1 00:00:02,926 --> 00:00:04,993 .وای بالاخره اومدیم 2 00:00:05,062 --> 00:00:06,128 از وقتی"یک آمریکایی در پاریس" رو دیدم 3 00:00:06,163 --> 00:00:07,696 .آرزو داشتم بیام اینجا 4 00:00:07,765 --> 00:00:08,930 .من فیلم "آملیا" رو که دیدم این حسو داشتم 5 00:00:09,033 --> 00:00:10,465 .مامانمو مجبور کردم موهامو شکل اون بزنه 6 00:00:10,567 --> 00:00:12,801 .ولنتاین مبارک عشق من 7 00:00:12,903 --> 00:00:14,336 .آه، پاریس دگرباش‌ها 8 00:00:14,405 --> 00:00:16,038 .دیدی، گفتم کلر اینو میگه 9 00:00:16,106 --> 00:00:17,939 .من روی جِی شرط بسته بودم - ،ببخشید خانوما - 10 00:00:18,008 --> 00:00:19,474 .سرحال‌تر از این حرفام 11 00:00:19,543 --> 00:00:20,742 .چیز خاصی نیست 12 00:00:20,810 --> 00:00:22,644 ،امسال در جشنواره کمد فرانسه 13 00:00:22,712 --> 00:00:26,047 .قراره جایزه‌ی دستاورد یک عمر فعالیت رو بگیرم 14 00:00:26,149 --> 00:00:28,249 چرا واژه کمد رو ترجمه نمیکنن؟ 15 00:00:28,351 --> 00:00:30,451 .مطمئنم خودشون یه واژه به‌جای کمد دارن 16 00:00:30,554 --> 00:00:31,686 .اونا فرانسوی هستن 17 00:00:31,788 --> 00:00:33,655 ،شاید قبل اینکه به آخر جمله برسن .اعتصاب کردن 18 00:00:34,207 --> 00:00:38,743 ،آقای پریچت .به کراون پلازا خوش اومدین 19 00:00:38,745 --> 00:00:40,178 ،برنارد بوس» هستم» 20 00:00:40,280 --> 00:00:42,914 .دبیر جشنواره 21 00:00:42,982 --> 00:00:44,649 !موچ 22 00:00:44,751 --> 00:00:47,218 !موچ - .خدای من، صدا داشت - 23 00:00:47,320 --> 00:00:50,154 .و این خانوم به معرفی نیاز نداره 24 00:00:50,785 --> 00:00:52,457 به همون زیبایی هستین که 25 00:00:52,559 --> 00:00:54,525 .جِی توی ایملیش گفته 26 00:00:54,627 --> 00:00:57,028 .دیدنتون باعث افتخاره، استلا 27 00:00:57,130 --> 00:00:59,030 .اوه، نه، نه، این همسرمه، گلوریا 28 00:00:59,132 --> 00:01:01,532 ،توی ایمیل بهت اشاره کرده بودم .ولی خیلی طولانی میشد و پاک کردم 29 00:01:01,634 --> 00:01:04,102 امیدوارم جفتتون رو تا 30 00:01:04,204 --> 00:01:06,437 .یک ساعت دیگه توی بار ببینم 31 00:01:07,151 --> 00:01:08,239 .به زودی (فرانسوی) 32 00:01:08,805 --> 00:01:09,807 !خدافظ (اسپانیایی) 33 00:01:09,809 --> 00:01:11,776 .همینو کم داشتیم، زبان سوم 34 00:01:11,878 --> 00:01:13,578 .یک ساعت وقت داریم .باید بریم بگردیم 35 00:01:13,680 --> 00:01:15,213 .شاید بتونیم نوتردام رو ببینیم - .نه، مرسی - 36 00:01:15,315 --> 00:01:17,849 ،قدیما دیده بودمش .قبل از اینکه هیچی ازش باقی نمونه 37 00:01:17,951 --> 00:01:19,650 .دیدن دوباره‌ش، منو افسرده میکنه 38 00:01:19,753 --> 00:01:21,152 .آره، درکت میکنم 39 00:01:21,254 --> 00:01:22,754 .منم برای همین نمیتونم از "سیرز" خرید کنم 40 00:01:22,856 --> 00:01:24,889 منی، چطوره تو بری و ورودمونو ثبت کنی 41 00:01:24,991 --> 00:01:26,557 از اونجایی که این خونواده رو با 42 00:01:26,659 --> 00:01:29,127 .فرانسوی یاد گرفتن به‌جای اسپانیایی، بی‌آبرو کردی 43 00:01:29,229 --> 00:01:31,195 .و اون اتاقی رو بگیر که بهم قول دادن 44 00:01:31,297 --> 00:01:33,464 .ظاهرا یک کَنت معروفی اونجا میخوابیده (اِرل = کُنت) 45 00:01:33,566 --> 00:01:34,899 .خیلی بهت افتحار میکنیم، بابا 46 00:01:35,001 --> 00:01:37,635 مرسی. دوست داشتم پدرم اینجا بود .و اینو میدید 47 00:01:37,737 --> 00:01:38,770 ،آخه خنده‌داره 48 00:01:38,872 --> 00:01:40,738 ،اون توی حمله به ساحل نورماندی حضور داشت 49 00:01:40,840 --> 00:01:42,306 .و من اینجا دارم جایزه کمد میگیرم 50 00:01:42,409 --> 00:01:43,741 .همیشه رو دست هم میزنیم 51 00:01:43,810 --> 00:01:46,043 خدا میدونه جو میخواد چیکار کنه؟ 52 00:01:46,112 --> 00:01:47,678 هی، میخوای چیکار کنی؟ 53 00:01:47,781 --> 00:01:49,447 ،خب، روز ولنتاینه 54 00:01:49,516 --> 00:01:50,748 ...پس فکر کنم برم با همسرم 55 00:01:50,817 --> 00:01:53,351 .از رومانتیک‌ترین شهر دنیا لذت ببرم 56 00:01:53,453 --> 00:01:56,153 .همم - .آه، ببخشید - 57 00:01:56,222 --> 00:01:58,823 ،فیل نمیتونه به پاریس بیاد .چون کار داره 58 00:01:58,891 --> 00:02:02,026 ،خیلی ضدحاله ...ولی از دیدن دوباره‌ی جاهای مورد علاقه‌م 59 00:02:02,095 --> 00:02:03,360 ،توی یک ترم دانشگاهی که اونجا بودم 60 00:02:03,429 --> 00:02:05,462 .قراره کلی لذت ببرم 61 00:02:05,481 --> 00:02:06,513 .کار املاکی اضطراری 62 00:02:06,582 --> 00:02:08,482 ...قانون حفظ اسرار بین کارگزار و مشتری 63 00:02:08,584 --> 00:02:10,017 .اجازه نمیده توضیح بدم 64 00:02:10,626 --> 00:02:12,920 ،چیزایی که من دیدم .اصلا دلتون نمیخواد بدونین 65 00:02:13,022 --> 00:02:14,188 .