1 00:00:01,124 --> 00:00:03,410 Djeco, doručak! 2 00:00:03,424 --> 00:00:05,154 Djeco? 3 00:00:05,564 --> 00:00:07,414 Phil, daj odi po njih? -Da... 4 00:00:07,415 --> 00:00:09,229 Samo malo. 5 00:00:09,331 --> 00:00:11,130 Djeco! 6 00:00:12,037 --> 00:00:14,529 To je tako... -Ok. 7 00:00:14,694 --> 00:00:17,161 Djeco, dolazite dolje! 8 00:00:17,162 --> 00:00:20,326 Zašto vičete kada smo gore? 9 00:00:20,327 --> 00:00:23,225 Samo pošaljite SMS. -To nećeš doživjeti. I... 10 00:00:23,226 --> 00:00:25,890 Nećeš to nositi. -Što ne valja? 11 00:00:25,891 --> 00:00:29,036 Dušo, imaš li što reći svojoj kćeri u vezi njene suknje? 12 00:00:29,037 --> 00:00:31,913 Molim? O, da, izgleda jako slatko, dušo. 13 00:00:31,914 --> 00:00:34,277 Hvala. -Ne, prekratka je. 14 00:00:34,278 --> 00:00:36,661 Ljudi znaju da si djevojčica, ne moraš im dokazivati. 15 00:00:36,662 --> 00:00:39,129 Lukeu je opet zapela glava u ogradi. 16 00:00:39,130 --> 00:00:43,263 Ja ću. Gdje je baby-ulje? -U našem noćnom ormar... 17 00:00:43,548 --> 00:00:45,648 Ne znam, nađi ga. 18 00:00:46,885 --> 00:00:48,385 Ma daj! 19 00:00:48,386 --> 00:00:52,618 ...oženjeni 16 godina... Ja sam bila luda kada sam bila mlada. 20 00:00:51,618 --> 00:00:54,003 Evo, rekla sam. Samo... 21 00:00:54,248 --> 00:00:58,652 Ne želim da moja djeca ponove iste greške. 22 00:00:58,683 --> 00:01:02,515 Ako se Haley nikada ne probudi polugola na plaži u Floridi... 23 00:01:02,516 --> 00:01:05,255 ...napravila sam svoj posao. -Naš posao. 24 00:01:05,256 --> 00:01:08,648 Da. Napravila sam naš posao. 25 00:01:08,701 --> 00:01:12,922 Hajde Manny! Udari je! Ne daj mu da... Udari je! 26 00:01:12,923 --> 00:01:14,638 Manny, hajde! 27 00:01:16,804 --> 00:01:18,425 Ne, ne! 28 00:01:18,426 --> 00:01:20,696 To je bio prekršaj, Jay! Zašto ga ne kazni? 29 00:01:20,697 --> 00:01:23,711 Gloria, gube 6:0, smiri se malo. 30 00:01:24,668 --> 00:01:26,168 Jako smo različiti. 31 00:01:26,169 --> 00:01:28,152 ...oženjeni 6 mjeseci... On je iz grada. 32 00:01:28,153 --> 00:01:30,973 Vodi veliki posao. 33 00:01:30,974 --> 00:01:33,084 Ja dolazim iz malog sela. 34 00:01:33,085 --> 00:01:35,552 Jako siromašnog, ali jako, jako lijepog. 35 00:01:35,553 --> 00:01:39,277 Ono je na prvom mjestu u cijeloj Kolubiji u... 36 00:01:39,651 --> 00:01:41,779 Kako se kaže? -Ubojstvima. 37 00:01:41,780 --> 00:01:43,803 Da, u ubojstvima. 38 00:01:43,804 --> 00:01:45,815 Manny, zaustavi ga! 39 00:01:45,816 --> 00:01:47,835 Možeš ti to! 40 00:01:52,264 --> 00:01:53,829 Dovraga, Manny! 41 00:01:53,830 --> 00:01:56,541 Dajte, treneru, morate tog klinca maknuti van. 42 00:01:56,542 --> 00:01:58,218 Želiš ga maknuti? 43 00:01:58,219 --> 00:02:00,821 A da ja tebe maknem?! -Dušo, dušo... 44 00:02:00,822 --> 00:02:02,868 Ti se brini za svog sina! 45 00:02:02,869 --> 00:02:06,324 Prvo poluvrijeme je proveo s rukom u hlačama! 46 00:02:08,719 --> 00:02:11,741 Ja joj već odavno želim odbrusiti. 47 00:02:12,991 --> 00:02:14,709 Ja sam Josh, Ryanov tata. 48 00:02:14,710 --> 00:02:17,355 Ja sam Gloria Pritchett, Mannyeva mama. 49 00:02:17,356 --> 00:02:19,167 A ovo je sigurno vaš otac. -Otac? 50 00:02:19,168 --> 00:02:20,860 Da. -Ne, ne, baš smiješno... 51 00:02:20,861 --> 00:02:24,321 Ja sam joj zapravo muž. Neka vas ne zavara... 52 00:02:24,680 --> 00:02:26,706 Samo malo. 53 00:02:28,723 --> 00:02:31,557 Tko je dobra curica? Tko? 54 00:02:31,814 --> 00:02:35,443 Tko je to? -Prekrasna je! 55 00:02:35,444 --> 00:02:37,565 Hvala. -Zdravo, dušo. 56 00:02:37,566 --> 00:02:39,127 Zdravo. 57 00:02:40,363 --> 00:02:43,226 Baš smo je usvojili u Vijentamu 58 00:02:43,227 --> 00:02:45,544 i vodimo je kući po prvi put. 59 00:02:45,545 --> 00:02:48,388 Anđeo je. Mora da ste vi i žena presretni. 