1 00:00:01,061 --> 00:00:03,206 Crianças, café da manhã. 2 00:00:03,207 --> 00:00:04,507 Crianças! 3 00:00:05,465 --> 00:00:07,988 -Phil, pode chamá-los? -Claro, só um segundo. 4 00:00:09,252 --> 00:00:10,615 Crianças! 5 00:00:13,022 --> 00:00:14,587 Certo... 6 00:00:14,588 --> 00:00:17,139 Crianças, desçam aqui. 7 00:00:17,140 --> 00:00:18,989 Por que estão gritando? 8 00:00:18,990 --> 00:00:21,417 Estamos aqui em cima, mande um SMS. 9 00:00:21,418 --> 00:00:23,600 Isso não vai acontecer, e "uau". 10 00:00:23,601 --> 00:00:25,752 -Não vai vestir isso. -Qual o problema? 11 00:00:25,753 --> 00:00:28,779 Querido, tem algo a dizer sobre a saia da sua filha? 12 00:00:28,780 --> 00:00:30,065 Desculpe. 13 00:00:30,066 --> 00:00:32,562 -Está linda, querida. -Obrigada. 14 00:00:32,563 --> 00:00:34,226 Não, está muito curta. 15 00:00:34,227 --> 00:00:36,827 Sabem que é garota, não precisa provar isso. 16 00:00:36,828 --> 00:00:39,150 Luke prendeu a cabeça no corrimão de novo. 17 00:00:39,151 --> 00:00:41,207 Eu cuido disso. Onde está a vaselina? 18 00:00:41,208 --> 00:00:43,200 Na mesinha de cabecei... 19 00:00:43,201 --> 00:00:44,886 Eu não sei. Procure. 20 00:00:46,868 --> 00:00:47,940 Qual é! 21 00:00:47,941 --> 00:00:50,855 Eu era incontrolável nessa idade. 22 00:00:50,856 --> 00:00:52,549 Pronto. Eu falei. 23 00:00:52,550 --> 00:00:53,650 Casados há 16 anos. 24 00:00:53,651 --> 00:00:57,632 Não quero que meus filhos cometam os meus erros. 25 00:00:58,598 --> 00:01:02,410 Se Haley nunca acordar seminua numa praia na Flórida... 26 00:01:02,411 --> 00:01:05,090 -Eu cumpri meu dever. -Nosso trabalho. 27 00:01:05,091 --> 00:01:07,797 -Certo. -Cumpri nosso dever. 28 00:01:08,598 --> 00:01:11,260 Vamos, Manny. Chuta, chuta! 29 00:01:11,261 --> 00:01:13,815 Não deixa... Chuta! Manny, vá! 30 00:01:13,816 --> 00:01:15,632 A la derecha, a la derecha! 31 00:01:15,633 --> 00:01:18,372 Não! Não, não! 32 00:01:18,373 --> 00:01:20,519 Ele deu uma rasteira, Jay! E o pênalti? 33 00:01:20,520 --> 00:01:23,070 Gloria, está 0x6. Vamos maneirar um pouco. 34 00:01:24,530 --> 00:01:26,247 Somos muito diferentes. 35 00:01:26,248 --> 00:01:27,348 Casados há 6 meses. 36 00:01:27,349 --> 00:01:30,870 Jay é da cidade, tem um grande negócio. 37 00:01:30,871 --> 00:01:32,914 Eu venho de uma pequena vila. 38 00:01:32,915 --> 00:01:35,691 Muito pobre, mas muito bonita. 39 00:01:35,692 --> 00:01:38,673 É a número 1 em toda a Colômbia em número de... 40 00:01:39,477 --> 00:01:40,980 -Como se diz? -Assassinatos. 41 00:01:41,686 --> 00:01:43,557 Isso, assassinatos. 42 00:01:43,558 --> 00:01:47,054 Manny, pare-o! Pare de olhar pra lá! 43 00:01:52,101 --> 00:01:53,763 Droga, Manny! 44 00:01:53,764 --> 00:01:56,514 Qual é, treinador. Precisa tirar esse garoto. 45 00:01:56,515 --> 00:01:59,513 Quer tirá-lo? Que tal eu tirar você? 46 00:01:59,514 --> 00:02:00,786 Querida, querida... 47 00:02:00,787 --> 00:02:02,730 Cuide do seu próprio filho! 48 00:02:02,731 --> 00:02:05,520 Ele passou o primeiro tempo com a mão nas calças. 49 00:02:08,413 --> 00:02:10,722 Quero dar uma dura nela há 6 semanas. 50 00:02:12,768 --> 00:02:17,362 -Sou Josh. Pai do Ryan. -Gloria Pritchett, mãe do Manny. 51 00:02:17,363 --> 00:02:20,763 -Este deve ser o seu pai. -Pai? Não, engraçado... 52 00:02:20,764 --> 00:02:23,776 Na verdade, sou marido dela. Não se engane pela... 53 00:02:24,704 --> 00:02:25,984 Me dê um segundo. 54 00:02:28,494 --> 00:02:30,698 Quem é a boa menina? Quem é? 55 00:02:31,756 --> 00:02:34,959 -Quem é? -Ela é adorável. 56 00:02:34,960 --> 00:02:37,599 -Obrigado. -Oi, queridinha. 57 00:02:37,600 --> 00:02:38,668 Olá! 58 00:02:40,460 --> 00:02:43,000 Acabamos de adotá-la no Vietnã. 59 00:02:43,001 --> 00:02:45,494 Estamos levando-a para casa pela primeira vez. 60 00:02:45,495 --> 00:02:48,310 Que anjinho. Você e sua esposa devem estar animados. 61 00:02:48,311 --> 00:02:52,231 Desculpe, desculpe. Papai precisava de lanchinhos. 