درسته 66 00:02:14,223 --> 00:02:16,790 ببین، اگه میخوای و اگه راحتی 67 00:02:16,892 --> 00:02:18,925 ...که نفر سوم ما باشی، شاید 68 00:02:18,977 --> 00:02:20,777 میچل از روی دلسوزی منو دعوت میکنه؟ 69 00:02:20,846 --> 00:02:23,113 .چرخ روزگار رو ببین 70 00:02:23,182 --> 00:02:24,187 .نه، مرسی 71 00:02:24,216 --> 00:02:26,016 ،میرم کافه مورد علاقه‌م رو پیدا کنم 72 00:02:26,085 --> 00:02:28,918 ،یه لیوان شراب بخورم .و سعی کنم از تنهاییم نارحت نباشم 73 00:02:28,920 --> 00:02:29,893 .باشه، خوبه، خوش بگذره 74 00:02:29,921 --> 00:02:31,521 .خدافظ 75 00:02:31,623 --> 00:02:34,224 .اوو لا لا 76 00:02:34,225 --> 00:02:47,025 :.: برگردان از رضا بلالی و عرفان مرادی :.: Reza_potter7@yahoo.com 77 00:02:47,035 --> 00:02:48,995 ...شنیدم نون اینجا 78 00:02:49,075 --> 00:02:50,736 .از نونای خودمون سالمتره 79 00:02:50,776 --> 00:02:52,375 آخه یعنی چی؟ .نون نونه دیگه 80 00:02:52,477 --> 00:02:54,310 ،آدم اینجوری فکر میکنه ...ولی راستش روشیه که 81 00:02:54,412 --> 00:02:55,511 ...گندم رو... نه، نه 82 00:02:55,580 --> 00:02:58,248 .روشی که فِر رو... باشه 83 00:02:58,350 --> 00:03:00,650 .ببین، اینجا میخوام کلی نون بخورم 84 00:03:00,752 --> 00:03:02,006 .میخوام سالم باشه 85 00:03:02,120 --> 00:03:03,686 .خیلی ببخشید 86 00:03:03,788 --> 00:03:04,854 .فکر کنم جت‌لگ شدم (پرواز زدگی) 87 00:03:04,956 --> 00:03:06,222 ...میدونی؟ تا تو میری بیرون 88 00:03:06,324 --> 00:03:08,758 .میرم یه چرتی بزنم 89 00:03:08,860 --> 00:03:09,892 90 00:03:09,895 --> 00:03:12,428 صدای چی بود؟ چرا کیفت بوق زد؟ 91 00:03:12,530 --> 00:03:14,397 .فکر کنم صدای تلفن بود .اینجا صداشون اینجوریه 92 00:03:15,500 --> 00:03:17,567 میشه یکی جواب بده؟ هوم؟ 93 00:03:17,667 --> 00:03:18,668 .عصبانی نشو 94 00:03:18,670 --> 00:03:20,069 فیزبو؟ 95 00:03:20,171 --> 00:03:22,205 ،سوییشرت‌هام گنده بود و جا نمیشد 96 00:03:22,307 --> 00:03:23,573 ولی فیزبو جا شد؟ 97 00:03:23,675 --> 00:03:25,608 ،بیخیال ...میدونی همیشه رویای اینو داشتم 98 00:03:25,710 --> 00:03:28,278 .که فیزبو رو بیارم به خیابون‌های پاریس 99 00:03:28,380 --> 00:03:29,445 .تو جت‌لگ نشدی 100 00:03:29,447 --> 00:03:32,115 میخواستی یواشکی بری بیرون .و دلقک‌بازی دربیاری 101 00:03:32,217 --> 00:03:34,117 ."میدونی که نباید بگیم "دلقک‌بازی 102 00:03:34,219 --> 00:03:35,318 .باورم نمیشه بهم دروغ گفتی 103 00:03:35,420 --> 00:03:36,853 .منم باورم نمیشه مجبورم کردی که بگم 104 00:03:36,955 --> 00:03:39,389 .میدونی، اکثر دلقک‌ها همسران حامی دارن 105 00:03:39,491 --> 00:03:42,125 .فکر نمیکنم اکثر دلقک‌ها اصلا همسری داشته باشن 106 00:03:44,362 --> 00:03:46,362 ...کلر تا لحظاتی که 107 00:03:46,464 --> 00:03:49,499 ،با پسرعموی فرانسویِ کلایو بیکسبی .کلاد» دیدار میکرد» 108 00:03:49,601 --> 00:03:50,967 .نقشه ساده بود 109 00:03:51,069 --> 00:03:52,902 باید یک کار اضطراری پیش میاوردم 110 00:03:53,004 --> 00:03:55,505 .و توی کافه مورد علاقه کلر منتظرش میموندم 111 00:03:55,607 --> 00:03:59,042 .به فرانسه خوش اومدین هدف از سفرتون چیه؟ 112 00:03:59,144 --> 00:04:00,209 .عشق من 113 00:04:00,312 --> 00:04:01,644 !جواب سوال رو بده، آقا 114 00:04:01,746 --> 00:04:03,046 .خیلی ببخشید 115 00:04:03,148 --> 00:04:04,514 ...کاره دیگه 116 00:04:04,616 --> 00:04:06,482 .کار عشق 117 00:04:15,665 --> 00:04:17,460 ...یکم شکر بریزی بهتر میشه 118 00:04:17,562 --> 00:04:18,661 .کلاد 119 00:04:18,763 --> 00:04:20,330 ...ممنونم، ولی این 120 00:04:20,432 --> 00:04:21,998 .اسم واقعیم نیست 121 00:04:22,100 --> 00:04:24,300 .کاراکتر عاشقانه‌ی درونیمه 122 00:04:24,402 --> 00:04:26,035 .میخوام زنم رو غافلگیر کنم 123 00:04:26,137 --> 00:04:27,303 .بد نیست 124 00:04:27,405 --> 00:04:28,504 .برای یک آمریکایی 125 00:04:28,606 --> 00:04:29,939 آه، واقعا؟ تو بهترشو بلدی؟ 126 00:04:31,476 --> 00:04:35,378 ،سال‌ها پیش .توی این کافه، زنی رو دیدم 127 00:04:35,480 --> 00:04:38,614 ،رابطه‌ی کوتاه ولی آتشینی داشتیم 128 00:04:38,717 --> 00:04:40,783 تمام روزهامون رو توی پاریس گذروندیم 129 00:04:40,885 --> 00:04:42,552 ...و شب‌ها رو 130 00:04:42,654 --> 00:04:44,387 .توی هم گذروندیم 131 00:04:44,489 --> 00:04:45,722 132 00:04:45,824 --> 00:04:47,223 ...منم یک بار زنی رو بردم 133 00:04:47,325 --> 00:04:50,193 .به دیزنی‌لند و پارک ناتز بری 134 00:04:50,295 --> 00:04:52,095 .توی یک روز 135 00:04:53,365 --> 00:04:55,732 ...