60 00:02:48,389 --> 00:02:51,753 Oprostite, oprostite... Tatica je trebao grickalice. 61 00:02:51,754 --> 00:02:53,446 Bok. 62 00:02:55,112 --> 00:02:56,814 I... 63 00:02:57,120 --> 00:02:59,218 O čemu pričamo? 64 00:02:59,219 --> 00:03:01,723 Zajedno smo... 65 00:03:01,724 --> 00:03:03,535 5 godina? 66 00:03:03,536 --> 00:03:06,436 I odlučili smo imati dijete. 67 00:03:06,437 --> 00:03:10,209 Prvo smo pitali jednu od naših prijateljica lezbijki da bude surogat. 68 00:03:10,210 --> 00:03:13,811 A onda smo pomislili... Već su dovoljno bijesne, a još da i zatrudne? 69 00:03:13,812 --> 00:03:16,166 Ne... -Ne, hvala. Bljak. 70 00:03:16,395 --> 00:03:18,040 Vidio si to? 71 00:03:18,041 --> 00:03:20,826 Svi su gugutali Lily, a onda si ti došao i odjednom 72 00:03:20,827 --> 00:03:24,202 "Vidi ovaj oglas, moram to imati." 73 00:03:24,675 --> 00:03:27,637 Ok, održat ću govor. -Nećeš održati govor. 74 00:03:27,638 --> 00:03:30,523 Bit ćemo s ovim ljudima 5 sati. -Ok, imaš pravo. 75 00:03:30,524 --> 00:03:33,599 Oprosti. -Dušo... Pogledaj to dijete s tim princezama. 76 00:03:33,600 --> 00:03:35,397 Ok. Oprostite. 77 00:03:35,398 --> 00:03:39,142 Ovo dijete bi odraslo u sirotištu da nije bilo nas, 78 00:03:39,143 --> 00:03:41,741 "princeza". I svima vama koji osuđujete... -Mitchell. 79 00:03:41,742 --> 00:03:45,188 Počujte ovo. Ljubav ne poznaje rasu, vjeru 80 00:03:45,189 --> 00:03:47,224 ili spol. I sramite se... 81 00:03:47,225 --> 00:03:50,636 Mitchell. -Vi sitničavi, licemjerni ljudi koji... Što? 82 00:03:50,637 --> 00:03:53,215 Ima princes-krofne. 83 00:03:59,751 --> 00:04:02,646 Voljeli bismo svima platiti slušalice. 84 00:04:15,206 --> 00:04:18,309 Prijatelju, zašto stalno zapinješ? 85 00:04:18,310 --> 00:04:20,147 Mislio sam da ću se ovaj put izvući. 86 00:04:20,148 --> 00:04:21,715 Jednostavno ću reći. 87 00:04:21,716 --> 00:04:24,598 Treba ga pregledati specijalist. 88 00:04:25,051 --> 00:04:28,232 Evo! Slobodan si, Excalibure. 89 00:04:28,233 --> 00:04:30,672 Dolazi mi prijatelj danas. -Tko? 90 00:04:30,673 --> 00:04:32,239 Ne poznaješ ga. 91 00:04:32,240 --> 00:04:34,652 Njega. Njega? 92 00:04:35,135 --> 00:04:37,128 Dječak. Poljubit ćeš ga!? 93 00:04:37,129 --> 00:04:39,477 Umukni! -Polako. 94 00:04:40,639 --> 00:04:43,091 Luke, Alex, odite van, ok? 95 00:04:43,092 --> 00:04:44,622 I što da radimo? -Svađajte se na suncu. 96 00:04:44,623 --> 00:04:47,092 Bilo bi lijepo za promijenu. -Haley. 97 00:04:47,192 --> 00:04:48,743 Tko je dečko? 98 00:04:48,744 --> 00:04:50,244 Zove se Dylan. 99 00:04:50,245 --> 00:04:53,592 Reći ću mu da ne dolazi, kada ćete me ionako osramotiti. 100 00:04:53,593 --> 00:04:55,799 Dušo, čekaj malo. 101 00:04:55,800 --> 00:04:58,664 Imaš 15 godina i prvi je put da ti dolazi dečko. 102 00:04:58,665 --> 00:05:01,304 Mislim, malo sam iznenađena, ali... 103 00:05:01,305 --> 00:05:05,117 nećemo te osramotiti. -Bolje da odem napuniti kameru. 104 00:05:05,118 --> 00:05:08,666 Šalim se! Ma daj, zar ne znaš s kim pričaš? 105 00:05:08,667 --> 00:05:11,662 Ja sam cool tata. To je moja furka. 106 00:05:12,011 --> 00:05:15,323 U điru sam, surfam netom, sms-am. LOL: 107 00:05:15,324 --> 00:05:19,837 "laugh out loud". "OMG": "oh, my god". "WTF": "Why the face?" 108 00:05:20,627 --> 00:05:24,326 Znam sve plesove iz "High school musical-a", pa... 109 00:05:32,262 --> 00:05:34,984 Mama! Tata! -Što je bilo? 110 00:05:34,985 --> 00:05:37,000 Luke me je upucao! 111 00:05:37,001 --> 00:05:39,638 Nisam htio. -Jesi li dobro? 112 00:05:39,639 --> 00:05:42,185 Ne! Mali gad me je upucao! 