62 00:02:55,186 --> 00:02:58,246 Então, do que falavam? 63 00:02:58,982 --> 00:03:03,550 Estamos juntos há... 5 anos? 64 00:03:03,551 --> 00:03:06,604 E nós decidimos que queríamos ter um filho. 65 00:03:06,605 --> 00:03:10,227 Pedimos a uma amiga lésbica para servir de mãe de aluguel. 66 00:03:10,228 --> 00:03:14,070 Mas elas já são más demais, imagine se engravidarem. 67 00:03:14,071 --> 00:03:15,578 Não, obrigado. 68 00:03:16,451 --> 00:03:18,140 Você viu isso? 69 00:03:18,141 --> 00:03:20,606 Todos bajulando Lily, aí você entra e ficam, 70 00:03:20,607 --> 00:03:24,372 "SkyMall! Preciso comprar um cabide de gravatas motorizado." 71 00:03:24,373 --> 00:03:26,125 Quer saber? Vou fazer o discurso. 72 00:03:26,126 --> 00:03:27,858 Não vai, não. 73 00:03:27,859 --> 00:03:31,563 -Vamos ficar aqui por 5h! -Você está certo, desculpe. 74 00:03:31,564 --> 00:03:33,503 Olha aquele bebê com as frutinhas. 75 00:03:33,504 --> 00:03:35,276 Certo... Com licença. 76 00:03:35,277 --> 00:03:39,713 Esse bebê cresceria num orfanato se não fossem as "frutinhas". 77 00:03:39,714 --> 00:03:42,789 E todos vocês que julgam, escutem bem. 78 00:03:42,790 --> 00:03:45,840 O amor não conhece raça, crença ou sexo. 79 00:03:45,841 --> 00:03:48,844 Que papel vergonhoso, ignorantes de mente pequena... 80 00:03:48,845 --> 00:03:50,389 -Mitchell... -O quê? 81 00:03:50,390 --> 00:03:52,476 Ela está com frutinhas. 82 00:03:59,600 --> 00:04:02,197 Gostaríamos de pagar pelos fones de todos. 83 00:04:03,477 --> 00:04:06,040 Darks: Beca | Dereo | deGroote 84 00:04:06,041 --> 00:04:08,139 Darks: hSophia | Norbs | Tito | Toffic 85 00:04:08,140 --> 00:04:10,247 DarkSide | Modern Side! www.darksite.tv 86 00:04:10,248 --> 00:04:14,567 Modern Family S01E01 "Pilot" 87 00:04:14,568 --> 00:04:18,247 Amigão, por que continua se prendendo assim? 88 00:04:18,248 --> 00:04:19,917 Achei que sairia dessa vez. 89 00:04:19,918 --> 00:04:23,742 Vou falar de uma vez. Precisa ver um especialista. 90 00:04:25,139 --> 00:04:28,253 Pronto. Seja livra, Excalibur. 91 00:04:28,254 --> 00:04:29,740 Vem um amigo meu aqui hoje. 92 00:04:29,741 --> 00:04:31,998 -Quem? -Você não conhece ele. 93 00:04:31,999 --> 00:04:33,414 "Ele"? Ele? 94 00:04:35,047 --> 00:04:37,964 -Um garoto... vai beijá-lo? -Cala a boca! 95 00:04:37,965 --> 00:04:40,201 -Calma, calma... -Cala a boca! 96 00:04:40,202 --> 00:04:42,924 Luke, Alex. Por que não vão lá pra fora? 97 00:04:42,925 --> 00:04:45,394 -E fazer o quê? -Brigar no sol pra variar. 98 00:04:45,395 --> 00:04:48,413 -Estou brincando. -Haley, quem é o garoto? 99 00:04:48,414 --> 00:04:50,249 Seu nome é Dylan. 100 00:04:50,250 --> 00:04:53,585 Acho melhor ele não vir, vão me envergonhar de novo. 101 00:04:53,586 --> 00:04:55,688 Querida, espera um pouco. 102 00:04:55,689 --> 00:04:58,809 Você tem 15 anos. É a primeira vez que vem um garoto aqui. 103 00:04:58,810 --> 00:05:02,329 Claro que estou surpresa, mas não vou te envergonhar. 104 00:05:02,330 --> 00:05:04,423 Melhor eu ir. Vou carregar a filmadora. 105 00:05:05,330 --> 00:05:08,357 Estou brincando! Olha com quem está falando! 106 00:05:08,358 --> 00:05:10,868 Sou um pai maneiro, é o meu negócio. 107 00:05:11,830 --> 00:05:14,182 Sou da onda, navego na internet, mando SMS. 108 00:05:14,183 --> 00:05:17,395 "LOL", "Rindo muito", "OMG", "Meu deus", 109 00:05:17,396 --> 00:05:19,327 "WTF", "Por que o espanto?"... 110 00:05:20,620 --> 00:05:23,899 Eu sei todas as coreografias de "High School Musical"... 111 00:05:23,900 --> 00:05:28,483 Estamos nisto juntos Sim, nós estamos 112 00:05:28,484 --> 00:05:32,033 Somos estrelas E de algo... você sabe 113 00:05:32,034 --> 00:05:34,875 -Mãe, Pai! -O que houve? 114 00:05:34,876 --> 00:05:36,843 Luke atirou em mim! 115 00:05:36,844 --> 00:05:39,374 -Foi sem querer! -Você está bem? 116 00:05:39,375 --> 00:05:41,936 Não, a "bichinha" atirou em mim! 117 00:05:41,937 --> 00:05:43,376 Olha a língua! 