یک روز از هم جدا شدیم 136 00:04:55,834 --> 00:05:00,203 بهم قول دادیم، که توی ،روز ولنتاین امسال، همدیگه رو اینجا ببینیم 137 00:05:00,305 --> 00:05:02,038 .تا آتش عشقمون رو دوباره شروع کنیم 138 00:05:02,107 --> 00:05:03,264 خدا میدونه 139 00:05:03,675 --> 00:05:06,009 ...احتمال اینکه منو یادش باشه 140 00:05:06,077 --> 00:05:07,343 .اوه خدای من (فرانسوی) 141 00:05:08,546 --> 00:05:10,580 !کلر - !کلر - 142 00:05:12,751 --> 00:05:13,883 143 00:05:14,251 --> 00:05:15,258 .بونجور (سلام به فرانسوی) 144 00:05:15,284 --> 00:05:16,285 .سلام 145 00:05:17,088 --> 00:05:18,187 146 00:05:18,256 --> 00:05:19,663 .خیلی ببخشید 147 00:05:19,698 --> 00:05:22,001 "ببخشید؟" از کجا میدونستی انگلیسی حرف میزنم؟ 148 00:05:22,226 --> 00:05:23,759 .سفر خوبی داشته باشی 149 00:05:26,964 --> 00:05:27,996 ببخشید (فرانسوی) 150 00:05:28,065 --> 00:05:30,799 ...آم... کجاست... آم (فرانسوی) 151 00:05:30,868 --> 00:05:32,234 دنبال چی میگردی؟ 152 00:05:32,336 --> 00:05:33,702 مونا لیزا؟ مک‌دونالد؟ 153 00:05:33,771 --> 00:05:34,836 .جفتشون اونطرفن 154 00:05:34,905 --> 00:05:38,106 ،مراقب باش .اندازه‌ی غذاهای اینجا نرماله 155 00:05:38,175 --> 00:05:40,609 از کجا فهمیدی آمریکایی هستم؟ اینقدر لهجه‌م بده؟ 156 00:05:43,480 --> 00:05:44,579 .لباسامون یه شکله 157 00:05:44,648 --> 00:05:46,515 .لازم نیست بهم حمله کنی 158 00:05:54,174 --> 00:05:56,174 هی، جِی کجاست؟ 159 00:05:56,276 --> 00:05:57,642 .فکر میکنم مضطرب شده 160 00:05:57,710 --> 00:06:00,211 .تاحالا سه بار لباس عوض کرده 161 00:06:00,280 --> 00:06:03,381 ،حالا فهمیدم اون چی میکشه از دستم .اصلا جالب نیست 162 00:06:03,449 --> 00:06:06,584 .یه مشکلی داریم .بیا بهت نشون بدم 163 00:06:07,338 --> 00:06:09,020 !برل سواندرز 164 00:06:09,088 --> 00:06:10,955 .نزدیک بود. ارل چمبرز 165 00:06:11,057 --> 00:06:12,723 .جِی قرار نیست جایزه رو بگیره 166 00:06:12,792 --> 00:06:14,959 .قراره برای همکار قدیمیش، ارل، جایزه رو ببره 167 00:06:15,061 --> 00:06:16,093 چی؟ 168 00:06:16,196 --> 00:06:17,228 چطوری؟ 169 00:06:17,497 --> 00:06:18,629 ،وقتی از جشنواره زنگ زدن 170 00:06:18,698 --> 00:06:21,132 ،منی باهاشون حرف زد .چون فرانسوی بلده 171 00:06:21,200 --> 00:06:23,400 .حداقل فکر میکرد که بلده 172 00:06:23,469 --> 00:06:25,669 ،در دفاع از خودم ...اتاق هتل" در فرانسوی" 173 00:06:25,738 --> 00:06:27,138 ."خیلی شبیه به "چمبرزه 174 00:06:27,206 --> 00:06:28,405 .آه، بله، بله (فرانسوی) 175 00:06:28,474 --> 00:06:30,941 .گفتن برات سوییت رویال رو رزرو کردن 176 00:06:31,010 --> 00:06:32,919 .قبلا اتاق یک کُنتی بوده ظاهرا (اِرل = کُنت) 177 00:06:32,954 --> 00:06:36,046 ...آدمای صنعت کمد اینجورین دیگه !همشون درجه یک 178 00:06:36,065 --> 00:06:38,031 آه، اینجاست. چیکار کنیم؟ 179 00:06:38,100 --> 00:06:39,933 .هیچی. حقیقت رو بهش میگیم 180 00:06:40,035 --> 00:06:42,269 .جِی آدم بالغیه .میتونه هضمش کنه 181 00:06:42,338 --> 00:06:43,737 ،باشه، ولی اگه خرخره منو جوید 182 00:06:43,839 --> 00:06:45,539 ."آماده باش زنگ بزنی به "اورژانس (فرانسوی) 183 00:06:45,608 --> 00:06:48,475 .از دست این زبون .انگار چندتا اسب دارن باهم حرف میزنن 184 00:06:50,896 --> 00:06:53,596 .اینجا رو ببین .همه اینجان 185 00:06:53,665 --> 00:06:56,399 ،هنریک مولر از کمد برلین 186 00:06:56,468 --> 00:06:59,903 .سوزان سوداکی از کمد توکیو و کنسرو گوشت نهنگ 187 00:06:59,971 --> 00:07:01,271 .همه آدمای معروف اینجان 188 00:07:01,339 --> 00:07:03,373 .آره، حتی وقتی اسماشونم میگی 189 00:07:03,442 --> 00:07:04,541 ...میدونی، باید بهت بگم 190 00:07:04,643 --> 00:07:06,543 .این جشنواره در بهترین زمان ممکن برگزار شده 191 00:07:06,645 --> 00:07:09,345 ،با نبود شرکت کمد من ...بعضی وقتا احساس میکنم که 192 00:07:09,448 --> 00:07:11,781 ،چیزی ندارم که نشون بدم عمرم رو پای کاری گذاشتم 193 00:07:11,883 --> 00:07:13,016 .انگار هیچی نبوده 194 00:07:13,118 --> 00:07:14,517 .ولی حالا میدونم که بوده 195 00:07:14,619 --> 00:07:16,419 .بله 196 00:07:16,521 --> 00:07:17,587 .همینجا صبر کن 197 00:07:17,589 --> 00:07:18,873 .الان برمیگردم 198 00:07:20,689 --> 00:07:23,893 ،نقشه جدید... از اینجا میبرمش .سرش رو گرم میکنم 199 00:07:23,995 --> 00:07:26,029 .برو با آدمای کمدی حرف بزن 200 00:07:26,131 --> 00:07:28,164 .مجبورش کنن بهش جایزه بدن 201 00:07:28,266 --> 00:07:31,034 .هر جایزه‌ای .اون متوجه‌ش نمیشه 202 00:07:31,136 --> 00:07:32,635 چطوری؟ - .بهشون رشوه بده - 203 00:07:32,737 --> 00:07:34,637 .