113 00:05:42,186 --> 00:05:45,478 Jezik! -To su samo plastični meci. 114 00:05:45,479 --> 00:05:46,979 Bilo je slučajno. 115 00:05:46,980 --> 00:05:49,215 Rekla sam ti što će se dogoditi ako mu kupiš pištolj. 116 00:05:49,216 --> 00:05:52,940 Pobrini se za ovo. -Prijatelju, nije cool. 117 00:05:54,170 --> 00:05:56,199 To je to? 118 00:05:56,200 --> 00:05:59,822 Ne, ne, ne. Dogovor je bio da ako on upuca nekoga, 119 00:05:58,822 --> 00:06:01,793 ti upucaš njega. -To je bilo zaozbiljno? 120 00:06:01,794 --> 00:06:05,030 Je, i ti sad moraš provesti to do kraja. 121 00:06:05,459 --> 00:06:08,154 Tako mi je žao. -Lažljivče. 122 00:06:09,174 --> 00:06:11,103 Hajde. -Ide na rođendansku zabavu. 123 00:06:11,104 --> 00:06:12,838 Što je ovdje važnije, tata? 124 00:06:12,839 --> 00:06:14,740 Možeš i poslije, bit će doma do dva. 125 00:06:14,741 --> 00:06:16,541 Ali u dva pokazujem kuću. 126 00:06:16,542 --> 00:06:20,112 A u tri? -Ne, u tri je nogomet, a 127 00:06:20,113 --> 00:06:23,081 u pet idemo na večeru. 128 00:06:23,082 --> 00:06:26,852 4:15. Možeš ga upucati u 4:15. -Da, to mi odgovara. 129 00:06:26,924 --> 00:06:30,155 "Upucati Lukea". -Žao mi je, zapisan si. 130 00:06:30,156 --> 00:06:32,625 Ma daj! 131 00:06:33,892 --> 00:06:36,428 Neću više igrati, to je za djecu. 132 00:06:36,429 --> 00:06:38,163 Nećeš odustati. 133 00:06:38,164 --> 00:06:41,133 Spriječio bi taj gol da nisi gledao u tu djevojčicu. 134 00:06:41,134 --> 00:06:43,941 Ona nije djevojčica. Ona je žena. 135 00:06:46,953 --> 00:06:49,307 Gloria, ta svađa s tom drugom mamom, 136 00:06:49,308 --> 00:06:51,343 zašto to moraš raditi? -Ako mi nešto kaže nešto o 137 00:06:51,344 --> 00:06:53,178 mojoj obitelji, ja... -Samo kažem 138 00:06:53,179 --> 00:06:57,549 da bi se mogla malo obuzdati. -Da, jer ti živiš tu dolje, 139 00:06:57,550 --> 00:07:01,653 ali ja sam tu gore! -Ne moraš stalno biti tako osjećajna. 140 00:07:01,654 --> 00:07:03,388 Manny, ti se slažeš sa mnom, ne? 141 00:07:03,389 --> 00:07:06,191 Želim reći Brendi Feldman da je volim. -Za ime Božje. 142 00:07:06,192 --> 00:07:07,894 Manny, ima 16 godina. 143 00:07:07,895 --> 00:07:09,561 A ti možeš imati starijeg ljubavnika? 144 00:07:09,562 --> 00:07:12,964 Hej, pazi se! -Želim ići u trgovački centar gdje radi. 145 00:07:12,965 --> 00:07:16,249 Ali prvo moramo otići po moju bijelu košulju, svilenu. 146 00:07:16,250 --> 00:07:18,336 Ok, ako to stvarno želiš... 147 00:07:18,337 --> 00:07:20,071 Stvarno ne želim biti zao očuh, ali 148 00:07:20,072 --> 00:07:23,975 ako obučeš napuhanu bijelu košulju i objaviš ljubav 16-ogodišnjakinji, 149 00:07:23,976 --> 00:07:27,345 objesit će te na stup za tvoje bijele gaće. 150 00:07:27,346 --> 00:07:30,449 Zaustavi auto! -Kamo ideš? 151 00:07:34,086 --> 00:07:38,490 Vidiš, povrijedio si ga. -Pa, ako ga to malo očvrsne... 152 00:07:38,491 --> 00:07:40,993 Bože, bere cvijeće. 153 00:07:41,275 --> 00:07:44,330 Manny je jako strastven, poput njegova oca. 154 00:07:44,331 --> 00:07:48,433 Moj prvi muž je jako zgodan, ali prelud. 155 00:07:48,434 --> 00:07:50,969 Samo smo se svađali i vodili ljubav, svađali i vodili ljubav, 156 00:07:50,970 --> 00:07:53,914 svađali i vodili ljubav... 157 00:07:53,915 --> 00:07:57,977 Jednom, ne šalim se, pali smo kroz prozor. 158 00:07:58,044 --> 00:08:00,546 Što ste od to dvoje radili? 159 00:08:01,180 --> 00:08:03,716 Ja ovo čujem prvi put. 160 00:08:04,917 --> 00:08:06,585 Ne brineš se zbog toga? 161 00:08:06,586 --> 00:08:08,920 Jedva je spavala u avionu i još je budna. 162 00:08:08,921 --> 00:08:11,259 Prestani se brinuti. 