118 00:05:43,377 --> 00:05:46,734 São balas de plástico. Foi um acidente. 119 00:05:46,735 --> 00:05:50,536 O que disse que aconteceria se desse a arma? Lide com isso. 120 00:05:50,537 --> 00:05:52,393 Amigão, nada legal. 121 00:05:54,032 --> 00:05:56,013 Só isso? Só... 122 00:05:56,014 --> 00:05:59,859 O acordo era que se ele atirasse em alguém, você atirava nele. 123 00:05:59,860 --> 00:06:03,983 -Estávamos falando sério? -Sim, e agora precisa continuar. 124 00:06:05,531 --> 00:06:07,717 -Eu sinto muito... -Mentiroso. 125 00:06:08,851 --> 00:06:11,218 -Vai logo. -Ele tem a festa de aniversário. 126 00:06:11,219 --> 00:06:14,805 -O que é mais importante, pai? -Atire quando voltar, às 2h. 127 00:06:14,806 --> 00:06:16,740 14h eu tenho que mostrar uma casa. 128 00:06:16,741 --> 00:06:19,685 -Que tal 15h? -15h tem o jogo de futebol. 129 00:06:19,686 --> 00:06:22,867 E temos que sair para o jantar às 17h. 130 00:06:22,868 --> 00:06:26,876 -Pode atirar às 16h15. -Tudo bem por mim. 131 00:06:26,877 --> 00:06:28,104 "Atirar no Luke." 132 00:06:28,105 --> 00:06:30,738 Sinto muito, está no calendário. 133 00:06:30,739 --> 00:06:32,160 Qual é! 134 00:06:33,935 --> 00:06:36,446 Vou largar o futebol. É um jogo de criança. 135 00:06:36,447 --> 00:06:37,945 Não vai, não. 136 00:06:37,946 --> 00:06:41,032 Teria impedido o gol se não olhasse para aquela menina. 137 00:06:41,033 --> 00:06:43,426 Ela não é uma menina, é uma mulher. 138 00:06:46,886 --> 00:06:50,354 Sobre aquela explosão... Por que faz coisas assim? 139 00:06:50,355 --> 00:06:53,065 Se alguém mexe com minha família... 140 00:06:53,066 --> 00:06:55,721 Só estou dizendo que podia ir mais devagar. 141 00:06:55,722 --> 00:06:58,681 É como você vive, devagar. Mas eu vivo rápido! 142 00:06:58,682 --> 00:07:01,467 Estou dizendo que não precisa ser tão emotiva. 143 00:07:01,468 --> 00:07:04,911 -Manny, você concorda, certo? -Quero me declarar para ela. 144 00:07:04,912 --> 00:07:07,473 -Pelo amor de Deus. -Manny, ela tem 16 anos! 145 00:07:07,474 --> 00:07:09,732 Mas você pode amar uma pessoa mais velha? 146 00:07:09,733 --> 00:07:11,992 -Olha lá! -Quero ir no shopping 147 00:07:11,993 --> 00:07:13,092 que ela trabalha. 148 00:07:13,093 --> 00:07:16,016 Mas eu preciso da minha camisa branca de seda. 149 00:07:16,017 --> 00:07:18,400 É isso que você quer fazer? 150 00:07:18,401 --> 00:07:20,031 Não sendo o padrasto malvado, 151 00:07:20,032 --> 00:07:21,923 mas se você por uma camisa pomposa 152 00:07:21,924 --> 00:07:24,205 e se declarar para uma menina de 16 anos, 153 00:07:24,206 --> 00:07:27,564 balançará em um mastro usando suas cuecas pomposas. 154 00:07:27,565 --> 00:07:28,649 Pare o carro! 155 00:07:28,650 --> 00:07:30,447 Onde você vai? 156 00:07:33,699 --> 00:07:38,574 -Viu? Você o magoou. -Se isso o deixar mais macho... 157 00:07:38,575 --> 00:07:41,178 Meu Deus, ele foi colher flores! 158 00:07:41,179 --> 00:07:44,273 Manny é muito apaixonado, assim como seu pai. 159 00:07:44,274 --> 00:07:46,723 Meu primeiro marido era muito bonito, 160 00:07:46,724 --> 00:07:48,447 mas era muito louco. 161 00:07:48,448 --> 00:07:50,992 Nós só brigávamos e fazíamos amor, 162 00:07:50,993 --> 00:07:53,557 Brigávamos e fazíamos amor... 163 00:07:53,558 --> 00:07:58,015 Sem brincadeira, uma vez nós caímos da janela! 164 00:07:58,016 --> 00:07:59,949 O que estavam fazendo? 165 00:08:01,037 --> 00:08:03,353 Estou ouvindo isso pela primeira vez. 166 00:08:04,799 --> 00:08:06,579 Isso não te preocupa? 167 00:08:06,580 --> 00:08:09,061 Ela mal dormiu no avião e ainda está acordada. 168 00:08:09,062 --> 00:08:10,667 Pare de se preocupar! 169 00:08:11,304 --> 00:08:13,449 Cam, aquele orfanato só tinha mulheres. 170 00:08:13,450 --> 00:08:16,457 Talvez ela não durma sem sentir o corpo de uma mulher. 171 00:08:16,458 --> 00:08:20,159 -Pode ser. -Aqui. 172 00:08:20,160 --> 00:08:21,955 O que diabos isso significa? 