اخاذی کن. اغواشون کن 204 00:07:34,739 --> 00:07:36,506 هیچی ازم یاد نگرفتی؟ 205 00:07:38,089 --> 00:07:39,177 فیل؟ 206 00:07:39,178 --> 00:07:40,920 .کلر - کلر؟ - 207 00:07:41,159 --> 00:07:43,910 .گی»؟ اوه خدای من» اینجا چیکار میکنی؟ 208 00:07:43,979 --> 00:07:45,211 کلر، این گی رو میشناسی؟ 209 00:07:45,280 --> 00:07:47,614 .خب، قدیما آره 210 00:07:48,784 --> 00:07:50,583 اینجا چیکار میکنی؟ 211 00:07:50,585 --> 00:07:52,619 .اومدم روز ولنتاین سوپرایزت کنم 212 00:07:52,654 --> 00:07:54,387 یارو توی هواپیما که صورتش بانداژ بود رو یادته؟ 213 00:07:54,456 --> 00:07:56,348 .من بودم 214 00:07:56,491 --> 00:07:57,890 کلر، یادت نیست ازم خواسته بودی 215 00:07:57,959 --> 00:08:00,026 ،توی این کافه اینجا ...دقیقا 30 سال بعد از اینکه 216 00:08:00,128 --> 00:08:02,895 از هم جدا شدیم، هم رو ببینیم؟ 217 00:08:02,914 --> 00:08:04,346 .واضح نیست 218 00:08:04,415 --> 00:08:06,916 .خل بودم که فکر میکردم این جواب میده 219 00:08:06,951 --> 00:08:10,519 البته که زنی به خوبی تو .ازدواج کرده 220 00:08:12,482 --> 00:08:15,057 .نمیخوام مزاحم روز عاشقانه‌تون بشم 221 00:08:15,126 --> 00:08:17,059 ...تنهایی میرم جاهایی که بودیم رو میگردم 222 00:08:17,128 --> 00:08:19,361 ،و برمیگردم به هتلم 223 00:08:19,430 --> 00:08:22,309 ،همچون یک روح .خاطراتمون رو در آغوش میگیرم 224 00:08:23,250 --> 00:08:25,116 .خدانگهدار کلر - .خیله‌خب، باشه، خدافظ - 225 00:08:25,219 --> 00:08:26,918 .آره - .بریم - 226 00:08:28,689 --> 00:08:31,289 .خیله‌خب، روز مهمیه. کلی برنامه داریم 227 00:08:31,391 --> 00:08:34,159 ،اول از همه .ورود درون کاراکترم 228 00:08:34,161 --> 00:08:35,162 229 00:08:35,229 --> 00:08:37,062 ،کلاد بیکسبی هستم 230 00:08:37,130 --> 00:08:39,531 ..سس خردا با طعمی از 231 00:08:39,633 --> 00:08:40,966 ...آه، فیل... کلاد 232 00:08:41,068 --> 00:08:43,168 ،خیلی دوست دارم که اینکارارو میکنی 233 00:08:43,237 --> 00:08:44,903 ولی یکم عذاب وجدان نداری که 234 00:08:45,005 --> 00:08:47,639 گی رو پیچوندیم؟ 235 00:08:49,642 --> 00:08:52,844 .اون سی سال برای من منتظر بوده 236 00:08:52,912 --> 00:08:54,612 .میتونیم دعوتش کنیم یه لیوان شراب باهامون بخوره 237 00:08:55,682 --> 00:08:56,714 .باشه 238 00:08:56,783 --> 00:08:58,683 ،ولی بهت اخطار میدم ،اگه دست از پا خطا کنه 239 00:08:58,751 --> 00:09:00,384 .کلاد کاراته بلده 240 00:09:00,453 --> 00:09:02,687 .و کراوماگا. از طرف مادری یهودیه 241 00:09:02,789 --> 00:09:03,888 242 00:09:04,640 --> 00:09:06,561 .از اینطرف بریم، به موزه 243 00:09:06,596 --> 00:09:09,427 مطمئنی؟ .اونا منتظرن برگردم داخل 244 00:09:09,496 --> 00:09:10,661 .بذار منتظر بمونن 245 00:09:10,730 --> 00:09:14,465 چرا فکر کردی عروس از همه دیرتر میرسه؟ 246 00:09:14,467 --> 00:09:15,532 .تو عروس اون جمعی 247 00:09:15,535 --> 00:09:16,700 .آره، من عروسم 248 00:09:16,769 --> 00:09:18,068 ...خیله‌خب، بریم - .نه، نه، نه - 249 00:09:18,137 --> 00:09:19,236 .میدونی چیه؟ از اینطرفه 250 00:09:19,338 --> 00:09:20,571 ...فردا - !نه، نه - 251 00:09:20,640 --> 00:09:22,840 .میدونی چیه؟ ببخشید، اینطرفه 252 00:09:23,598 --> 00:09:25,743 !شوخیتون گرفته؟ - !چی شده؟ - 253 00:09:25,811 --> 00:09:28,078 !چقدر زیباست 254 00:09:32,585 --> 00:09:33,717 .بونجور 255 00:09:33,819 --> 00:09:35,119 .بونجور 256 00:09:36,655 --> 00:09:38,588 .بونجور 257 00:09:38,657 --> 00:09:40,424 258 00:09:40,526 --> 00:09:42,125 259 00:09:42,194 --> 00:09:43,260 .ببخشید، عذر میخوام (فرانسوی) 260 00:09:43,362 --> 00:09:44,695 261 00:09:48,934 --> 00:09:50,801 .بونجور 262 00:09:50,903 --> 00:09:52,869 میز برای یک نفر، آقا؟ - آها - (فرانسوی) 263 00:09:58,777 --> 00:10:00,276 ...آه، کلر، یادته که 264 00:10:00,345 --> 00:10:02,512 یواشکی رفتیم به سرداب اون بار شراب؟ 265 00:10:02,581 --> 00:10:05,315 !اوه خدایا، خیلی دیوونه‌ و جوون بودیم 266 00:10:05,810 --> 00:10:06,816 .دیگه نه چی گفتی، مامان‌بزرگ؟ 267 00:10:06,918 --> 00:10:07,919 .الان دیگه مامان‌بزرگه 268 00:10:08,564 --> 00:10:10,820 ...آه! خب، هیچی زیباتر از این نیست که 269 00:10:10,855 --> 00:10:12,922 ،زندگی، زندگی خلق کنه ...که در ازاش 270 00:10:12,991 --> 00:10:14,223 .زندگی بیشتری خلق میکنه 271 00:10:14,892 --> 00:10:17,927 .خب، کلر من باید برم 272 00:10:17,995 --> 00:10:19,461 میخوام برم بالای کلیسای سکره‌کر 273 00:10:19,530 --> 00:10:20,829 .تا همه شهر رو بتونم ببینم 274 00:10:20,932 --> 00:10:22,031 .