163 00:08:11,260 --> 00:08:13,191 U tom sirotištu su bile samo žene, 164 00:08:13,192 --> 00:08:16,194 možda ne može zaspati bez da osjeti ženski oblik. 165 00:08:16,195 --> 00:08:18,230 Valjda je i to moguće. 166 00:08:18,231 --> 00:08:20,031 Uzmi je onda. 167 00:08:20,333 --> 00:08:21,950 Što bi, dovraga, to trebalo značiti? 168 00:08:21,951 --> 00:08:26,530 Da... Dobio sam par kila dok smo čekali dijete. 169 00:08:26,531 --> 00:08:28,707 I to mi je teško palo, ali 170 00:08:28,708 --> 00:08:32,644 tijelo samo radi tu majčinsku, iskonsku stvar, 171 00:08:32,645 --> 00:08:37,048 kada zadržava hranjive tvari. Nekakva molekularna-fiziologija. 172 00:08:37,049 --> 00:08:38,984 To je znanost, 173 00:08:38,985 --> 00:08:41,453 ne možete se boriti protiv toga. 174 00:08:41,454 --> 00:08:43,188 Pa... 175 00:08:45,458 --> 00:08:48,968 Neću ništa reći. -Sve si time rekao. 176 00:08:49,779 --> 00:08:53,499 Na tri. -Jedan... -Tri! -Ok... 177 00:08:53,933 --> 00:08:56,334 Cam, prekranso je. -O Bože, zar nije krasno? 178 00:08:56,335 --> 00:08:58,051 Da, ja... 179 00:08:58,437 --> 00:08:59,937 Što je, dovraga, to? 180 00:08:59,938 --> 00:09:01,771 Rekao sam Andreu da to naslika dok smo bili na putu. 181 00:09:01,772 --> 00:09:04,376 To smo mi... s krilima? 182 00:09:04,377 --> 00:09:06,879 Lebdimo nad njom i uvijek je štitimo. 183 00:09:06,880 --> 00:09:08,680 To je baš umirujuće, zar ne Lily? 184 00:09:08,681 --> 00:09:11,249 Maknemo te od svega što voliš, ali nema veze, 185 00:09:11,250 --> 00:09:13,752 ovdje je sve normalno jer su ti očevi leteće vile. 186 00:09:13,753 --> 00:09:17,388 Možeš nazvati Andrea i neka naslika nešto manje gay? 187 00:09:17,389 --> 00:09:20,876 I moramo se prestati družiti s ljudima koji se zovu Andre. 188 00:09:20,888 --> 00:09:23,161 Crvenokosi tata je ljuti tata. -Ne, nisam. 189 00:09:23,162 --> 00:09:26,197 Jesi. Crven si kao rak od aerodroma. 190 00:09:26,198 --> 00:09:28,133 Evo još jedno, "crven kao rak." 191 00:09:28,134 --> 00:09:29,934 Što je? 192 00:09:30,236 --> 00:09:32,286 Dobro, gledaj... 193 00:09:33,506 --> 00:09:37,367 Nisam rekao mojoj obitelji da usvajamo dijete. 194 00:09:37,443 --> 00:09:39,411 I... -Znam. 195 00:09:39,879 --> 00:09:42,108 Znaš? -Da, i ne krivim te, 196 00:09:42,109 --> 00:09:44,658 znam tvoju obitelj. Kažeš im, 197 00:09:44,659 --> 00:09:46,907 a oni krenu optuživati... -Tako je. 198 00:09:46,908 --> 00:09:49,850 Naljutiš se... -Znam! I nešto što je prekrasno 199 00:09:49,851 --> 00:09:51,456 pretvori se u ogromnu svađu. 200 00:09:51,457 --> 00:09:53,792 A tko želi svu tu dramu? 201 00:09:53,793 --> 00:09:57,362 Hvala, hvala, tako mi je drago što shvaćaš. 202 00:09:57,363 --> 00:09:59,865 Pozvao sam ih na večeru danas. 203 00:10:01,112 --> 00:10:02,634 Molim?! -Morao sam. 204 00:10:02,635 --> 00:10:05,170 Ovo bi trajalo zauvijek jer ti si "izbjegivač." 205 00:10:05,171 --> 00:10:07,806 Ne, ne, Cam. Odmah ih zovem i opozivam večeru. 206 00:10:07,807 --> 00:10:11,610 Ne, nećeš. Večeras ćeš reći obitelji da si usvojio dijete. 207 00:10:11,611 --> 00:10:14,898 I imaš problema s izbjegavanjem, čak je i Longinus tako rekao. 208 00:10:14,899 --> 00:10:18,772 Zar stvarno ne čuješ kakva imena imaju naši prijatelji? 209 00:10:21,420 --> 00:10:23,400 Ne otvarajte, ja ću! 210 00:10:30,466 --> 00:10:32,497 Bok, ti mora da si Dylan. 211 00:10:32,498 --> 00:10:35,242 Bok. Da, Dylan. -Ja sam Haleyina majka. 212 00:10:35,243 --> 00:10:37,669 Dobro... Idemo. 213 00:10:37,670 --> 00:10:40,461 Ok... Samo trenutak. 214 00:10:41,440 --> 00:10:44,709 Dylane... Još si u školi? 215 00:10:44,710 --> 00:10:47,245 Da, četvrti razred. -Četvrti? Dobro. Cool. 216 00:10:47,246 --> 00:10:49,247 Phil? Dušo? Ljubavi? 