173 00:08:21,956 --> 00:08:24,570 Sim, eu ganhei uns quilinhos a mais 174 00:08:24,571 --> 00:08:26,488 enquanto esperávamos o bebê. 175 00:08:26,489 --> 00:08:28,661 Está sendo bem difícil. 176 00:08:28,662 --> 00:08:30,571 Seu corpo faz algo instintivo, 177 00:08:30,572 --> 00:08:34,310 muito maternal e acolhedor que retém nutrientes. 178 00:08:34,311 --> 00:08:36,789 Algum tipo de mecanismo fisiológico. 179 00:08:36,790 --> 00:08:41,340 Mas isso é ciência. Você não pode resistir. 180 00:08:41,341 --> 00:08:42,709 Então... 181 00:08:45,192 --> 00:08:46,899 Não vou dizer nada. 182 00:08:46,900 --> 00:08:48,744 Você está dizendo tudo! 183 00:08:49,572 --> 00:08:50,587 Conte até três! 184 00:08:50,588 --> 00:08:51,979 -1, 2,... -3! 185 00:08:51,980 --> 00:08:54,813 -Certo... -Cam! 186 00:08:54,814 --> 00:08:57,062 Meu Deus, você não amou? 187 00:08:58,084 --> 00:08:59,366 Que diabos é aquilo? 188 00:08:59,367 --> 00:09:02,027 Pedi pro Andre fazer enquanto estávamos viajando. 189 00:09:02,028 --> 00:09:04,264 Somos nós com asas? 190 00:09:04,265 --> 00:09:06,923 Estamos voando para sempre protegê-la. 191 00:09:06,924 --> 00:09:08,692 Isso é bom, né Lilly? 192 00:09:08,693 --> 00:09:10,772 Te tiramos de tudo que você conhecia, 193 00:09:10,773 --> 00:09:13,748 mas tudo é normal aqui, seus pais são fadas voadoras! 194 00:09:13,749 --> 00:09:14,863 Ligue para o Andre, 195 00:09:14,864 --> 00:09:17,406 e peça para ele pintar algo menos... gay? 196 00:09:17,407 --> 00:09:19,395 Também precisamos parar de ter amigos 197 00:09:19,396 --> 00:09:20,947 com nomes como Andre. 198 00:09:20,948 --> 00:09:22,749 O papai ruivo é o papai bravo! 199 00:09:22,750 --> 00:09:24,337 -Não sou. -Sim, é. 200 00:09:24,338 --> 00:09:26,345 Até o Pepper disse isso vindo pra cá. 201 00:09:26,346 --> 00:09:29,998 -Outro nome, "Pepper". -O que foi? 202 00:09:29,999 --> 00:09:31,846 Certo, olha... 203 00:09:33,364 --> 00:09:37,107 Eu não disse pra minha família que nós adotamos um bebê. 204 00:09:37,108 --> 00:09:39,544 -E... -Eu sei. 205 00:09:39,545 --> 00:09:42,012 -Sabe? -Sim, mas não te culpo. 206 00:09:42,013 --> 00:09:44,468 Conheço sua família. Você conta, 207 00:09:44,469 --> 00:09:46,812 -eles vão te julgar. -Exato! 208 00:09:46,813 --> 00:09:49,765 -Você fica bravo. -Eu sei! Algo que seria feliz 209 00:09:49,766 --> 00:09:52,604 -vira uma briga enorme. -E quem quer 210 00:09:52,605 --> 00:09:54,682 -uma cena dessas? -Obrigado. 211 00:09:54,683 --> 00:09:57,150 Fico aliviado porque você me entende. 212 00:09:57,151 --> 00:10:00,275 Eu os convidei para jantar hoje. 213 00:10:00,276 --> 00:10:02,552 -O quê? -Eu tive que convidá-los! 214 00:10:02,553 --> 00:10:05,325 Isso ia se enrolar para sempre, você fica evitando. 215 00:10:05,326 --> 00:10:07,872 Não, Cam. Vou ligar e cancelar agora mesmo. 216 00:10:07,873 --> 00:10:10,256 -Não vai. -Você vai dizer 217 00:10:10,257 --> 00:10:11,615 que adotou um bebê, hoje. 218 00:10:11,616 --> 00:10:14,870 E você sempre evita as coisas. Até o Longinus disse isso. 219 00:10:14,871 --> 00:10:17,692 Você não está ouvindo esses nomes? 220 00:10:21,355 --> 00:10:23,851 Não atenda, já estou indo! 221 00:10:30,142 --> 00:10:32,471 Oi, você deve ser o Dylan. 222 00:10:32,472 --> 00:10:35,171 -Oi, sim, sou. -Eu sou a mãe da Haley. 223 00:10:35,172 --> 00:10:37,610 Oi! Vamos... 224 00:10:37,611 --> 00:10:39,946 Certo... Espere um segundo. 225 00:10:41,298 --> 00:10:44,784 Dylan, você ainda está no colégio? 226 00:10:44,785 --> 00:10:47,480 -Sim, sou do terceiro ano. -Terceiro? Certo... 227 00:10:47,481 --> 00:10:49,177 Phil, meu amor? Querido? 228 00:10:49,178 --> 00:10:52,273 Ele é o Dylan e está no terceiro ano. 229 00:10:52,274 --> 00:10:53,860 Você precisa assustá-lo. 230 00:10:54,753 --> 00:10:56,948 Deixa eu conhecer esse garanhão. 231 00:10:57,708 --> 00:10:59,806 Phil Dunphy, cara. 232 00:11:03,905 --> 00:11:08,365 É assim. Você encara e deixa os olhos assustarem. 233 00:11:08,366 --> 00:11:10,385 Sua boca diz: "estamos bem". 