27,500 On ima veoma nežnu dušu. 284 00:15:27,501 --> 00:15:29,684 Otkrila si to od "hej"? 285 00:15:30,242 --> 00:15:33,326 Vidim da si doneo sekiru. - Da, dolazim sa probe. 286 00:15:33,451 --> 00:15:35,456 Dražesno. Nedostaju mi ti dani. 287 00:15:35,457 --> 00:15:38,071 Bili ste u bendu? - Moglo jei biti, ali u srednjoj školi, 288 00:15:38,072 --> 00:15:40,426 bio sam stvarno sav omađijan, tako da... 289 00:15:40,427 --> 00:15:41,977 Oh, moj Bože. 290 00:15:42,775 --> 00:15:45,519 To su sigurno tata i Gloria. 291 00:15:46,029 --> 00:15:48,123 Znam da je glupo, ali... 292 00:15:48,124 --> 00:15:49,510 Malo sam nervozna. 293 00:15:49,511 --> 00:15:52,561 Oh, ne. Nije to glupo. I trebalo bi da budeš. 294 00:15:54,489 --> 00:15:56,089 Kako ste? 295 00:15:57,191 --> 00:15:58,898 Lepi brkovi. - Hvala. 296 00:15:58,899 --> 00:16:02,315 Ne zezaj ga s tim. Može ti spaliti kuću. 297 00:16:04,167 --> 00:16:05,886 O, momče. - De. 298 00:16:05,887 --> 00:16:07,673 Zdravo, Jay. Gloria. 299 00:16:07,963 --> 00:16:09,661 Šta ona radi ovde? 300 00:16:09,662 --> 00:16:11,865 Šta to znači, "šta ona radi ovde?" 301 00:16:11,866 --> 00:16:14,082 Mitchell vam je rekao da ću biti ovde. - Laž! 302 00:16:14,083 --> 00:16:16,336 Nisam mogao da joj kažem jer ne bi došla. 303 00:16:16,337 --> 00:16:19,019 Gloria, moja mama želi da se izvini svima za sve. 304 00:16:19,020 --> 00:16:22,397 Pa si rešio da isprepadaš Gloriu ovako? Šta je s tobom, dođavola? 305 00:16:22,811 --> 00:16:25,445 Ne želim njena izvinjenja. - Ko bi mogao tebe da blamira, dušo? 306 00:16:25,446 --> 00:16:28,009 Kakva grozna ideja! 307 00:16:28,010 --> 00:16:30,255 Jay, Manny, idemo. 308 00:16:30,256 --> 00:16:31,892 Čekaj. Čekaj, Gloria. 309 00:16:31,893 --> 00:16:34,670 Samo sam htela da ti kažem 310 00:16:34,827 --> 00:16:37,161 oprosti što sam ti upropastila svadbu. 311 00:16:37,187 --> 00:16:43,790 Borila sam se sa usamljenošću. U međuvremenu, Jay se seli tako lako. 312 00:16:43,947 --> 00:16:46,638 I to ne bilo s kim. 313 00:16:46,639 --> 00:16:49,061 Već sa... 314 00:16:49,700 --> 00:16:52,897 mladom, pametnom i lepom ženom. 315 00:16:52,898 --> 00:16:55,429 Ne očekujem da mi oprostiš. 316 00:16:55,909 --> 00:16:59,773 Da sam ja ti, udarila bih mene pravo preko usta. 317 00:17:07,397 --> 00:17:11,828 Mislim da smo imali dovoljno osveta u porodici za jedan dan 318 00:17:12,984 --> 00:17:16,077 Vidite? Zaboravićemo na incident. 319 00:17:16,078 --> 00:17:18,369 Zbog mene, jer nisam mamin sin, 320 00:17:18,409 --> 00:17:21,495 ali sam pažljiva osoba sa mudrim i emocionalnim shvatanjima, 321 00:17:21,496 --> 00:17:23,210 zabeležite to, kučke. 322 00:17:23,211 --> 00:17:25,761 Nije dobra boja na tebi. 323 00:17:25,780 --> 00:17:27,542 Opraštam ti. 324 00:17:31,526 --> 00:17:34,010 Nisam spremna za ovo. 325 00:17:34,492 --> 00:17:35,873 Ja samo... 326 00:17:35,874 --> 00:17:39,098 Želim... da ti otkinem glavu! 327 00:17:41,483 --> 00:17:43,876 Uništila si mi venčanje! 328 00:17:44,441 --> 00:17:47,776 Imam Gloriu! Imam Gloriu! 329 00:17:49,152 --> 00:17:50,872 Imam Gloriu. 330 00:17:53,212 --> 00:17:55,191 Ustani kao velika devojčica. Hajde. 331 00:17:55,192 --> 00:17:57,994 Dobro, dobro, dobro! Prestanite! Prestanite! 332 00:17:57,995 --> 00:17:59,536 Obadve! 333 00:17:59,537 --> 00:18:01,998 Žao mi je zbog ovoga. - Ne, baš je super. 334 00:18:01,999 --> 00:18:06,099 Ovo je glupost. Gloria me nije ukrala tebi, De, znaš to. 335 00:18:06,237 --> 00:18:10,563 Odvojeni smo godinama. Otišla si da pronađeš sebe, sećaš se? 336 00:18:10,621 --> 00:18:13,975 Mislila sam da mogu da podnesem. Žao mi je. 337 00:18:14,010 --> 00:18:17,225 Ne govori više"žao mi je"! Te reči ne znače ništa u tvojim ustima! 