217 00:10:49,248 --> 00:10:52,117 Ovo je Dylan i on je četvrti razred. 218 00:10:52,118 --> 00:10:54,620 Uplaši ga. 219 00:10:54,954 --> 00:10:57,456 Da upoznam tog igrača. 220 00:10:57,823 --> 00:10:59,973 Phil Dunphy, yo. 221 00:11:04,244 --> 00:11:08,400 Tako se to radi, samo gledaš u njega i pustiš da oči obave posao. 222 00:11:08,796 --> 00:11:10,545 Usta možda govore, "Cool smo", 223 00:11:10,546 --> 00:11:12,861 ali oči kažu, "ne, nismo". 224 00:11:12,862 --> 00:11:16,175 "Drago mi je." -"Ne, nije". 225 00:11:16,673 --> 00:11:20,077 "Sve je dobro." -"Ne, nij..." 226 00:11:23,375 --> 00:11:27,194 Dobro, vidim da ste... -Čekaj, čekaj. Vas dvoje... 227 00:11:30,077 --> 00:11:33,217 Pazite se vas dvoje. Znaš što mislim, sinko? 228 00:11:33,218 --> 00:11:34,979 Ne baš. 229 00:11:34,980 --> 00:11:37,460 Molim te, prestani. -Sve je cool. 230 00:11:37,943 --> 00:11:40,693 Bože! Moja leđa! -Dušo... 231 00:11:40,724 --> 00:11:43,086 Poskliznuo sam se na baby-ulje. 232 00:11:43,087 --> 00:11:45,337 "Odakle si?" 233 00:11:45,463 --> 00:11:49,043 "Mogao bih te prebiti ako dođe do fizičkog obračuna." 234 00:11:49,044 --> 00:11:51,870 Dušo, ne znam za ovo. Da nazovem doktora? 235 00:11:51,871 --> 00:11:53,821 Ne, ne, ne. 236 00:11:54,784 --> 00:11:56,435 Jako si snažan, lega 237 00:11:56,436 --> 00:11:59,425 Hvala. -Dobro. Nježno spuštanje. 238 00:11:59,426 --> 00:12:01,322 Evo. -Idemo. 239 00:12:01,323 --> 00:12:04,941 Samo me još okrenite na leđa i bit će dobro. 240 00:12:04,942 --> 00:12:06,945 Bit će dobro. 241 00:12:06,964 --> 00:12:10,980 Samo neka me netko okrene na leđa i bit ćemo dobro... 242 00:12:13,699 --> 00:12:15,772 Brenda Feldman... 243 00:12:16,859 --> 00:12:19,458 Što je to? -Pjesma koju sam napisao za Brendu Feldman. 244 00:12:19,459 --> 00:12:22,059 Naravno. -Misli sam pretočio u riječi, 245 00:12:22,060 --> 00:12:24,410 a riječi u djelovanje! 246 00:12:24,957 --> 00:12:28,018 Dam ti $50 da ne napraviš ovo? 247 00:12:28,019 --> 00:12:31,504 Imam 11. Što ću s novcem? -Što ćeš sa 16-ogodišnjakinjom? 248 00:12:32,132 --> 00:12:34,214 Poput matadora je! 249 00:12:34,215 --> 00:12:36,515 Jesi li kad vidjela borbu s bikovima? 250 00:12:36,526 --> 00:12:39,273 Ne mogu gledati ovo. -Tako si loše raspoložen! 251 00:12:39,274 --> 00:12:42,737 A znam i zašto... Jer je onaj čovjek mislio da si mi otac. 252 00:12:42,738 --> 00:12:44,330 Ne. -Da. 253 00:12:44,331 --> 00:12:47,645 Ne. -Kada tako kažeš "ne", uvijek misliš "da." 254 00:12:47,646 --> 00:12:51,018 Hajde, idemo ti naći neku mladenačku odjeću. 255 00:12:51,019 --> 00:12:54,129 Tamo ima trgovina... -Ne treba mi mladenačka odjeća. 256 00:12:54,130 --> 00:12:57,585 I briga me što neki balavac u potrganim trapericama misli. 257 00:12:57,586 --> 00:12:59,396 Dobro. I ne bi trebao. 258 00:12:59,397 --> 00:13:01,585 Treba te biti briga samo što ja mislim. 259 00:13:01,586 --> 00:13:04,231 A ja te volim i nije mi važno koliko si star. 260 00:13:04,232 --> 00:13:07,841 Zatop se prestani duriti i nemoj biti takav prema Mannyu. 261 00:13:07,842 --> 00:13:12,559 Takav sam jer ne želim da se osramoti. 262 00:13:12,879 --> 00:13:15,552 I odavde osjetim gel koji je stavio. 263 00:13:15,553 --> 00:13:18,513 Gledaj, ne znam što će se tamo dogoditi, 264 00:13:18,514 --> 00:13:20,395 ali ti si mu sada obitelj 265 00:13:20,396 --> 00:13:22,348 i to znači sam jedno, 266 00:13:22,349 --> 00:13:26,599 "Moraš mu biti vjetar u leđima, a ne pljuvačka u lice." 267 00:13:27,040 --> 00:13:32,106 Molim? -To moja mama uvijek kaže. Prekrasno je na španjolskom. 