لازم نیست 275 00:10:22,099 --> 00:10:24,533 ،اتاقم توی هتل پنیسولا .روف‌گاردن داره 276 00:10:24,602 --> 00:10:25,834 .بهترین ویوی شهر رو داره 277 00:10:25,903 --> 00:10:27,636 چقدر همه‌چیز عالیه؟ 278 00:10:27,738 --> 00:10:30,306 !به طرز خسته‌کننده‌ای 279 00:10:31,008 --> 00:10:32,941 ‫خیلی‌خب. ‫اینم از این 280 00:10:33,043 --> 00:10:35,243 ‫بذار ببینم چی اینجاست 281 00:10:35,312 --> 00:10:36,411 ‫اوه 282 00:10:36,413 --> 00:10:37,679 بونجور 283 00:10:37,748 --> 00:10:40,048 ‫تا چند دقیقه دیگه ‫من پیش اون میدان نمایش اجرا میکنم 284 00:10:40,117 --> 00:10:42,551 ‫اسم من فیزبو‌ـه (فرانسوی) 285 00:10:45,322 --> 00:10:46,955 چی؟ ‫اون فیزبوـه (فرانسوی) 286 00:10:47,024 --> 00:10:48,924 ‫- چی؟ ‫- اون فیزبوـه! 287 00:10:49,026 --> 00:10:50,826 ‫فیزبو. باشه؟ 288 00:10:59,936 --> 00:11:02,970 ‫گی، این سوئیت خیلی زیباست 289 00:11:03,039 --> 00:11:04,672 ‫فکر کنم دفعه آخری که ما توی پاریس بودیم... 290 00:11:04,774 --> 00:11:06,741 .یه فرانک بینمون بود [واحد پولی] 291 00:11:06,843 --> 00:11:09,077 ‫اوه، خدای من! ‫فرانک کیه؟ 292 00:11:09,145 --> 00:11:11,312 ‫توی تجارت شانس آوردم 293 00:11:11,381 --> 00:11:12,947 ‫ولی توی عشق نه 294 00:11:13,616 --> 00:11:16,116 ‫فکر کنم این منو به یه آدم اهل کار تبدیل کرد 295 00:11:16,185 --> 00:11:20,087 ‫باید 10 یا 12 ساعت در هفته توی اداره بمونم 296 00:11:20,156 --> 00:11:21,622 ‫یکم شامپاین بخوریم؟ 297 00:11:21,724 --> 00:11:22,756 ‫آه، نه، ممنون 298 00:11:22,825 --> 00:11:24,358 ‫حس خوردن شامپاین ندارم 299 00:11:24,460 --> 00:11:26,860 ‫خب، خوش به حال ما ‫چون فقط دو تا لیوان هست 300 00:11:27,223 --> 00:11:30,497 ‫اجازه بدین به سلامتی یه نفر بخوریم 301 00:11:32,100 --> 00:11:33,266 ‫به سلامتی فیل 302 00:11:33,335 --> 00:11:35,101 ‫به خاطر اینکه بهم اجازه داد وقت بیشتری... 303 00:11:35,204 --> 00:11:37,003 ‫با بهترین عشقی که تا حالا داشتم ... 304 00:11:37,072 --> 00:11:39,172 ‫خیلی‌خب! ‫می‌دونم داری اینجا چیکار میکنی 305 00:11:39,241 --> 00:11:42,142 ‫شامپاین، سوئیت هتل، چرخ و فلک 306 00:11:42,177 --> 00:11:45,178 ‫شما دوتا هر وقت من میرسم ‫دست از خنده برمیدارین 307 00:11:45,697 --> 00:11:48,398 ‫شرمنده رفیق ‫ولی این اتفاق نمیوفته 308 00:11:48,466 --> 00:11:50,500 ‫فیل راست میگه. ‫من یه زن متأهلم 309 00:11:50,568 --> 00:11:52,936 ‫و توی این سفر خبری از عشق بازی نیست 310 00:11:53,004 --> 00:11:55,038 ‫متأسفم. ‫من یه احمقم 311 00:11:55,073 --> 00:11:58,308 ‫فکر کنم خودمو بیشتر از چیزی که هست ‫درگیر خیالات کردم 312 00:11:58,376 --> 00:12:02,878 ‫خواهش میکنم، بیاین تظاهر کنیم ... 313 00:12:02,880 --> 00:12:04,113 ‫که این اتفاق هرگز نیوفتاده 314 00:12:04,215 --> 00:12:05,381 ‫صبرکن 315 00:12:05,450 --> 00:12:07,316 ‫اون حقه‌ی پولانک بود؟ 316 00:12:07,418 --> 00:12:08,884 ‫دقیقاً 317 00:12:08,986 --> 00:12:09,885 ‫اوه 318 00:12:09,954 --> 00:12:11,387 ‫تو هم یه آدم شعبده بازی؟ 319 00:12:11,456 --> 00:12:12,465 ‫آره! 320 00:12:13,320 --> 00:12:14,457 ‫دستت رو بیار 321 00:12:15,727 --> 00:12:16,926 ‫ساعتت آقا؟ 322 00:12:16,994 --> 00:12:18,327 ‫- دنبال این میگردی؟ ‫- چی؟! 323 00:12:18,429 --> 00:12:19,528 ‫اوه، امکان نداره! 324 00:12:20,139 --> 00:12:21,263 ‫ما باید بریم 325 00:12:21,315 --> 00:12:23,533 ‫بهم بگین تا وقتی که اینجایین... 326 00:12:23,568 --> 00:12:23,983 ‫به موزه شعبده بازان میرین؟ 327 00:12:24,085 --> 00:12:25,150 ‫موزه شعبده بازان؟ 328 00:12:25,252 --> 00:12:26,452 ‫خیلی دوست دارم برم ولی... 329 00:12:26,554 --> 00:12:27,786 ‫روزای جمعه، شنبه و یکشنبه تعطیل هستن 330 00:12:27,855 --> 00:12:29,516 ‫همینطور دوشنبه و چهارشنبه 331 00:12:29,551 --> 00:12:31,189 ‫نه اگه صاحبش رو بشناسی 332 00:12:31,258 --> 00:12:32,724 ‫میتونم یه بازدید خصوصی بگیرم 333 00:12:32,793 --> 00:12:34,793 ‫عالیه! ‫کلر، نظرت چیه؟ 334 00:12:34,795 --> 00:12:36,161 ‫میتونیم تظاهر کنیم ‫که با اره نصفت میکنیم 335 00:12:36,230 --> 00:12:37,450 ‫یا میتونین همینکارو بکنین 336 00:12:39,766 --> 00:12:41,032 ‫سلام. ‫سلام. سلام. ببخشید 337 00:12:41,134 --> 00:12:42,334 ‫چرا اینجوری لباس پوشیدی؟ 338 00:12:42,436 --> 00:12:43,768 ‫دغل باز! (فرانسوی) 339 00:12:43,837 --> 00:12:45,036 ‫تو یه آدم دغل بازی! 340 00:12:45,138 --> 00:12:46,805 ‫خودت یه آدم دغل بازی! 341 00:12:46,873 --> 00:12:48,707 !