234 00:11:10,386 --> 00:11:12,704 Mas seus olhos dizem: "não estamos". 235 00:11:12,705 --> 00:11:13,743 "Muito prazer." 236 00:11:13,744 --> 00:11:15,329 "Não, não é." 237 00:11:16,485 --> 00:11:18,132 "Tudo bem." 238 00:11:18,133 --> 00:11:20,203 "Nada bem." 239 00:11:20,204 --> 00:11:21,991 -E aí. -E aí. 240 00:11:22,867 --> 00:11:25,701 -Certo, vocês dois... -Espere, espere! 241 00:11:25,702 --> 00:11:27,506 Os dois... 242 00:11:29,727 --> 00:11:33,188 Fiquem na de vocês, entende, filho? 243 00:11:33,189 --> 00:11:34,629 Na verdade, não. 244 00:11:34,630 --> 00:11:36,795 -Pare, por favor. -Beleza. 245 00:11:36,796 --> 00:11:40,590 -Meu Deus, minhas costas! -Ai, amor. 246 00:11:40,591 --> 00:11:42,629 -Querido... -Escorreguei na vaselina. 247 00:11:42,630 --> 00:11:44,683 "De onde você é?" 248 00:11:45,372 --> 00:11:49,047 "Eu posso acabar contigo numa briga!" 249 00:11:49,048 --> 00:11:51,926 Não sei não, devo chamar um médico? 250 00:11:51,927 --> 00:11:54,126 Não, não! 251 00:11:54,127 --> 00:11:57,075 -Você é bem forte, Homes. -Valeu. 252 00:11:57,076 --> 00:11:59,361 Devagar. Deitar devagar... 253 00:11:59,362 --> 00:12:00,384 Aí está. 254 00:12:00,385 --> 00:12:04,948 Estou de lado, me vira de costas e a gente fica bem. 255 00:12:04,949 --> 00:12:06,188 Vou ficar bem. 256 00:12:06,189 --> 00:12:10,705 Só preciso virar de costas e eu fico bem. 257 00:12:10,706 --> 00:12:14,520 -Brenda Feldman. -O que é isso? 258 00:12:14,521 --> 00:12:16,663 Um poema que fiz para a Brenda Feldman. 259 00:12:16,664 --> 00:12:19,048 -Claro que é. -Escrevi meu pensamento 260 00:12:19,049 --> 00:12:21,608 agora vou por o escrito em ação! 261 00:12:21,609 --> 00:12:23,883 Te dou 50 paus para não fazer isso. 262 00:12:23,884 --> 00:12:26,539 Tenho 11 anos. O que vou fazer com dinheiro? 263 00:12:26,540 --> 00:12:29,165 O que fará com uma menina de 16 anos? 264 00:12:29,166 --> 00:12:31,291 Ele é como um toureiro! 265 00:12:31,292 --> 00:12:34,770 Já viu uma tourada? Não posso ver isso. 266 00:12:34,771 --> 00:12:37,424 Você está de mau-humor! Eu sei por quê. 267 00:12:37,425 --> 00:12:39,976 É porque aquele homem pensou que fosse meu pai. 268 00:12:39,977 --> 00:12:41,090 -Não. -Sim. 269 00:12:41,091 --> 00:12:42,160 Não... 270 00:12:42,161 --> 00:12:44,843 Quando você diz "não" assim, você quer dizer "sim. 271 00:12:44,844 --> 00:12:46,067 Estamos no shopping! 272 00:12:46,068 --> 00:12:48,266 Vamos comprar umas roupas jovens. 273 00:12:48,267 --> 00:12:51,296 -Ali tem uma loja... -Não preciso de "roupas jovens". 274 00:12:51,297 --> 00:12:52,838 E não ligo para o que um bobo 275 00:12:52,839 --> 00:12:54,808 que usa jeans rasgados pensa de mim. 276 00:12:54,809 --> 00:12:56,429 Bom! Não deve ligar. 277 00:12:56,430 --> 00:12:58,553 Você só deve ligar para o que eu penso. 278 00:12:58,554 --> 00:13:01,133 Eu te amo e não ligo para a sua idade. 279 00:13:01,134 --> 00:13:05,073 Pare de ser um cisne triste e de implicar com Manny. 280 00:13:05,074 --> 00:13:07,829 Só implico com Manny porque não quero 281 00:13:07,830 --> 00:13:09,958 que ele se faça de bobo. 282 00:13:09,959 --> 00:13:12,435 Sinto o cheiro do gel dele daqui. 283 00:13:13,100 --> 00:13:15,280 Não sei o que vai acontecer, 284 00:13:15,281 --> 00:13:19,318 mas vocês são família agora, isso significa uma coisa: 285 00:13:19,319 --> 00:13:21,344 Você deve ser o sopro nas costas dele, 286 00:13:21,345 --> 00:13:23,535 não o cuspe na cara. 287 00:13:24,176 --> 00:13:25,228 O quê? 288 00:13:25,229 --> 00:13:28,671 Minha mãe sempre diz. É lindo em espanhol! 289 00:13:29,443 --> 00:13:31,469 Olha, ele está alí. 290 00:13:34,573 --> 00:13:36,604 Ela tem um namorado. 291 00:13:36,605 --> 00:13:39,219 Sinto muito, mi niño! 292 00:13:39,220 --> 00:13:40,903 Eu a dei meu coração 293 00:13:40,904 --> 00:13:44,772 e ela me deu uma foto minha como um xerife antigo. 