268 00:13:32,476 --> 00:13:34,226 Evo ga. 269 00:13:37,793 --> 00:13:39,374 Ima dečka. 270 00:13:39,375 --> 00:13:42,384 Žao mi je, mi ninho! 271 00:13:42,385 --> 00:13:47,195 Dao sam joj srce, a ona meni sliku mene kao šerifa. 272 00:13:49,449 --> 00:13:53,392 To je bilo glupo. -Ne, mi amor. Bilo je hrabro. 273 00:13:53,393 --> 00:13:55,614 Zar ne, Jay? Hrabro. 274 00:13:55,615 --> 00:13:59,649 Znat ćeš bolje sljedeći put. Idemo kupiti perec. 275 00:14:07,916 --> 00:14:11,902 Žao mi je, gospodine. Šetači moraju biti na desnoj strani. 276 00:14:25,315 --> 00:14:28,129 Alex! Van! Mama! 277 00:14:28,130 --> 00:14:31,541 Alex, ostavi sestru na miru! -Samo sam išla po knjigu! 278 00:14:31,542 --> 00:14:35,021 Znam, dušo, ali moraš poštivati njihovu privatnost. 279 00:14:35,423 --> 00:14:40,206 Što rade gore? -Ništa. Leže u krevetu i gledaju film. 280 00:14:41,216 --> 00:14:44,100 Dobro... Dobro. 281 00:14:44,101 --> 00:14:46,084 Pravim kolač za večeras. 282 00:14:46,085 --> 00:14:47,981 Hoćeš mi pomoći s filom? 283 00:14:47,982 --> 00:14:49,682 Naravno. 284 00:14:50,871 --> 00:14:53,086 Pa, ako Haley zatrudni 285 00:14:53,087 --> 00:14:55,331 hoćeš li se pretvarati da ima mononukleozu par mjeseci 286 00:14:55,332 --> 00:14:57,827 i reći svima da je dijete tvoje? 287 00:14:58,115 --> 00:14:59,735 Molim? -Jedne cure u školi 288 00:14:59,736 --> 00:15:01,788 nije bilo u školi četiri mjeseca, 289 00:15:01,789 --> 00:15:05,812 ali Jenna Resnick se kune da ju je vidjela kako doji u praonici. 290 00:15:10,884 --> 00:15:12,456 Prijatelju... 291 00:15:12,457 --> 00:15:14,911 Što nosiš? -Ništa. 292 00:15:15,282 --> 00:15:17,882 Bez jakne. Jedna kapa. 293 00:15:17,925 --> 00:15:20,246 Koliko gaća imaš? 294 00:15:20,247 --> 00:15:21,747 Jedne. 295 00:15:22,310 --> 00:15:23,940 Šest. 296 00:15:24,021 --> 00:15:26,750 Prvo, bilo bi super vidjeti Haley debelu, 297 00:15:26,751 --> 00:15:30,955 a i super bi bilo imati lažnoga brata koji mi je zapravo nećak? 298 00:15:30,956 --> 00:15:33,444 Haley neće ostati trudna. 299 00:15:33,619 --> 00:15:35,203 Samo kažem "ako". -Znam, 300 00:15:35,204 --> 00:15:39,105 i znam da voliš raditi probleme sestri, ali ovaj put neće uspjeti. 301 00:15:39,106 --> 00:15:41,970 Znaš zašto? Jer je tvoja sestra dobra djevojka. 302 00:15:41,971 --> 00:15:45,173 Znam. Ja sam bila poput nje kada san imala... 303 00:15:46,091 --> 00:15:47,918 Želim da znaš 304 00:15:47,919 --> 00:15:51,783 da ne uživam, ali ovo je važna lekcija. 305 00:15:51,822 --> 00:15:53,973 Zato je zapamti. 306 00:15:56,772 --> 00:15:58,751 Preblizu si, boljet će. 307 00:15:58,752 --> 00:16:00,603 I mora boljeti. 308 00:16:00,604 --> 00:16:04,123 I zašto se smiješ? -Ja... Molim? 309 00:16:15,763 --> 00:16:17,374 Zaboravi. 310 00:16:17,375 --> 00:16:22,105 Ne mogu. Važno je da se bojiš i mislim da si naučio lekciju... 311 00:16:24,055 --> 00:16:25,624 Mama?! 312 00:16:25,625 --> 00:16:29,071 Što radiš?! -Samo sam donijela rublje. 313 00:16:29,072 --> 00:16:31,617 Loš trenutak? -Da. 314 00:16:31,618 --> 00:16:33,388 Ok. 315 00:16:34,582 --> 00:16:37,099 Možeš li zatvoriti vrata, molim? 316 00:16:37,171 --> 00:16:39,429 Zapravo, neka ostanu otvorena. 317 00:16:39,430 --> 00:16:43,802 Zašto? -Jer sam već vidjela ovu predstavu, 318 00:16:43,803 --> 00:16:46,508 ležiš na krevetu s visokim dečkom. 319 00:16:46,509 --> 00:16:48,783 Jednog trenutka ste samo prijatelji i gledate "Falcon Crest", 320 00:16:48,784 --> 00:16:52,054 a sljedećeg ležiš na podu s grudnjakom u džepu. 321 00:16:52,055 --> 00:16:55,840 Mama! -Udarilo me je u kost! -Bilo je slučajno! 322 00:16:55,841 --> 00:16:58,979 Mislio sam da si mi prijatelj! -I jesam! 