‫اگه این واژه همونیه که فکرشو میکنم 342 00:12:48,809 --> 00:12:49,834 ‫اون فیزبو رو دزدیده 343 00:12:49,843 --> 00:12:51,176 ‫تخته نامتعادل رنگارنگ، 344 00:12:51,245 --> 00:12:52,677 ‫علامت تجاری بزرگ صورتی 345 00:12:52,746 --> 00:12:53,979 ‫و لب‌های آبی! 346 00:12:54,297 --> 00:12:56,831 ‫واضحه که اون یکی از آموزش‌های دلقکی آنلاین منو دیده! 347 00:12:56,933 --> 00:12:58,833 ‫سلام بچه‌ها. ‫بازم فیزبو اومده 348 00:12:58,935 --> 00:13:00,869 ‫یادتون باشه صورت‌تون رو آروم رنگ کنین 349 00:13:00,971 --> 00:13:02,437 ‫شما یه دلقک سرگرم کننده هستین نه یه ولگرد 350 00:13:03,607 --> 00:13:05,242 ‫می‌دونی چیه؟ ‫لباست رو بهم بده 351 00:13:05,277 --> 00:13:06,307 ‫اوه! ‫من... 352 00:13:06,309 --> 00:13:07,745 ‫باید می‌دونستم این اتفاق میوفته 353 00:13:07,780 --> 00:13:09,244 ‫اون دستمال رو بهم بده! 354 00:13:13,063 --> 00:13:15,332 ‫- در اومد آقا! ‫- می‌دونی چیه؟ اون کلاه‌گیسم رو بده 355 00:13:16,369 --> 00:13:17,635 ‫و اون موقع بود که فهمیدم 356 00:13:17,737 --> 00:13:18,865 ‫اوه! 357 00:13:19,772 --> 00:13:21,305 "دلقک‌های اروپا" 358 00:13:21,373 --> 00:13:23,240 وقتی نوجوون بودم این کتاب رو گرفتم 359 00:13:23,342 --> 00:13:25,342 ‫کتاب مورد علاقه‌م بود! 360 00:13:25,411 --> 00:13:27,744 ‫کلی شخصیت دلقکی توش بود... 361 00:13:27,813 --> 00:13:29,513 ‫بعلاوه فیزبو 362 00:13:29,615 --> 00:13:32,015 ‫ف.ی.ز.ب.و 363 00:13:32,051 --> 00:13:34,017 ‫فکر کردم این ایده به ذهن من اومده ‫ولی حق با اون بود 364 00:13:34,119 --> 00:13:35,919 ‫من اون آدم دغل باز بودم! 365 00:13:35,988 --> 00:13:37,087 ‫اگه واژه‌ش همین باشه 366 00:13:37,156 --> 00:13:38,589 ‫واسه پیش‌نیاز زبان دبیرستانم ... 367 00:13:38,691 --> 00:13:40,023 .کلاس مجری مزایده رفتم 368 00:13:44,396 --> 00:13:47,163 ‫مقبره ناپلئون زیبا نیست؟ 369 00:13:47,182 --> 00:13:50,183 ‫فقط میخوام اینو بدونی ‫که اگه من مُردم لازم به ساخت همچین چیزی نیست 370 00:13:52,120 --> 00:13:53,887 ‫ببین. اون منی‌ـه 371 00:13:53,989 --> 00:13:55,121 ‫نه، نه 372 00:13:55,223 --> 00:13:56,623 ‫من میرم سراغش 373 00:14:00,195 --> 00:14:01,328 ‫چطور پیش رفت؟ 374 00:14:01,430 --> 00:14:03,229 ‫به جی جایزه میدن؟ 375 00:14:03,332 --> 00:14:05,799 ‫نه. گفتن برای خودشون سابقه بدی میشه 376 00:14:05,901 --> 00:14:07,100 ‫و به زبان انگلیسی روان گفتن 377 00:14:07,202 --> 00:14:08,535 ...معلوم شد این سوءتفاهم 378 00:14:08,637 --> 00:14:09,803 ‫کاملاً قابل پیشگیری بوده 379 00:14:09,905 --> 00:14:11,338 ‫باید یه فکری بکنیم 380 00:14:11,440 --> 00:14:13,173 ‫جی هیچوقت نباید بفهمه... 381 00:14:13,275 --> 00:14:16,042 ‫که ارل به جای اون این جایزه رو گرفته 382 00:14:17,502 --> 00:14:18,511 ‫وای 383 00:14:18,513 --> 00:14:19,646 ‫اینجا رو ببین 384 00:14:20,148 --> 00:14:22,148 .طراحی، ‫معماری 385 00:14:22,250 --> 00:14:24,417 ‫میگن سقف مقبره‌ها صدا رو می‌پیچونه 386 00:14:24,519 --> 00:14:26,519 ‫منظورت از صدا پیچیدن چیه؟ 387 00:14:26,621 --> 00:14:29,022 ‫یعنی هر حرفی که الآن زدین رو شنیدم 388 00:14:29,124 --> 00:14:30,890 ‫باید صدای تلوزیونم رو تا 40 بالا ببرم 389 00:14:30,993 --> 00:14:32,525 !‫ولی این صدا برام واضح و بلند بود 390 00:14:37,019 --> 00:14:38,532 ‫ 391 00:14:38,601 --> 00:14:40,300 ‫ 392 00:14:40,403 --> 00:14:41,412 ‫ 393 00:14:42,905 --> 00:14:44,104 ‫مرسی 394 00:14:44,206 --> 00:14:45,305 ‫ 395 00:14:45,374 --> 00:14:46,707 همرنگشون شدن خیلی آسون بود 396 00:14:46,776 --> 00:14:49,610 ‫و تنها کاری که باید میکردم این بود .‫که خوشتیپ باشم و خیلی مودب باشم 397 00:14:49,679 --> 00:14:51,512 ‫پاریس مثل یه بار گی بزرگ بود 398 00:14:51,614 --> 00:14:53,647 ‫بفرمایین (فرانسوی) 399 00:14:56,485 --> 00:14:57,885 ‫کبوترتون، قربان (فرانسوی) 400 00:14:57,953 --> 00:14:59,253 ‫کبوتر؟ 401 00:14:59,321 --> 00:15:00,521 ‫غذای مخصوص ماست (فرانسوی) 402 00:15:00,589 --> 00:15:01,655 ‫نوش جان (فرانسوی) 403 00:15:01,757 --> 00:15:03,123 ‫ 404 00:15:04,894 --> 00:15:06,460 405 00:15:14,436 --> 00:15:15,635 ‫نه، نمی‌تونم 406 00:15:15,737 --> 00:15:17,170 ‫نمی‌تونم این کارو بکنم. ‫من فرانسوی نیستم 407 00:15:17,272 --> 00:15:18,805 ‫و اینو نمی‌خورم 408 00:15:18,874 --> 00:15:21,174 !‫این شال داره دیوونه‌م میکنه 409 00:15:22,311 --> 00:15:23,376 ‫ببخشید... 410 00:15:23,378 --> 00:15:24,477 ‫چیزبرگر از اون طرفه 411 00:15:24,480 --> 00:15:25,912 ‫عالیه. ‫ممنون رفیق! 412 00:15:28,216 --> 00:15:29,516 ‫وای 413 00:15:29,618 --> 00:15:31,985 فوق‌العاده‌ست که میتونن از اون چوبدستی‌های قدیمی ‫اینقدر جادو بسازن 414 00:15:32,087 --> 00:15:34,554 ‫امروزه کار شعبده بازا آسون شده، می‌دونی؟ 