294 00:13:46,265 --> 00:13:48,311 Isso foi muito idiota, né? 295 00:13:48,312 --> 00:13:49,528 No, mi amor. 296 00:13:49,529 --> 00:13:52,231 Foi corajoso, certo, Jay? Corajoso! 297 00:13:52,232 --> 00:13:54,635 Você vai se sair melhor da próxima vez! 298 00:13:54,636 --> 00:13:56,589 Vamos comer um pretzel. 299 00:13:59,011 --> 00:14:02,534 Mentira, mi se me gusta. 300 00:14:04,341 --> 00:14:06,089 -Desculpe, Sr. -Sim. 301 00:14:06,090 --> 00:14:08,802 Todos os que caminham no shopping ficam na direita. 302 00:14:22,245 --> 00:14:25,015 Alex, saia. Mãe! 303 00:14:25,016 --> 00:14:28,399 -Alex, deixe sua irmã em paz. -Só estava pegando meu livro. 304 00:14:28,400 --> 00:14:31,489 Sei, querida, mas deve respeito a privacidade dela. 305 00:14:32,243 --> 00:14:34,219 O que eles estão fazendo lá em cima? 306 00:14:34,220 --> 00:14:37,082 Nada, deitados na cama assistindo um filme. 307 00:14:37,955 --> 00:14:40,738 Certo, certo. 308 00:14:40,739 --> 00:14:43,136 Estou fazendo um bolo para hoje à noite, 309 00:14:43,137 --> 00:14:44,972 quer me ajudar com a cobertura? 310 00:14:44,973 --> 00:14:46,259 Claro. 311 00:14:47,500 --> 00:14:51,513 Se Hayley ficar grávida, ela vai ficar em casa 312 00:14:51,514 --> 00:14:55,149 por uns meses, e então, dizer à todos que o bebê é seu? 313 00:14:55,150 --> 00:14:57,046 -O quê? -A menina da escola 314 00:14:57,047 --> 00:14:58,896 está doente e faltando há 4 meses, 315 00:14:58,897 --> 00:15:02,369 e hoje ela amamenta um bebê. 316 00:15:07,723 --> 00:15:11,444 -Amigão, o que está vestindo? -Nada. 317 00:15:12,249 --> 00:15:14,763 Sem jaqueta, um boné. 318 00:15:14,764 --> 00:15:17,184 E quantas cuecas você está vestindo? 319 00:15:17,185 --> 00:15:21,129 Uma... Seis. 320 00:15:21,130 --> 00:15:23,823 Primeiro, ia ser demais ver Haley gorda. 321 00:15:23,824 --> 00:15:28,039 Imagina ter um irmão falso que na verdade é seu sobrinho? 322 00:15:28,040 --> 00:15:30,140 Haley não engravidará. 323 00:15:30,141 --> 00:15:31,664 Só estou dizendo: "e se..." 324 00:15:31,665 --> 00:15:36,258 Eu sei que gosta de complicar sua irmã, mas não vai funcionar. 325 00:15:36,259 --> 00:15:39,022 Sabe por quê? Sua irmã é uma boa menina. 326 00:15:39,023 --> 00:15:42,248 Eu sei... eu era como ela. 327 00:15:43,158 --> 00:15:46,260 Quero que saiba que não vou gostar de fazer isso. 328 00:15:46,261 --> 00:15:50,371 Essa é uma importante lição, então preste atenção. 329 00:15:53,687 --> 00:15:57,485 -Está muito perto, vai doer. -É pra doer. 330 00:15:57,486 --> 00:16:00,792 -E por que está sorrindo? -O quê? 331 00:16:12,471 --> 00:16:15,460 Esqueça... não posso fazer isso. 332 00:16:15,461 --> 00:16:18,495 A intenção era assustar, acho que aprendeu a lição. 333 00:16:20,692 --> 00:16:22,214 Mãe? 334 00:16:22,215 --> 00:16:23,415 O que está fazendo? 335 00:16:23,416 --> 00:16:27,546 Só guardando as roupas, hora errada? 336 00:16:27,547 --> 00:16:30,299 -Sim. -Certo... 337 00:16:30,300 --> 00:16:33,884 Pode fechar a porta, por favor? 338 00:16:33,885 --> 00:16:36,362 De agora pra frente, ela fica aberta. 339 00:16:36,363 --> 00:16:40,690 -Por quê? -Porque já vi isso acontecer. 340 00:16:40,691 --> 00:16:43,682 Deitado na cama com alguém do 3º ano. 341 00:16:43,683 --> 00:16:45,929 São só amigos assistindo Falcon Crest 342 00:16:45,930 --> 00:16:48,881 e depois está em baixo da mesa de airhockey sem sutiã. 343 00:16:48,882 --> 00:16:50,660 Mãe! 344 00:16:50,661 --> 00:16:52,983 -Você acertou meu braço. -Foi um acidente. 345 00:16:52,984 --> 00:16:56,105 -Não é mais meu amigo. -Sou seu amigo. 346 00:16:56,106 --> 00:16:58,711 Pai! Você tem que falar com a mamãe. 347 00:16:58,712 --> 00:17:01,532 Ela está enlouquecendo e me envergonhando. 348 00:17:01,533 --> 00:17:04,225 Sua mãe não é sempre legal quado se trata... 349 00:17:04,226 --> 00:17:06,268 O que há com esta coisa? 