323 00:16:58,980 --> 00:17:01,506 Tata! Tata, moraš pričati s mamom. 324 00:17:01,507 --> 00:17:04,465 Potpuno je poludjela i sramoti me. 325 00:17:04,466 --> 00:17:07,056 Dušo, mama ti nije uvijek cool kao... 326 00:17:07,057 --> 00:17:09,907 Što je s ovim?! 327 00:17:11,263 --> 00:17:15,572 Moj tata... Mom tati nije još baš ugodno u vezi... 328 00:17:15,729 --> 00:17:19,520 ovoga. Još uvijek radi tu stvar, a prošlo je već pet godina... 329 00:17:19,521 --> 00:17:23,783 Svaki put prije nego uđe u sobu gdje smo, najavi da ulazi, 330 00:17:23,784 --> 00:17:27,065 samo da nikada ne mora vidjeti kako se ljubimo. 331 00:17:27,449 --> 00:17:29,686 Da bar moja majka tako radi. 332 00:17:29,687 --> 00:17:31,749 Sjećaš se? -Ne sada. 333 00:17:32,208 --> 00:17:34,183 Još ne mogu vjerovati da si to napravio. 334 00:17:34,184 --> 00:17:38,530 Daj se sredi. Ovo je slavlje. 335 00:17:41,224 --> 00:17:43,237 O, Bože. -Ok. 336 00:17:43,238 --> 00:17:45,279 Idem pripremiti Lily. -Dobeo. 337 00:17:45,280 --> 00:17:47,938 I želim da im samo kažeš. -Dobro. 338 00:17:47,939 --> 00:17:49,620 Možeš ti to. -Da. 339 00:17:49,621 --> 00:17:52,600 Sportski udarac prsima. -Ne... -Udarac. -Ne mogu... 340 00:17:52,601 --> 00:17:54,434 Samo naprijed. -Dobro. -Idi. 341 00:18:01,332 --> 00:18:04,581 Bok, kako ste? 342 00:18:04,582 --> 00:18:07,011 Bok, ljudi. 343 00:18:07,012 --> 00:18:09,224 Hvala, hvala. -Ne hvali, nego otvaraj. 344 00:18:09,225 --> 00:18:11,347 Tata ide za nama. 345 00:18:11,348 --> 00:18:14,178 Kuc-kuc. Tu smo! Ulazimo! 346 00:18:14,179 --> 00:18:17,155 Ne brini se, tata. Ne događa se ništa gay. 347 00:18:17,239 --> 00:18:21,001 Mogu li uzeti tvoju šarenu jaknu i kapu optočenu draguljima? 348 00:18:21,121 --> 00:18:23,270 Bok Jay. 349 00:18:23,271 --> 00:18:25,156 Gloria, bok. 350 00:18:25,157 --> 00:18:28,160 Kako si? Bok tata. -Bok Gloria, kako si? 351 00:18:28,161 --> 00:18:31,767 Prekrasna haljina. -Hvala, Phil. (feel - osjeti) 352 00:18:31,768 --> 00:18:34,640 Ok. -Ne, Phil. 353 00:18:34,675 --> 00:18:37,231 Rekla je "Phil", ne "feel." 354 00:18:37,232 --> 00:18:41,353 I kakav je bio put? -Dobar. Zapravo, jako dobar. 355 00:18:41,484 --> 00:18:44,034 Moram vam nešto reći. 356 00:18:44,265 --> 00:18:47,765 Nismo išli u Vijetnam samo zbog zadovoljstva, 357 00:18:47,996 --> 00:18:49,877 već imamo veliku vijest. -Bože, 358 00:18:49,878 --> 00:18:51,984 ako Cam izađe van sa sisama, ja odlazim. 359 00:18:51,985 --> 00:18:54,941 Tata... -Nadam se da te nije osramotio, mama. 360 00:18:55,064 --> 00:18:57,986 Ne obraćajte pažnju. Haley je danas dovela dečka kući prvi put i... 361 00:18:57,987 --> 00:18:59,860 Phil ga je upucao. 362 00:19:01,091 --> 00:19:03,845 Nego, prije oko godinu dana 363 00:19:03,846 --> 00:19:08,004 Cam i ja smo počeli željeti nešto više, kao... 364 00:19:08,162 --> 00:19:10,483 možda dijete. -To je loša ideja. 365 00:19:10,484 --> 00:19:13,249 Kako misliš? -Pa, djeca trebaju majku. 366 00:19:13,250 --> 00:19:16,918 Ako vam je dosadno, nabavite psa. -Nije nam dosadno, tata. 367 00:19:16,919 --> 00:19:19,744 Podupirem te, Mitchell, iako mi nisi sin. 368 00:19:19,745 --> 00:19:23,023 Mislim da tata želi reći da 369 00:19:23,024 --> 00:19:27,037 si ti malo uštogljen, a djeca su kaos i ne bi to mogao podnijeti. 370 00:19:27,038 --> 00:19:29,343 To ne govori tata nego ti 371 00:19:29,344 --> 00:19:31,293 i uvredljivo je na potpuno drugi način. 372 00:19:31,294 --> 00:19:34,208 Dobro, ljudi ohladimo malo. 373 00:19:34,209 --> 00:19:37,328 Gdje je ujo Cameron? -Konačno. Hvala, hvala. 374 00:19:37,329 --> 00:19:40,776 Netko tko nije uvredljiv primjećuje da nije tu. 375 00:19:41,119 --> 00:19:43,261 Znači to je velika vijest? 