415 00:15:34,656 --> 00:15:35,822 ‫اوه، آره 416 00:15:35,891 --> 00:15:38,791 ‫خب، اساساً این مثل یه پایان بود 417 00:15:38,894 --> 00:15:40,026 ‫حداقل واسه من 418 00:15:40,095 --> 00:15:42,661 ‫و بهتره من و فیل... می‌دونی؟ 419 00:15:42,680 --> 00:15:44,113 ‫اگه دوست دارین. ‫ولی همراه این بلیطا... 420 00:15:44,182 --> 00:15:46,415 ‫بلیط موزه اتوماتاها هم هست 421 00:15:46,484 --> 00:15:48,651 ‫اونا مثل روبات هستن، ولی خیلی ابتدایی 422 00:15:48,720 --> 00:15:50,353 ‫اساسأ هیچکاری نمیکنن 423 00:15:50,421 --> 00:15:53,255 ‫همونی که من با اگزوز ساختم؟ 424 00:15:53,274 --> 00:15:54,296 ‫میشه بریم، کلر؟ 425 00:15:54,325 --> 00:15:55,725 ‫اوه، میشه بریم، کلر؟ 426 00:15:57,128 --> 00:15:58,317 ‫ببخشید 427 00:15:58,729 --> 00:15:59,762 ‫سلام گلوریا، چه خبر؟ 428 00:15:59,764 --> 00:16:00,996 ‫یه مشکل دارم 429 00:16:01,055 --> 00:16:02,057 ‫آره، منم همینطور 430 00:16:02,066 --> 00:16:03,432 ‫معلوم شد من به نردها علاقه دارم 431 00:16:03,534 --> 00:16:04,767 ‫موضوع جی‌ـه 432 00:16:04,869 --> 00:16:06,402 ‫اون جایزه رو نمیبره 433 00:16:06,470 --> 00:16:07,803 ‫چی؟! 434 00:16:07,871 --> 00:16:09,438 ‫یه جور اشتباه بوده 435 00:16:09,540 --> 00:16:11,673 ‫اون فهمید و حالا نمی‌تونیم پیداش کنیم 436 00:16:11,742 --> 00:16:13,775 ‫اوه، خدای من. ‫باشه، الآن میام اونجا 437 00:16:13,877 --> 00:16:15,377 ‫مطمئنی مشکلی نداره؟ 438 00:16:15,446 --> 00:16:17,613 ‫آه، آره، اصلاً مشکلی نداره 439 00:16:20,919 --> 00:16:22,451 ‫هی 440 00:16:23,153 --> 00:16:24,285 ‫هی 441 00:16:24,387 --> 00:16:25,687 ‫چطور پیدام کردی؟ 442 00:16:25,755 --> 00:16:27,655 ‫خب، پیدا کردنت خیلی آسونه 443 00:16:27,757 --> 00:16:29,791 ‫ببین، متأسفم که زیاده روی کردم. باشه؟ 444 00:16:29,859 --> 00:16:33,027 ‫اگه میخوای فیزبو باشی، فیزبو باش 445 00:16:33,129 --> 00:16:34,862 ‫دیگه هیچوقت نمیتونم فیزبو باشم 446 00:16:34,931 --> 00:16:36,397 ‫فیزبو مُرده 447 00:16:36,466 --> 00:16:37,665 ‫اوه، درک کردن تو سخته 448 00:16:37,734 --> 00:16:40,068 ‫ببین، من امروز فیزبو واقعی رو پیدا کردم 449 00:16:40,170 --> 00:16:41,769 ‫و کله‌م رو کرد توی آب 450 00:16:41,871 --> 00:16:43,071 .‫و با یه کتاب زد توی سرم 451 00:16:43,073 --> 00:16:44,082 ‫چی؟! 452 00:16:44,424 --> 00:16:46,157 ‫می‌دونی، فکر کردم... 453 00:16:46,259 --> 00:16:47,358 ‫یه چیز خاص و تک ساختم 454 00:16:47,427 --> 00:16:50,228 ‫ولی من تمام این مدت یه آدم ریاکار بودم! 455 00:16:51,064 --> 00:16:52,597 ‫الآن لباسم رو میندازم توی آب! 456 00:16:52,699 --> 00:16:53,898 ‫صبرکن 457 00:16:53,967 --> 00:16:56,033 ‫نباید آشغال بریزی. ‫یه سطل زباله اینجا هست 458 00:16:56,585 --> 00:16:57,818 ‫صبرکن! 459 00:16:57,887 --> 00:16:59,586 ‫ببین، باید بگم... 460 00:16:59,689 --> 00:17:01,889 ‫من فکر نمی‌کنم تو چیزی دزدیده باشی 461 00:17:01,991 --> 00:17:03,123 ‫منظورت چیه؟ 462 00:17:03,192 --> 00:17:05,125 ‫خب، تو گفتی با یه کتاب به سرت زده 463 00:17:05,227 --> 00:17:07,494 یعنی، فکر میکردم فیزبو برای شادی کردنه 464 00:17:07,563 --> 00:17:09,797 ‫آره، و باید به معصومی یه بچه کوچیک باشه 465 00:17:09,897 --> 00:17:10,898 ‫دقیقاً 466 00:17:11,000 --> 00:17:13,467 ‫فیزبو هیچوقت خشونت به کار نمیبره 467 00:17:13,536 --> 00:17:15,703 ‫این یارو برای من شبیه فیزبو نیست 468 00:17:15,771 --> 00:17:16,971 ‫خب، قطعاً شبیه‌ش بود 469 00:17:17,039 --> 00:17:19,606 ‫فیزبو فقط یه کفش بزرگ... 470 00:17:19,675 --> 00:17:22,109 ‫و یه ژاکت غیر جذاب نیست 471 00:17:22,211 --> 00:17:23,410 .‫اون یه اندیشه‌ست 472 00:17:23,912 --> 00:17:25,379 ‫اگه امروز یه چیزی یاد گرفته باشم 473 00:17:25,481 --> 00:17:27,481 ‫اینه که لباس، آدما رو نمیسازن 474 00:17:27,583 --> 00:17:28,815 .‫یا دلقک‌ها رو 475 00:17:29,337 --> 00:17:31,651 ‫و تو فیزبوی واقعی هستی 476 00:17:32,859 --> 00:17:34,821 ‫- اینو جدی میگی؟ ‫- می‌دونم 477 00:17:34,890 --> 00:17:36,022 ‫حالا، بیخیال 478 00:17:36,091 --> 00:17:38,058 ‫بیا از پاریس لذت ببریم. ‫روز ولنتاینه 479 00:17:39,195 --> 00:17:40,260 ‫ 480 00:17:40,462 --> 00:17:41,467 ‫بیا 481 00:17:41,496 --> 00:17:43,396 ‫این دیگه چه لباسیه؟ 482 00:17:43,498 --> 00:17:44,998 ‫مردم بهمون زل میزنن 483 00:17:47,135 --> 00:17:50,403 ‫خب... بخش مورد علاقه‌ات ‫از موزه روبات‌ها چی بود؟ 