350 00:17:08,265 --> 00:17:12,368 Meu pai... ainda não está totalmente confortável com... 351 00:17:12,369 --> 00:17:14,128 Isto. 352 00:17:14,129 --> 00:17:16,455 Ele continua com isso, já tem 5 anos... 353 00:17:16,456 --> 00:17:18,742 E continua com isso, se anuncia 354 00:17:18,743 --> 00:17:20,748 antes de entrar em algum quarto 355 00:17:20,749 --> 00:17:23,412 ele sempre se assegura de não nos ver beijando. 356 00:17:23,413 --> 00:17:26,316 Desejo que minha mãe tivesse este costume. 357 00:17:26,317 --> 00:17:28,122 -Lembra? -Agora não. 358 00:17:28,857 --> 00:17:31,384 Continuo não acreditando que fez isso comigo. 359 00:17:31,385 --> 00:17:33,485 Poderia entrar no espírito das coisas? 360 00:17:33,486 --> 00:17:35,135 É uma celebração. 361 00:17:38,191 --> 00:17:39,387 Meu Deus. 362 00:17:39,388 --> 00:17:41,988 Tudo bem. Vou arrumar a Lily. 363 00:17:41,989 --> 00:17:45,107 -E só quero que se saia bem. -Está certo. 364 00:17:45,108 --> 00:17:46,933 -Tudo bem? Você consegue. -Claro. 365 00:17:46,934 --> 00:17:49,462 -Batida de Peito. -Não, Cam... 366 00:17:49,463 --> 00:17:51,052 -Faça. -Tá certo. Vá. 367 00:17:51,053 --> 00:17:52,225 Desculpe. 368 00:17:58,175 --> 00:18:01,708 -Olá. Como estão? -Oi. 369 00:18:01,709 --> 00:18:03,070 Oi galera. 370 00:18:03,071 --> 00:18:05,201 -Aqui está. -Obrigado. Valeu. 371 00:18:05,202 --> 00:18:08,669 Deixem a porta aberta, papai está logo atrás. 372 00:18:08,670 --> 00:18:11,429 Chegamos. Entrando. 373 00:18:11,430 --> 00:18:14,176 Não se preocupe, pai. Não há nada gay acontecendo. 374 00:18:14,177 --> 00:18:16,988 Posso pegar seu casaco colorido e adornado boné? 375 00:18:18,636 --> 00:18:20,082 Olá, Jay. 376 00:18:20,083 --> 00:18:22,099 Glória. Oi. 377 00:18:22,100 --> 00:18:23,995 Como está? Oi, papai. 378 00:18:23,996 --> 00:18:25,275 Oi, Gloria. Como vai? 379 00:18:25,276 --> 00:18:28,326 -Que vestido bonito. -Obrigada, Phil. 380 00:18:28,327 --> 00:18:31,197 -Está bem. -Não, Phil. 381 00:18:31,198 --> 00:18:34,261 Ela disse "Phil", não "sinta", Phil. 382 00:18:34,262 --> 00:18:35,446 Como foi sua viagem? 383 00:18:35,447 --> 00:18:36,937 Foi boa. Ótima, na verdade. 384 00:18:36,938 --> 00:18:40,258 Mas sobre isso, tenho que contá-los uma coisa. 385 00:18:41,181 --> 00:18:43,661 Não fomos ao Vietnã apenas por prazer. 386 00:18:43,662 --> 00:18:46,346 Nós, temos grandes notícias. 387 00:18:46,347 --> 00:18:48,852 Deus. Se Cam aparecer com peitos, vou embora. 388 00:18:48,853 --> 00:18:49,860 Pai. 389 00:18:49,861 --> 00:18:52,112 Espero que não tenha te envergonhado, mãe. 390 00:18:52,113 --> 00:18:54,852 Não ligue para ela. Haley levou um garoto em casa, 391 00:18:54,853 --> 00:18:55,953 e Phil atirou nele. 392 00:18:57,966 --> 00:19:00,926 Enfim, aproximadamente há um ano atrás, 393 00:19:00,927 --> 00:19:02,880 Cam e eu tivemos este desejo. 394 00:19:02,881 --> 00:19:06,217 Sabe, algo como um bebê. 395 00:19:06,218 --> 00:19:07,330 Está é uma má ideia. 396 00:19:07,331 --> 00:19:10,178 -Como assim "má ideia"? -Filhos precisam de uma mãe. 397 00:19:10,179 --> 00:19:12,413 Se estão entediados, comprem um cachorro. 398 00:19:12,414 --> 00:19:14,001 Não estamos entediados, pai. 399 00:19:14,002 --> 00:19:16,915 Apoio você, Mitchell, mesmo não sendo meu filho. 400 00:19:16,916 --> 00:19:18,948 Acho que o que seu pai quer dizer 401 00:19:18,949 --> 00:19:21,659 é que Mitchell, você é um pouco nervoso, 402 00:19:21,660 --> 00:19:24,271 crianças fazem caos, e não lidaria bem com isto. 403 00:19:24,272 --> 00:19:26,707 Não foi a intenção dele. É o que acha. 404 00:19:26,708 --> 00:19:29,320 E insultando de uma maneira totalmente diferente. 405 00:19:29,321 --> 00:19:31,207 Está bem, pessoal, relaxem. 406 00:19:31,208 --> 00:19:33,051 Onde está o tio Cameron? 407 00:19:33,052 --> 00:19:34,527 Obrigado. Obrigado. 408 00:19:34,528 --> 00:19:37,740 Alguém que não me insulta notou que ele não está aqui. 409 00:19:37,741 --> 00:19:39,958 Então esta é a grande notificação, né? 410 00:19:39,959 --> 00:19:41,449 Vocês dois terminaram. 