376 00:19:43,262 --> 00:19:46,745 Prekinuli ste? Dijete tome ionako ne bi pomoglo. 377 00:19:46,746 --> 00:19:48,795 A da ti kažem, i bolje za tebe, 378 00:19:48,796 --> 00:19:51,532 jer on previše dramatizira. -Ne, ne, ne, prestani. 379 00:19:51,533 --> 00:19:54,965 Dođete u moju kuću i vrijeđate mene i moga dečka 380 00:19:54,966 --> 00:19:58,798 koji, zapravo, uopće ne dramatiz... O, Bože. 381 00:20:13,473 --> 00:20:15,549 Usvojili smo dijete. 382 00:20:15,550 --> 00:20:17,300 Zove se Lily. 383 00:20:17,434 --> 00:20:20,056 Uzbudljivo! -Isključi to. 384 00:20:20,057 --> 00:20:23,463 Ne mogu to isključiti, to sam ja. -Glazbu! 385 00:20:23,464 --> 00:20:25,595 Naravno, glazbu. Dođite pozdraviti Lily. 386 00:20:25,596 --> 00:20:30,081 Mala princeza. -Kako je slatka. 387 00:20:30,082 --> 00:20:32,213 Tako je slatka. 388 00:20:32,214 --> 00:20:36,524 Daj da je vidim. -Zdravo, Lily. 389 00:20:37,306 --> 00:20:40,170 "Lily", zar joj to neće biti teško za izgovoriti? 390 00:20:40,171 --> 00:20:42,196 Phil? -Oprostite. 391 00:20:42,815 --> 00:20:46,615 Dobro, znam da sam rekao da je ovo loša ideja. 392 00:20:46,871 --> 00:20:48,611 Ali... 393 00:20:49,213 --> 00:20:53,313 Što ja znam? Nije da sam napisao knjigu o očinstvu. 394 00:20:53,314 --> 00:20:56,825 Radim to cijeli život i opet zabrljam. 395 00:20:57,000 --> 00:21:00,201 Jel' tako, Manny? -Napisao sam pjesmu o tome u autu. 396 00:21:00,202 --> 00:21:02,407 Naravno da jesi. 397 00:21:03,295 --> 00:21:05,079 Nego, sretan sam zbog vas. 398 00:21:05,080 --> 00:21:07,765 I trebate znati da... 399 00:21:08,123 --> 00:21:10,201 nisam ovdje da vam pljujem u lice, 400 00:21:10,202 --> 00:21:13,302 nego da vam dam vjetar u leđa. 401 00:21:13,660 --> 00:21:15,223 Ne shvaćam... -Što to znači? 402 00:21:15,224 --> 00:21:18,193 Bolje zvuči na španjolskom. 403 00:21:18,598 --> 00:21:21,365 Voy a ser la brisa en tu espalda, 404 00:21:21,366 --> 00:21:23,431 no quien te escupa en la frente. 405 00:21:23,432 --> 00:21:27,166 Prekrasno. Hvala. 406 00:21:28,112 --> 00:21:30,150 Nego, Mitch... 407 00:21:30,879 --> 00:21:32,904 Ne, tata, u redu... 408 00:21:33,115 --> 00:21:35,020 Ja ću. Ja ću. 409 00:21:35,021 --> 00:21:37,825 Hoće tatu! -Hoćeš upoznati dedu? 410 00:21:37,826 --> 00:21:42,316 Zezaš se? Sada je jedna od nas. Da vidim malu slinavku. 411 00:21:43,002 --> 00:21:46,059 Bok, baš si slatkica! 412 00:21:46,641 --> 00:21:48,419 Pogledaj je. 413 00:21:49,921 --> 00:21:52,023 Iz različitih smo svjetova, 414 00:21:52,024 --> 00:21:54,541 ali nekako pristajemo zajedno. 415 00:21:54,790 --> 00:21:57,009 Ljubav je ono što nas spaja, 416 00:21:57,228 --> 00:22:00,237 bilo da je vani smiraj ili oluja. 417 00:22:00,281 --> 00:22:03,240 Stojim pred tobom samo s jednim ciljem... 418 00:22:03,846 --> 00:22:07,948 da znaš da je moje srce tvoje, Feldman zarez Brenda. 419 00:22:09,081 --> 00:22:11,627 Mislim, ozbiljno! 420 00:22:12,269 --> 00:22:15,392 Luke me za sada nije pobijedio u košarci. 421 00:22:15,393 --> 00:22:18,839 2:0. -Ok. 422 00:22:20,351 --> 00:22:23,288 Van iz moje kuhinje! -Tata, prestani! 423 00:22:23,289 --> 00:22:25,639 Vidi ovo... 424 00:22:26,654 --> 00:22:28,157 Kako je tamo dolje? 425 00:22:28,159 --> 00:22:32,272 Ali kada dođe taj dan... Kada /ako... 426 00:22:32,361 --> 00:22:36,602 me pobijedi reći ću, "Bravo"... 427 00:22:36,603 --> 00:22:40,671 Moram ga podupirati u takvim stvarima. 428 00:22:40,672 --> 00:22:42,799 Ili ćemo ići na 429 00:22:42,800 --> 00:22:44,974 dvije od tri partije pa ćemo vidjeti kako dalje... 430 00:22:44,975 --> 00:22:48,475 ivan204 ;)