484 00:17:50,472 --> 00:17:51,671 ‫اوه، پسر 485 00:17:51,740 --> 00:17:53,139 ‫نمیتونم تصمیم بگیرم. ‫تو اول بگو 486 00:17:53,208 --> 00:17:54,407 ‫نه، از من تقلید میکنی 487 00:17:54,509 --> 00:17:56,242 ‫همینکارو میکنم 488 00:17:57,118 --> 00:17:59,779 ‫خب، بیا همزمان بگیم 489 00:17:59,781 --> 00:18:00,780 ‫با شمارش سه 490 00:18:00,782 --> 00:18:02,315 ‫یک، دو، سه 491 00:18:02,417 --> 00:18:04,283 ‫گروه ماشینی میمون‌ها 492 00:18:04,352 --> 00:18:05,358 ‫- جینکس! ‫- جینکس! 493 00:18:06,090 --> 00:18:07,186 ‫دابل جینکس! 494 00:18:08,256 --> 00:18:09,555 ‫ 495 00:18:09,957 --> 00:18:11,023 ‫برای شماست (فرانسوی) 496 00:18:11,092 --> 00:18:13,759 ‫اوه، خدای من. !یه نقاشیه 497 00:18:13,861 --> 00:18:14,994 ‫از ما! 498 00:18:15,096 --> 00:18:16,295 ‫مرسی 499 00:18:16,397 --> 00:18:18,497 ‫- خیلی مرسی ‫- مرسی 500 00:18:19,137 --> 00:18:21,100 ‫دست من تو دستای توئه؟ 501 00:18:21,168 --> 00:18:23,969 ‫آره، ولی فکر نکنم این کارو کرده باشیم 502 00:18:26,157 --> 00:18:29,691 ‫خب، بهتره برم کلر رو پیدا کنم 503 00:18:29,760 --> 00:18:31,160 ‫البته. آره 504 00:18:31,228 --> 00:18:32,795 ‫خیلی‌خب، عجیبه. ‫فکر کنم وقت خداحافظیه 505 00:18:32,897 --> 00:18:34,463 ‫باید اینو نگه داری 506 00:18:34,532 --> 00:18:36,165 ‫نگهش دار 507 00:18:36,233 --> 00:18:38,500 ‫سی سال دیگه بهم بدش 508 00:18:38,602 --> 00:18:40,090 ‫توی کافه‌مون 509 00:18:40,553 --> 00:18:41,670 ‫میام 510 00:18:44,106 --> 00:18:46,408 ‫خداحافظ، گی (فرانسوی) 511 00:18:54,299 --> 00:18:55,383 ‫هی 512 00:18:55,385 --> 00:18:56,951 ‫با گلوریا حرف زدم 513 00:18:57,020 --> 00:18:58,686 ‫فکر کردم میتونم اینجا پیدات کنم 514 00:18:59,169 --> 00:19:02,724 ‫حیف شد، کلیسای نوتردام 515 00:19:02,826 --> 00:19:04,292 ‫آتیش سوزی 516 00:19:04,394 --> 00:19:05,426 ‫آره 517 00:19:05,495 --> 00:19:07,862 ‫تو روزای خودش خیلی تحسین برانگیز بود 518 00:19:07,964 --> 00:19:10,631 ‫هنوزم تحسین برانگیزه 519 00:19:10,734 --> 00:19:13,634 دیگه چیزی ازش نمونده 520 00:19:13,703 --> 00:19:15,703 ‫بهترین روزاش رو گذرونده 521 00:19:17,407 --> 00:19:19,340 ‫دیگه هیچوقت مثل قبل نمیشه 522 00:19:21,444 --> 00:19:25,246 ‫چندتا ضربه خورده ‫ولی هنوز پابرجاست 523 00:19:25,348 --> 00:19:27,663 ‫و به این میگن مستحکم بودن 524 00:19:27,698 --> 00:19:29,850 ‫این مایه الهام مردمه 525 00:19:29,952 --> 00:19:31,819 ‫این چیزیه که باعث الهام من میشه 526 00:19:32,888 --> 00:19:34,755 ‫خیلی خجالت آوره 527 00:19:34,824 --> 00:19:36,423 ‫تنها دلیلی که کل خانواده به اینجا اومدن... 528 00:19:36,492 --> 00:19:38,025 ‫گرفتن این جایزه لعنتیه 529 00:19:38,127 --> 00:19:39,193 ‫اوه، بابا! 530 00:19:39,261 --> 00:19:40,828 ‫توی این خانواده فقط من و تو... 531 00:19:40,930 --> 00:19:42,729 ‫به کمد اهمیت میدیم 532 00:19:42,798 --> 00:19:45,098 ‫ما اینجاییم چون تو رو دوست داریم 533 00:19:45,752 --> 00:19:48,602 ‫یالا. ‫بیا بریم واسه شام آماده بشیم 534 00:19:54,242 --> 00:19:58,211 ‫45سال واسه بودن در یه صنعت زمان زیادیه 535 00:19:58,313 --> 00:20:00,146 .‫و موفقیت‌های زیادی بدست آوردم 536 00:20:00,248 --> 00:20:02,115 ‫«نوای لولای درب»... 537 00:20:02,217 --> 00:20:03,616 ‫به اتاق خواب مردم آمریکا آرامش بخشید 538 00:20:03,685 --> 00:20:07,687 ‫دستگیره درخشان من ‫انقلابی در لباس پوشیدن در تاریکی به وجود آورد 539 00:20:07,789 --> 00:20:09,356 ‫و تأثیر فراوانی 540 00:20:09,458 --> 00:20:12,592 ‫در استاندارد کردن زاویه قفسه کفش‌ها داشتم 541 00:20:12,694 --> 00:20:16,429 ‫ولی چیزی که بیشتر از همه بهش افتخار میکنم 542 00:20:16,531 --> 00:20:17,597 ‫خانوادمه 543 00:20:19,101 --> 00:20:21,468 ‫ممنون که به اینجا اومدین 544 00:20:21,570 --> 00:20:23,236 ‫همه‌تون رو دوست دارم 545 00:20:25,207 --> 00:20:27,307 ‫شما جایزه دستاورد یک عمر فعالیت من هستین 546 00:20:27,409 --> 00:20:29,542 ‫- اوه! ممنون بابا! ‫- خیلی خوب بود 547 00:20:29,644 --> 00:20:30,677 ‫ما هم دوستت داریم 548 00:20:30,779 --> 00:20:31,811 ‫دوست داریم، جی 549 00:20:31,813 --> 00:20:33,013 ‫کلر پریچت؟ 550 00:20:34,116 --> 00:20:35,482 ‫ژان-لوک؟! 551 00:20:37,552 --> 00:20:40,587 موقع دانشگاه اینجا خیلی خوش گذروندم 552 00:20:40,689 --> 00:20:41,788 ‫اینجا چیکار می‌کنی؟ 553 00:20:41,890 --> 00:20:43,523 ‫آم... حالت چطوره؟ 554 00:20:43,539 --> 00:20:50,409 :.: برگردان از رضا بلالی و عرفان مرادی :.: Reza_potter7@yahoo.com 555 00:20:50,519 --> 00:20:56,909 کانال زیرنویس‌های عرفان مرادی ‫Sub_hub@