411 00:19:41,450 --> 00:19:43,745 Um bebê não resolveria isto de todo jeito. 412 00:19:43,746 --> 00:19:47,383 Você está melhor assim, ele era um pouco dramático. 413 00:19:47,384 --> 00:19:48,445 Não, não. Pare. Pare. 414 00:19:48,446 --> 00:19:51,523 Você vem à minha casa e insulta a mim e meu namorado, 415 00:19:51,524 --> 00:19:54,332 que, à propósito, não é dramático, e... 416 00:19:54,333 --> 00:19:55,546 Meu Deus. 417 00:20:10,583 --> 00:20:14,166 Adotamos um bebê. O nome dela é Lily. 418 00:20:14,167 --> 00:20:17,121 -Demais! -Pare isso. 419 00:20:17,122 --> 00:20:19,376 Não posso parar. Esse sou eu. 420 00:20:19,377 --> 00:20:21,603 -A música. -Claro... A música. 421 00:20:21,604 --> 00:20:26,263 -Venham dizer oi para a Lily. -Uma princesinha. 422 00:20:26,264 --> 00:20:29,357 -E tão fofa. -Ela é tão fofa. 423 00:20:29,358 --> 00:20:31,679 Deixe-me vê-la. Deixe-me vê-la. 424 00:20:31,680 --> 00:20:33,332 Olá, Lilly. 425 00:20:34,367 --> 00:20:37,257 "Llily"... Não vai ser difícil para ela dizer? 426 00:20:37,258 --> 00:20:38,648 -Phil? -Com licença. 427 00:20:39,587 --> 00:20:43,640 Tudo bem. Sei que disse que pensava ser uma má ideia. 428 00:20:43,641 --> 00:20:47,533 Mas... O que eu sei? 429 00:20:47,534 --> 00:20:50,355 Quero dizer, não escrevi um livro sobre paternidade. 430 00:20:50,356 --> 00:20:53,279 Tentei a vida toda fazer isso certo e continuo errando. 431 00:20:53,280 --> 00:20:55,273 Certo, Manny? 432 00:20:55,274 --> 00:20:57,422 Escrevi uma música sobre isso no carro. 433 00:20:57,423 --> 00:20:58,538 Claro que escreveu. 434 00:21:00,308 --> 00:21:02,247 Estou feliz por vocês. 435 00:21:02,248 --> 00:21:04,627 E, deveriam saber que... 436 00:21:04,628 --> 00:21:07,233 Não estou aqui para cuspir nas suas faces. 437 00:21:07,234 --> 00:21:10,543 Estou aqui para... soprar suas costas. 438 00:21:10,544 --> 00:21:12,323 Não entendi. 439 00:21:13,316 --> 00:21:15,167 Soa melhor em espanhol. 440 00:21:15,168 --> 00:21:20,368 "Deve ser a brisa nas costas, não quem cospe na cara." 441 00:21:21,130 --> 00:21:23,619 Isto é lindo. Obrigado. 442 00:21:25,163 --> 00:21:26,743 De qualquer maneira, Mitch... 443 00:21:28,181 --> 00:21:30,096 Não, pai, está... 444 00:21:30,097 --> 00:21:31,730 Deixa comigo. 445 00:21:31,731 --> 00:21:33,717 -Ela quer o vovô. -Ela quer o papai. 446 00:21:33,718 --> 00:21:34,944 Quer conhecer o vovô? 447 00:21:34,945 --> 00:21:37,175 Está brincando? Ela é uma de nós agora. 448 00:21:37,176 --> 00:21:38,835 Deixe-me ver este pastelzinho. 449 00:21:39,906 --> 00:21:42,315 Oi, você é fofinha, não é? 450 00:21:43,540 --> 00:21:44,919 Olhe só. 451 00:21:46,920 --> 00:21:48,953 Somos de mundos diferentes 452 00:21:48,954 --> 00:21:50,878 mas de alguma forma nos completamos. 453 00:21:51,653 --> 00:21:53,591 O amor é o que nos une, 454 00:21:53,592 --> 00:21:57,356 através de tempos bons ou ruins. 455 00:21:57,357 --> 00:22:00,301 Estou diante de vocês agora com uma pequena frase: 456 00:22:00,302 --> 00:22:02,652 "Para que saibam que meu coração é de vocês, 457 00:22:02,653 --> 00:22:04,526 Feldman, Brenda." 458 00:22:06,516 --> 00:22:08,975 Estou falando sério. 459 00:22:08,976 --> 00:22:12,656 Luke, até agora, não me venceu no basquete. 460 00:22:12,657 --> 00:22:14,621 -Está 2 a 0. 2 a 0. -Está bem. 461 00:22:17,649 --> 00:22:20,499 Tirem esse "frangote" da minha cozinha. 462 00:22:20,500 --> 00:22:22,146 Pode me fazer um favor e só... 463 00:22:23,861 --> 00:22:25,143 Como está aí em baixo? 464 00:22:25,144 --> 00:22:27,530 Mas quando chegar o dia em que ele ganha... 465 00:22:27,531 --> 00:22:30,434 Se, você sabe, se ele ganhar... 466 00:22:30,435 --> 00:22:33,736 Eu apenas agirei como, "Bom trabalho." 467 00:22:33,737 --> 00:22:36,136 Tipo, Deixe-o... Apenas o apoie. 468 00:22:36,756 --> 00:22:37,985 aquele tipo de coisa. 469 00:22:37,986 --> 00:22:40,604 Quero dizer, provavelmente iria querer, 2 a 3 470 00:22:40,605 --> 00:22:42,210 e ver o que acontece, mas...