338 00:18:17,250 --> 00:18:18,900 Držim Gloriu. 339 00:18:20,433 --> 00:18:22,808 Ne znam šta se dogodilo. 340 00:18:22,809 --> 00:18:24,109 Ja znam. 341 00:18:25,977 --> 00:18:29,180 Mislim, meni izgleda jednostavno. 342 00:18:29,496 --> 00:18:32,592 Otkrili ste, da pokušavate da zadržite nešto sjajno. 343 00:18:32,717 --> 00:18:34,608 Možda... Možda ne bi ti... 344 00:18:34,609 --> 00:18:38,416 Gledaj, nisam naviknut na to, cela ta velika porodična stvar. 345 00:18:38,541 --> 00:18:41,891 U mojoj kući, mi čak i ne razgovaramo međusobno. 346 00:18:42,489 --> 00:18:45,144 Znate, to je smešno. Prvi put kad sam video Haley, 347 00:18:45,145 --> 00:18:46,551 znao sam da mi se dopada. 348 00:18:46,552 --> 00:18:49,613 Mislim, ona je lepa i sve to, ali to nije samo to. 349 00:18:49,738 --> 00:18:52,828 Ona ima to ubilačko poverenje. 350 00:18:54,342 --> 00:18:57,919 Takvu vrstu poverenja dobijate u porodici kao šro je ova, 351 00:18:58,095 --> 00:19:06,134 ta strast i prihvatanje vrućih stranaca i homića 352 00:19:06,298 --> 00:19:08,441 i neobičnih ljudi. 353 00:19:08,608 --> 00:19:09,981 Znate, 354 00:19:10,180 --> 00:19:13,180 porodica u kojoj očigledno vole jedni druge. 355 00:19:14,196 --> 00:19:16,452 Ne mogu da verujem u ovo što govorim, 356 00:19:16,453 --> 00:19:18,786 ali bi trebalo da je pustimo da ide s njim. 357 00:19:18,787 --> 00:19:20,437 On je savršen. 358 00:19:22,155 --> 00:19:25,585 Društvo, Haley kaže da je Dylan muzičar, 359 00:19:25,980 --> 00:19:28,580 i da piše sjajne pesme. 360 00:19:29,197 --> 00:19:30,767 Sviraj nešto, braco. 361 00:19:30,768 --> 00:19:34,553 Pa, odsviraću, ako baš želite. - Mogli bi smo svi da zapevamo. 362 00:19:34,678 --> 00:19:37,969 Ovu pesmu sam, u stvari, posvetio Haley. 363 00:19:38,149 --> 00:19:39,887 Zove se "Na mesečini." 364 00:19:39,888 --> 00:19:42,430 Lep naslov, Dylane. - Hvala. 365 00:19:44,231 --> 00:19:47,770 Zvezde padaju s neba 366 00:19:49,725 --> 00:19:53,709 a ti si razlog zbog koga 367 00:19:57,117 --> 00:20:00,406 mesec obasjava tvoje lice 368 00:20:02,743 --> 00:20:05,192 jer konačno osećam 369 00:20:05,193 --> 00:20:07,880 da je našao svoje mesto 370 00:20:07,881 --> 00:20:10,885 Jer, baby, baby, 371 00:20:10,886 --> 00:20:14,002 samo želim da ti radim, radim 372 00:20:14,003 --> 00:20:17,007 ono što želiš i ti meni, meni 373 00:20:17,008 --> 00:20:20,218 Na mesečini, mesečini 374 00:20:20,995 --> 00:20:23,127 Baby, baby, 375 00:20:23,128 --> 00:20:26,402 možda ću te ukrasti, ukrasti 376 00:20:26,559 --> 00:20:29,020 Samo te tako mogu osetiti, osetiti 377 00:20:29,021 --> 00:20:31,521 možda bi te to izlečilo, izlečilo 378 00:20:31,522 --> 00:20:34,239 iznutra 379 00:20:35,758 --> 00:20:39,008 Ona ne ide. - Nema šanse, pakla mu. 380 00:20:41,429 --> 00:20:44,707 Oni čini se ne misle 381 00:20:45,210 --> 00:20:48,580 da mesec sija na tvom licu 382 00:20:49,051 --> 00:20:52,167 I osećam da je konačno 383 00:20:52,438 --> 00:20:55,649 našao svoje mesto 384 00:20:55,650 --> 00:20:57,989 Baby, baby, 385 00:20:57,990 --> 00:21:01,300 samo želim da ti radim, radim 386 00:21:01,374 --> 00:21:04,516 Baby, možeš da mi radiš, radiš 387 00:21:04,517 --> 00:21:07,490 Čoveče, hoću da ti radim, radim 388 00:21:07,491 --> 00:21:10,501 Možda bi te to izlečilo, izlečilo 389 00:21:10,626 --> 00:21:13,177 iznutra. 390 00:21:15,178 --> 00:21:18,178 prevod: žutooka 391 00:21:18,700 --> 00:21:21,556 Nikad dobar u usklađivanju. - Ovo je bilo dobro.